Библіографическія разысканія въ области древнѣйшаго періода славянской письменности IX—X вв.: памятники сихъ вѣковъ по сохранившимся спискамъ XI—XVII вв.

 

Сообщилъ Дѣйств. членъ Архимандритъ Леонидъ

 

 

«Чтенiя въ Императорскомъ Обществѣ Исторiи и Древностей Россiйскихъ при Московскомъ Университетѣ», М., 1890 г., ІІІ кн., с. 1-28

Издана подъ завѣдываіемъ Е. В. Барсова.

 

Сканы в .pdf формате (29.2 Мб) с www.runivers.ru

 

 

I. Книги Священнаго Писанія  1

- Книги Ветхаго Завѣта  (Древніе своды и отдѣльные списки ветхозавѣтныхъ книгъ, сохранившіеся доселѣ; Древнѣйшіе списки Псалтири съ толкованіемъ св. Аѳанасія Александрійскаго)

- Книги Новаго Завѣта (Евангелія апракосъ, Апостолъ, Апокалипсисъ толковый)

 

II. Богослужебныя книги перевода IX и X вѣковъ  10

 

III. Болгарскія сочиненія и переводы X вѣка  11

- Симеонъ царь болгарскій

- Іоаннъ экзархъ болгарскій

- Константинъ, епископъ болгарскій

- Св. Климентъ, епископъ Величскій

- Св. Григорій мнихъ-пресвитеръ (іеромонахъ), потомъ епископъ Мизіи (Болгаріи)

- Козма пресвитеръ Болгарскій

- Черноризецъ Храбръ

 

- Сочиненія и переводы болгарскихъ книжниковъ X—XI вѣковъ  17

- Первая и восемнадцатая (ст. 1—15) главы книги Бытія. Первыѧ книги Мѡѵсеѡвы Бытіѧ  20

 

 

I. Книги Священнаго Писанія.

(60 по исчисленію св. Іоанна Дамаскина).

 

При вступленіи въ область древней славянской письменности, на самомъ, такъ сказать, порогѣ ея, вы встрѣчаете легенду, служащую помѣхою правильному пользованію сокровищами этой письменности, подобно тому, какъ при вступленіи въ область древней русской исторіи встрѣчается также тенденціозная легенда о призваніи варяго-руссовъ. Но если эта послѣдняя легенда, создавшая цѣлую школу норманистовъ, нашла себѣ приличный отпоръ со стороны равносильныхъ противниковъ, то легенда, видимо мѣшающая поступательному движенію въ области славянской письменности, остается доселѣ еще неприкосновенною, хотя недавнія по времени изслѣдованія памятниковъ по существу доказали ея несостоятельность. Легенда эта находится въ нашей «первоначальной" лѣтописи я въ старѣйшемъ ея спискѣ (Лаврентьевскомъ) читается такъ:

 

„Меѳодий же посади 2 попа скорописца зѣло, и преложи вся книги исполни (т. е. сполна всѣ 60 уставныхъ книгъ) отъ Гречьска языка въ Словѣнескъ 6-ю мѣсяцъ, начевъ отъ Марта мѣсяца до двудесяту и 6-ю день Октября мѣсяца" (стр. 27, по изд. Спб. 1872 г.).

 

Легенда эта, вѣроятно, основана на сказаніи о томъ же предметѣ, находящемся въ прологѣ (предисловіи) въ славянскому переводу Богословіи Іоанна Дамаскина Іоанна, экзарха Болгарскаго, гдѣ дѣйствительно переводъ всѣхъ 60-ти уставныхъ книгъ обоихъ Завѣтовъ (Ветхаго 33 и Новаго 27) приписывается св. Меѳодію, хотя и умалчивается о сомнительной скорости, съ какою по легендѣ нашей

 

 

2

 

первоначальной лѣтописи будто бы было совершено столь многотрудное дѣло. Впрочемъ Іоаннъ экзархъ говоритъ объ этомъ не утвердительно, а съ оговоркою „якоже слышахомъ“. Значитъ онъ самъ—писатель X вѣка, (слѣды его, какъ писателя, продолжаются до 907 года), не имѣлъ у себя и не видалъ Меѳодіевскаго перевода всѣхъ 60 уставныхъ книгъ, о которыхъ говоритъ, а развѣ нѣкоторыя изъ нихъ (каковы „Псалтирь“, 7 первыхъ книгъ Ветхаго Завѣта и изъ Новаго—„изборъ евангельскихъ и апостольскихъ чтеній“). Не ясно ли, что сказаніе, легшее въ основу нашей первоначальной легенды, не можетъ считаться неоспоримою истиною.

 

Посмотримъ же, что свидѣтельствуютъ о семъ самые памятники и ихъ изслѣдованіе.

 

Книги Ветхаго Завѣта.

(33 по исчисленію Іоанна Дамаскина).

 

Изъ дошедшихъ до насъ сводовъ ветхозавѣтныхъ книгъ (въ рукописяхъ, писанныхъ въ исходѣ XIV и XV вѣка), преимущественнаго вниманія заслуживаетъ тотъ, который находится въ Сборникѣ сочиненій X вѣка, списанныхъ въ 1250 году и сохранившихся въ переписи XV вѣка, принадлежащемъ нынѣ библіотекѣ Московскаго Главнаго Архива Министерства Иностранныхъ дѣлъ (ркп. № 902/1468,—какъ по числу ветхозавѣтныхъ книгъ (28 изъ числа 33-хъ), такъ и по заключающемуся въ этой рукописи извѣстію („подписанію“) о переводѣ книгъ Царствъ (1—4) не Меѳодіемъ, а болгарскимъ мнихомъ пресвитеромъ (іеромонахомъ) Григоріемъ по повелѣнію болгарскаго царя Симеона († 927) книголюбца. Надпись эта раздѣляетъ 7 первыхъ книгъ несомнѣнно древнѣйшаго (Меѳодіевскаго) перевода отъ книгъ Царствъ, передъ началомъ коихъ (л. 199) она и находится.

 

Вотъ свидѣтельство, идущее тоже изъ X вѣка, о томъ, что вопреки упомянутой легендѣ изъ 33 книгъ Ветхаго завѣта двѣ книги Царствъ (1 и 2, 3 и 4) переложены не Меѳодіемъ, а іеромонахомъ Григоріемъ, не въ Моравіи, а въ Болгаріи, въ X столѣтіи, (до 927 года).

 

 

3

 

Но, возразятъ намъ, ото надписаніе пока еще единственное, а мнихъ-пресвитеръ Григорій лицо неизвѣстное, псевдонимъ?

 

Посмотримъ, точно ли ото свидѣтельство одиноко и голословно. Въ извѣстномъ изслѣдованіи нашнхъ ученыхъ филологовъ А. В. Горскаго и К. И. Невоструева (Москва, 1855 года), о книгахъ Ветхаго завѣта (перваго полнаго свода ихъ 1499 года) по рукописи, принадлежавшей Троице-бергіевой лаврѣ, (нынѣ Синодальной библіотекѣ), относительно книгъ Царствъ 1—4, (по списку Іоанна Дамаскина книги 8 и 9), сказано: „переводъ всѣхъ 4-хъ книгъ Царствъ гораздо несовершеннѣе перевода Пятокнижія и другихъ предшествовавшихъ книгъ" (стр. 34); и еще: „языкъ перевода 4-хъ книгъ Царствъ мало представляетъ рѣшительныхъ доказательствъ въ пользу его современности съ переводомъ предшествующихъ 7-ми книгъ" (стр. 39).

 

Это заключеніе о дѣлѣ, по его существу, нашихъ извѣстныхъ ученыхъ филологовъ достаточно подтверждаетъ достовѣрность надписанія Царскихъ книгъ Архивскаго Сборника касательно перевода ихъ не Меѳодіемъ, а іеромонахомъ Григоріемъ, не въ Моравіи, а въ Болгаріи, не въ IX, а въ X вѣкѣ (до 927 года). Профессоръ Г. А. Воскресенскій [1], (ученикъ А. В. Горскаго), полагаетъ, что „мнихъ пресвитеръ“ (іеромонахъ) Григорій, упоминаемый въ надписаніи Царскихъ книгъ (въ Архивскомъ Сборникѣ № 902)—какъ ихъ переводчикъ, и св. Григорій епископъ Мизіи (Болгаріи) въ мѣсяцесловахъ нашего Остромірова Евангелія 1057 года [2] и Охридскаго Апостола XII вѣка есть одно и тоже лице. В. И. Григоровичъ въ своемъ „очеркѣ путешествія по европейской Турціи“ (стр. 112) приводитъ греческую надпись, открытую имъ въ полуразрушенной церкви св. Софіи въ Охридѣ. Надпись эта (къ бывшей въ храмѣ фрескѣ) относится къ 1020 году и гласитъ о епископѣ Мизіи (Болгаріи) Григоріи, который создалъ сѣнь (храмъ) и поучаетъ въ немъ народы мизіянъ (болгаръ) божественнымъ законамъ. Это свидѣтельствуетъ, пишетъ Г. А. Воскресенскій, что Григорій въ началѣ XI вѣка уже былъ чествуемъ, какъ святой, въ Охридской церкви, средоточіи тогдашняго болгарскаго просвѣщенія, и, что еще вѣрнѣе, признавался таковымъ его преемниками изъ грековъ, и въ свою очередь подтверждаетъ

 

 

1. См. Г. А. Воскресенскаго „Древній славянскій переводъ Апостола“. Москва, 1879 года, стр. 40, примѣч. 1-е.

 

2. См. Остромірово евангеліе, изд. А. Востоковымъ 1843 г. стр. 262 об., гдѣ подъ 8 чис. генваря читаемъ:

 

 

4

 

вышеупомянутое свидѣтельство о немъ мѣсяцеслововъ Остромірова евангелія 1057 года и Охридскаго Апостола XII вѣка. Вѣроятно, св. Григорій былъ однимъ изъ архипастырей Охридской церкви, въ царствованіе болгарскаго царя Петра. Время кончины св. Григорія, по хронологическимъ соображеніямъ, можно относить въ исходу первой половины X вѣка.

 

Итакъ филологическое изслѣдованіе ветхозавѣтныхъ книгъ, по существу ихъ, доказывающее несовременность перевода книгъ Царствъ съ 7-ю предшествующими книгами, несомнѣнно принадлежащими въ Меѳодіевскому переводу, тѣмъ самымъ подтверждаетъ достовѣрность извѣстія (Архивскаго Сборника) о переводѣ книгъ Царствъ мнихомъ пресвитеромъ Григоріемъ въ Болгаріи (до 927 г.); а личность св. Григорія, какъ учителя и писателя болгаръ X вѣка, подтверждается и иными письменными свидѣтельствами, идущими изъ того же X вѣка.

 

Кромѣ 7-ми первыхъ книгъ Ветхаго завѣта (Пятокнижія Моисеева, Іисуса Навина, Судей съ Руѳью) къ древнѣйшему (Меѳодіеву) переводу принадлежитъ и Псалтирь, которая въ началѣ была переведена, какъ толковая (съ толкованіями, приписываемыми Аѳанасію Александрійскому).

 

Изъ прочихъ толковыхъ книгъ Ветхаго завѣта съ вѣроятностію, (по древности ихъ языка), могутъ быть отнесены къ книгамъ древнѣйшаго (Меѳодіева) перевода: книги Іова съ толкованіями Одимпі- одора Александрійскаго и 16 книгъ толковыхъ пророковъ, (12 малыхъ и 4 большихъ), и наконецъ по тѣмъ же признакамъ, (т. е. по древности языка), книга притчей Соломоновыхъ.

 

Къ отдѣлу ветхозавѣтныхъ книгъ, переведенныхъ не св. Меѳодіемъ, а его учениками въ Болгаріи (между 890—927 годами), кромѣ книгъ Царствъ (1—4; по списку Дамаскина составляютъ двѣ книги 8 и 9) перевода, по вышесказанному, мниха пресвитера Григорія принадлежатъ еще слѣдующія книги, по изслѣдованію, хотя и древняго, но не столь „глубочайшей древности," (печать которой, по замѣчанію ученыхъ изслѣдователей, лежитъ на книгахъ несомнѣнно Меѳодіевскаго періода), а именно: книга Есѳирь (первые 9 главъ), переведенная съ еврейскаго, книга Пѣснь Пѣсней съ толкованіями Филона Карнафійскаго и книга Екклесіастъ. Всего 5-ть книгъ по исчисленію Іоанна Дамаскина. Книги же: Паралипоменонъ (1 и 2) и Ездры (1 и 2), по изслѣдованію А. В. Горскаго и К. И. Невоструева, переведены не съ греческаго, а съ латинскаго, (съ Вульгаты), и притомъ у насъ въ Россіи, не ранѣе XV вѣка.

 

 

5

 

Итакъ изъ 33 ветхозавѣтныхъ книгъ (по списку Іоанна Дамаскина) къ древнѣйшему (Меѳодіеву) переводу относятся лишь 26 книгъ, къ болгарскому переводу X вѣка (до 927 г.) 5 книгъ и 2 къ русскому переводу; при чемъ съ греческаго переведено 30 книгъ, съ еврейскаго 1 и съ латинскаго, (съ Вульгаты), 2.

 

Впрочемъ, можно сказать, что вскорѣ по принятіи св. крещенія въ 988 году русская церковь получила отъ болгарской всѣ тѣ книги Ветхаго и Новаго завѣта, какія у нихъ тогда были, (всего 58 уставныхъ книгъ); а въ XI вѣкѣ мы уже имѣли у себя своды 7-ми первыхъ ветхозавѣтныхъ книгъ древнѣйшаго (Меѳодіева) перевода, въ которые иногда включали и книги древняго, собственно болгарскаго перевода, (книги Царствъ и Есѳиръ).

 

 

Древніе своды и отдѣльные списки ветхозавѣтныхъ книгъ, сохранившіеся доселѣ.

 

1. Пятокнижіе Моисеево, перг. рукопись Новгородскаго Софійскаго собора, (нынѣ библ. Петербургской духовной Академіи), XV вѣка,—перепись со списка 1136 года.

 

2. Пятокнижіе Моисеево, перг. рукопись Троице-Сергіевой лавры, исхода XIV вѣка, № 1,—перепись со списка до 1212 года [3].

 

3. Пятокнижіе Моисеево, перг. рукопись Румянцевскаго музея, XV вѣка, № XXVII.

 

 

4. Ветхозавѣтныя книги: Іисусъ Навинъ, Судей и Руѳь,—перг. рукопись Троице-Сергіевой лавры, исхода XIV вѣка, № 2,—перепись со списка, писаннаго, какъ и № 1, до 1212 года.

 

5. Ветхозавѣтныя книги: Пятокнижіе Моисеево, Іисусъ Навинъ, Судей и Руѳь, книги Царствъ,—рукопись Румянцевскаго Музея № ХХІХ, писана въ 1537 году.

 

6. Ветхозавѣтныя книги: Пятокнижіе Моисеево, Іисусъ Навинъ, Судей и Руѳь, книги Царствъ и Есѳирь,—рукопись библ. покойнаго графа А. С. Уварова, XV вѣка. Вспомнимъ о Севастьяновскомъ спискѣ 8 первыхъ библейскихъ книгъ юго-западнаго сербскаго письма на бомбицанѣ XV в.

 

 

3. Объ этой рукописи извѣстный нашъ библіографъ покойный В. Н. Ундольскій пишетъ:

 

„мнѣніе, что во всѣхъ спискахъ ветхозавѣтныхъ кнвгъ переводъ одинаковъ, требуетъ подтвержденія. Пергаминная рукопись Сергіевой лавры (№ 1) доказываетъ противное. Время издать этотъ почтенный памятникъ древности въ сличеніи по всѣмъ спискамъ".

 

См. Описаніе рукописей В. М. Ундольскаго, сост. А. К. Викторовымъ 1870 г. стр. 10. Переводъ одинъ, но не однимъ сдѣланъ и не въ одно время.

 

 

6

 

(въ Московск. Румянц. Музеѣ), рукопись, по отзыву видѣвшихъ, замѣчательная, но въ сожалѣнію доселѣ еще неизслѣдованная по надлежащему [4]. (Краткое описаніе ея см. въ трудѣ покойнаго А. Е. Викторова — описаніе рукописей П. И. Севастьянова. М. 1881 г. стр. 35—37.

 

 

4. Вѣроятно по той же причинѣ, по которой остаются не наслѣдованными и наши русскіе древніе списки первыхъ ветхозавѣтныхъ книгъ,—по причинѣ нѣсколькихъ невѣрныхъ, но успѣвшихъ стать ходячими, мнѣнія о томъ, что 1) будто бы всѣ уставныя книги Ветхаго завѣта (33 по счисленію Дамаскина) переведены одновременно и однимъ и тѣмъ же лицемъ, т. е. въ исходѣ IX вѣка св. Меѳодіемъ въ Моравіи, 2) что переводъ этотъ во всѣхъ древнихъ спискахъ одинаковъ и 3) что за отсылкою царемъ Іоанномъ Васильевичемъ въ 1560 г. къ Острожскому князю Константину подлиннаго будто бы списка Библіи временъ вел. кв. Владимира, просвѣтителя Руси, древній переводъ ея можетъ считаться навсегда утраченнымъ.

 

Но такъ ли это?

            Во 1-хъ) изъ предыдущаго изслѣдованія мы уже видѣли, что ихъ 33 ветхозавѣтныхъ книгъ къ Меѳодіеву переводу IX вѣка могутъ быть отнесены несомнѣнно лишь 26 книгъ, (въ числѣ ихъ 16 пророческихъ), 5-ть переведены въ Болгаріи въ X вѣкѣ, (въ числѣ ихъ 4 книги Царствъ, раздѣленныя на двѣ), а 2 переведены у насъ въ Россіи не ранѣе XV вѣка.

            Во 2-хъ) переводъ не во всѣхъ древнихъ спискахъ одинаковъ. Это доказываютъ списки: Троицкій исхода XIV вѣка, Архивскій XV вѣка и Севастьяновскій юго-славянскій XV же вѣка.

            Въ 3-хъ) царь Иванъ Васильевичъ послалъ въ Литву къ издателямъ Острожской Библіи не подлинный списокъ нач. XI вѣка, а одинъ изъ полныхъ сводовъ оной XV вѣка, подобный Синодальному, (бывшему Троицкому), 1499 года, относящійся по письму къ XV вѣку, списанный со списковъ XI, XII, ХШ и XIV вѣковъ. Издатели Елисаветинской Библіи отнесли его ко временамъ вел. кн. Владимира по недоразумѣнію, основавшись на извѣстной надписи (въ Пророческихъ книгахъ) новгородскаго попа Упиря 1047 г., въ коей упоминается о Владимирѣ, но не о св. вел. кв. Владимирѣ, просвѣтителѣ Руси, а новгородскомъ князѣ Владимирѣ Ярославичѣ (1036—1052 гг.). Сдѣлавши ошибку относительно князя, они впали и въ другую ошибку, заключивъ отъ части (Пророческихъ книгъ съ надписью относящ. къ 1047 году) къ цѣлому, т. е. отнесли весь сводный списокъ XV вѣка ко времени вел. кн. Владимира, просвѣтителя Руси.

 

Списокъ (XV вѣка), посланный въ Литву царемъ Иваномъ Васильевичемъ въ 1580 году, конечно долженъ считаться навсегда утраченнымъ, но у насъ кромѣ Синодальнаго 1499 г. осталось доселѣ нѣсколько отдѣльныхъ списковъ древнихъ первыхъ 8-ми ветхозавѣтныхъ книгъ, каковы: Софійскій Новгородскій—перепись со списка 1136 года, Троицкій— перепись со списка, пис. до 1212 года, Архивскій— пис. со списка 1250 или 1261 года. Къ нимъ слѣдуетъ прибавить и новѣйшее пріобрѣтеніе Севастьяновскій списокъ юго-слав. письма XV вѣка, сравненіе котораго съ древнѣйшимъ спискомъ текстами списковъ Русской редакціи необходимо приведетъ къ важнымъ заключеніямъ: какія именно измѣненія первоначальнаго (Меѳодіевскаго) перевода послѣдовали собственно у насъ нъ Россіи и какія въ Болгаріи послѣ перехода ихъ къ намъ (въ X вѣкѣ).

 

Я полагаю, что послѣ сравненія всѣхъ вышеупомянутыхъ древнихъ списковъ Русской редакціи между собою съ Севастьяновскою рук. XV вѣка, съ Синодальнымъ сводомъ 1499 г. и печатною Острожскою Библіею 1581 года, ближайшимъ по языку, (а не правописанію), къ древнему (Меѳодіевекому) переводу ветхозавѣтныхъ книгъ окажется текстъ тѣхъ Библейскихъ книгъ, которыя находятся въ Архивскомъ спискѣ, ибо они списаны не съ какого либо отдѣльнаго свода, бывшаго въ церковномъ употребленіи, а принадлежатъ историческому сочиненію, (хронографу), и вставлены въ него сочинителемъ (мнихомъ-пресвитеромъ Григоріемъ) вмѣсто собственнаго изложенія Священной исторіи Израильскаго народа, а потому и текстъ этихъ книгъ при перепискѣ у насъ въ XIII вѣкѣ не могъ подвергнуться никакимъ измѣненіямъ или исправленіямъ, а сохранился дословно въ томъ самомъ видѣ, въ каковомъ онъ вышелъ изъ подъ пера болгарскаго писателя X вѣка. (Все это должно обнаружить подробное и внимательное сличеніе списковъ).

 

Отношеніе древнихъ списковъ Троицкаго и Архивскаго между собою по хронологическимъ даннымъ можетъ быть выражено слѣдующимъ образомъ.

 

Троицкій списокъ

исх. XIV вѣка.

перепись со списка, пис. до 1212 года.

перепись съ болгарской рукописи пис. не ранѣе 944 года.

 

Архивскій списокъ

нач. XV вѣка.

перепись „слово въ слово" со списка пис. въ 1250 или 1261 году,

перепись съ болгарской рук. не позже 920 года.

 

Между болгарскими оригиналами X вѣка и русскими списками съ него XIII вѣка конечно могли посредствовать еще и списки XI вѣка; но утвердительно сказать сего не можемъ.

 

 

7

 

Древнѣйшіе списки Псалтири съ толкованіемъ св. Аѳанасія Александрійскаго.

 

1) Толстовская XI вѣка, 2) Погодинская и 3) Болонская XII вѣка. Послѣдняя писана при болгарскомъ царѣ Асенѣ (до 1196 г.) въ Охридѣ, въ селѣ Ровнѣ, почему имѣетъ право называться скорѣе Охридскою, (нынѣ принадлежитъ библ. Болонскаго Университета).

 

Списки Псалтири безъ толкованій восходятъ также къ XI вѣку: 1) А. Ѳ. Бычкова — русскаго письма. См. подробное изслѣдованіе славянской Псалтири В. И. Срезневскаго. С.-Петербургъ 1877 года.

 

 

8

 

 

Древнѣйшій списокъ книги Іова съ толкованіями Олимпіодора Александрійскаго, перг. рукопись 1394 года, Московскаго Чудова монастыря, № 43.

 

 

Древнѣйшій списокъ книги Пѣснь Пѣсней съ толкованіями Филона Карнафійскаго, перг. рукопись XII вѣка Московскаго Чудова монастыря, № 45.

 

 

Книга Толковыхъ пророковъ была извѣстна въ Россіи съ XI вѣка,—новгородскаго письма попа Упира Лилова 1047 года. Сохранились списки XVI вѣка (Синодальной библіотеки) и не полный въ Архивскомъ спискѣ № 304 (нѣсколько главъ изъ пророковъ Исаіи и Іезекіиля и всѣ книги пророка Даніила).

 

Древнѣйшіе списки остальныхъ ветхозавѣтныхъ книгъ въ первомъ полномъ спискѣ оныхъ 1499 года въ Синодальной библіотекѣ.

 

 

Книги Новаго Завѣта.

 

Книгъ Новаго завѣта (по исчисленію Іоанна Дамаскина) 27 или короче три: Евангеліе, Апостолъ и Апокалипсисъ.

 

Извѣстно, что св. Кириллъ и Меѳодій перевели не полное Евангеліе и Апостолъ, а Изборъ (сборъ) евангельскихъ и апостольскихъ чтеній—Евангеліе и Апостолъ Апракосы.

 

Древнѣйшее изъ дошедшихъ до насъ списковъ Евангелія апракосъ:

 

            1. Зографское глаголическое Евангеліе, написанное въ исходѣ IX вѣка; оно издано В. И. Ягичемъ въ Вѣнѣ. Въ примѣч. къ изд. Маріинскаго Евангелія онъ справедливо называетъ Зографское зеркаломъ старо славянскаго языка [5].

 

 

5. Скажемъ нѣсколько словъ объ отношенія сего евангелія къ древнѣйшему памятнику глаголицы—подписи болгарскаго попа Георгія изъ Іерисса, (въ Македоніи при заливѣ того же имени, на границѣ св. Аѳонской горы), на Иверскомъ (греческомъ) актѣ 982 г., открытой архимандритомъ, (потомъ епископомъ), Порфиріемъ Успенскимъ.

 

Мой бывшій добрый знакомый, ученый и родолюбецъ, игуменъ болгарскаго Зографскаго монастыря покойный отецъ Анѳимъ, (воспитанникъ Кишиневской семинаріи), въ бытность мою на Аѳонѣ, (въ 1865—1869 годахъ), передавалъ мнѣ, что по преданіямъ и запискамъ Зографскимъ, евангеліе это поступило въ Зографскій болгарскій монастырь на храненіе изъ приходской болгарской церкви, бывшей въ Іериссо. Болгары, (нынѣ совершенно огречившіеся), населяющіе все пространство между Іериссомъ и Солунью, и доселѣ еще въ отдѣльныхъ личностяхъ и въ своемъ характерѣ носятъ слѣды своего славянскаго происхожденія. Даже въ языкѣ сохранилось нѣсколько славянскихъ словъ; говорятъ напр.: умнецко (умное) педи (дитя); названія поселокъ зовутъ по славянски: Галачитца, Џизваръ, Ляригово—(испорч. отъ древняго слав. слова яруга). Одна изъ мѣстностей на Аѳонской превликѣ (перешейкѣ) Крумица напоминаетъ того болгарскаго царя, (Крума), при которомъ болгаре, въ нач. IX столѣтія, заняли эти мѣста. По мѣстному преданію, они обращены въ христіанство во второй половинѣ X вѣка пр. Власіемъ мнихомъ, славянское житіе котораго (18 ч. февраля, на греческомъ языкѣ нѣтъ), написанное въ одной Четіи-Минеи до-Макарьевскаго періода, напечатано мною въ памятникахъ общества любит. древней письменности 1887 года; оно, очевидно, написано по болгарски въ нач. X вѣка однимъ изъ учениковъ пр. Власія изъ болгаръ въ ту пору, когда, по словамъ житія, Господь „предалъ ему въ обладаніе всю ту гору“.

 

Въ одно изъ посѣщеній Аѳона (въ 1868 году), будучи въ Иверѣ и разсматривая знаменитый Иверскій актъ 982 г. съ глаголической надписью попа Георгія, я выпросилъ этотъ актъ у Иверцевъ на два мѣсяца и, вернувшись въ Константинополь, отправилъ его чрезъ наше посольство къ покойному И. И. Срезневскому для точнаго изслѣдованія надписи при письмѣ, въ коемъ просилъ его о снятіи вѣрной копіи со всего акта и въ особенности съ глаголической надписи попа Георгія, своевременномъ возвращеніи подлиннаго акта и о увѣдомленіи меня о результатахъ изслѣдованія.

 

Актъ былъ возвращенъ мнѣ своевременно съ благодарностію, но о результатахъ изслѣдованія глаголической на немъ надписи ни тогда, ни послѣ свѣдѣнія я не получилъ, хотя стороною мнѣ было извѣстно, что съ акта И. И. Срезпевскимъ снята точная фотографическая копія и что онъ занимался изслѣдованіемъ надписи.

 

Надѣемся, что сынъ покойнаго И. И. Срезневскато—досточтимый Вячеславъ Измаиловичъ, уже успѣвшій оказать услуги славянской филологіи и палеографіи, не откажется заявить во всеобщее свѣдѣніе мнѣніе своего покойнаго родителя, конечно ему извѣстное, о достовѣрности или сомнительности глаголической подписи на Иверскомъ актѣ 982 г. или просто напечатаетъ вѣрную копію съ ея фотографическаго снимка въ одномъ изъ ученыхъ изданій для ея оцѣнки и тѣмъ окажетъ не малую услугу любителямъ славянской письменности.

 

 

9

 

2. Остромірово Евангеліе 1067 года, изданное А. X. Востоковымъ въ 1843 году.

 

3. Мстиславово Евангеліе 1132 года. Изслѣдованіе о немъ, написанное покойнымъ К. И. Невоструевымъ, хранится въ библіотекѣ Московской Духовной Академіи.

 

 

10

 

            Апостолъ. Древнѣйшія рукописи Апостола: 1) Охридская XII вѣка, 2) Слѣпчанская XII вѣка и 3) толковый Апостолъ 1220 года. См. объ Апостолѣ обстоятельное изслѣдованіе профессора Московской дух. Академіи Гр. Ал. Воскресенскаго. М. 1879 г.

 

 

            Апокалипсисъ толковый. См. оглавленіе онаго въ Архивскомъ Сборникѣ—сочиненіе X вѣка. Судя по этому, надобно полагать, что онъ переведенъ въ X вѣкѣ въ Болгаріи. Древнѣйшій списокъ толковаго Апокалипсиса XIII вѣка въ библіотекѣ Румянцевскаго Музея.

 

Такимъ образомъ вопреки сказаніямъ легенды нашей первоначальной лѣтописи изъ 60 уставныхъ книгъ лишь 53 могутъ быть отнесены къ древнѣйшему (Меѳодіеву) переводу, 5 относятся къ болгарскому переводу (890—927), а 2 къ русскому переводу XV вѣка; при чемъ съ греческаго переведено 57 книгъ, 1 съ еврейскаго (Есѳирь), а 2 съ латинскаго (съ Вульгаты). Несостоятельность легенды первоначальной лѣтописи—очевидна.

 

 

II. Богослужебныя книги перевода IX и X вѣковъ.

 

Извѣстно, что свв. Кириллъ и Меѳодій, устрояя церковное богослуженіе на славянскомъ языкѣ, по надобности для него перевели съ греческаго книги: Октоихъ, Тріодь постную, Часословъ и Служебникъ (съ Требникомъ) и составили общую Минею (съ краткимъ при ней уставомъ.)—Ученики св. Меѳодія, перейдя по его кончинѣ (899 г.) въ Болгарію, продолжали и въ этомъ отношеніи трудъ своего учителя и наставника въ вѣкъ царя Симеона († 927).

 

Древнѣйшіе списки богослужебныхъ книгъ, дошедшіе до насъ слѣдующіе.

 

1. Служебникъ Варлаамовъ 1147 г. въ Синодальной библіотекѣ.

2. Служебникъ Антоніевъ писанъ до 1250 г.

3. Октоихъ XI и XII вѣка въ Барберинской библіотекѣ въ Римѣ.

4. Часословъ сохранился въ рук. XIII вѣка.

5. Минея общая, рук. XII—XIII вѣковъ, въ Императорской Публичной библіотекѣ.

6. Минея общая Троице-Сергіевой лавры, (нынѣ Московской Духовной Академіи), XV вѣка. Любопытна по предисловію, объясняющему исторію сей книги.

 

 

11

 

8. Тріодь постная уже была во времена св. Климента, а сей послѣдній перевелъ Тріодь цвѣтную. Древнѣйшіе списки, пис. до 1100 г., въ Новгородской Софійской библіотекѣ, (нынѣ С.-Петербургской духовн. Академіи).

 

9. Паремейникъ или избранныя чтенія изъ библейскихъ книгъ. Древнѣйшая рукопись 1271 г. въ Императорской публичной библіотекѣ, рук. 1370 г. въ Румянцевскомъ Музеѣ.

 

10. Минеи мѣсячныя, судя по рук. XI вѣка, по мнѣнію Востокова, въ X вѣкѣ были уже у болгаръ. Древнѣйшая рукопись, пис. до 1100 года, въ библіотекѣ Москов. Синод. типографіи.

 

 

III. Болгарскія сочиненія и переводы X вѣка.

 

Изъ болгарскихъ писателей X вѣка извѣстны по именамъ лишь 7 человѣкъ: царь Симеонъ книголюбецъ († 927), и его сотрудники: Іоаннъ экзархъ болгарскій, (слѣды его продолжаются до 907 г.), Константинъ епископъ, Климентъ епископъ Величскій († 916 г.), Григорій († ок 950 г.) мнихъ-пресвитеръ, (потомъ епископъ), Козма пресвитеръ, Храбръ черноризецъ.

 

 

I. Симеонъ царь болгарскій (888—927).

 

Симеонъ составилъ выборъ изъ словъ св. Іоанна Златоустаго подъ заглавіемъ Златоструй (86 словъ). Древнѣйшій списокъ XII вѣка въ Императорской публичной библіотекѣ. Изслѣдованіе Златоструя Малинина въ „Трудахъ Кіевской Духовной Академіи“ за 1878 годъ.

 

 

II. Іоаннъ экзархъ болгарскій (слѣды его до 907 г.).

 

См. о немъ и его трудахъ въ изслѣдованіи К. Калайдовича— (Москва 1825 г.), гдѣ помѣщены отрывки изъ его сочиненій и снимки съ рукописей, ихъ содержащихъ.

 

            1. Шестодневъ, составленный Іоанномъ экзархомъ изъ сочиненій Василія Великаго и Северіана Гевальскаго и Іоанна Златоустаго съ прибавленіемъ своихъ размышленій о 7-ми дняхъ созданія міра и человѣка,—дошелъ до насъ въ рукописи сербскаго извода 1293 года (въ Синодальной библіотекѣ). Напечатанъ въ „Чтеніяхъ Императ. Общества Исторіи и Древностей Россійскихъ“ съ вышеупомянутой рукописи слово въ слово и буква въ букву. Трудъ О. М. Бодянскаго и А. Н. Попова (Чтенія 1879 года, кн. III).

 

 

12

 

Есть еще одинъ списокъ Шестоднева 1492 г., списанный съ болгарскаго извода XIII—XIV вв.; этотъ малоизвѣстный списокъ находится въ библіотекѣ москов. Чудова монастыря (ркп. № 171, въ 4°, на 212 лл.). Послѣсловіе писца гласитъ, что онъ написанъ въ вел. Новгородѣ для діакона Герасима писцомъ Васюкомъ діакомъ Володимирскимъ въ 7000 (1492) году. Прилежное сравненіе этихъ 2-хъ списковъ—сербскаго 1263 г. и копіи съ болгарскаго извода 1492 г. дало бы въ выводѣ свѣдѣніе о существенномъ различіи въ филологич. отношеніи 2-хъ нарѣчій, болгарскаго и сербскаго, въ первый періодъ ихъ письменности.

 

            2. Богословіе Іоанна Дамаскина въ переводѣ Іоанна экзарха (всего 48 гл. изъ 100). Напечатано по харатейному списку Московской Синодальной библіотеки буква въ букву и слово въ слово. Трудъ О. М. Бодянскаго съ предисловіемъ А. Н. Попова (Чтенія 1877 г. кн. IV).

 

            3. Книга философская или Діалектика Іоанна Дамаскина, переводъ Іоанна экзарха (въ Синод. рукописи XVI вѣка № 156), и прибавочная въ Діалектикѣ (впереди ея) статья „о осьми частяхъ рѣчи“.

 

            4. Грамматика (отрывокъ) „осми частяхъ слова“, въ той же Синодальной рукописи № 156. Описатели Синодальной библіотеки наши извѣстные ученые А. В. Горскій и К. И. Невоструевъ по поводу сей Грамматики справедливо замѣчаютъ, что это сочиненіе не принадлежитъ Іоанну Дамаскину и скорѣе можетъ быть, (по своимъ внутреннимъ признакамъ), приписано неизвѣстному сербскому писателю XIII вѣка. Они не согласны и съ тѣмъ мнѣніемъ, которое усвояетъ переводъ „философской книги“ Іоанну экзарху. Этотъ отрывокъ Грамматики напечатанъ въ соч. К. Калайдовича—Іоаннъ, экзархъ болгарскій. Москва, 1855 г.

 

            5. Слова Іоанна, экзарха болгарскаго:

 

а) Слово на Вшествіе (Вознесеніе) Господа нашего Іисуса Христа. Нач. „Веселитс҇е н҃бса, радȣйнсѧ земле“. Сохранилось въ рукописи. Сборникѣ И. Н. Царскаго (въ библ. графа А. С. Уварова) XV вѣка и въ Сборникѣ Іосифо-Волоколамской библіотеки (Московской Дух. Академіи) 1535 года.

 

б) Слово на Преображеніе Господне, на евангельскій текстъ: „отъидосте пакы къ себѣ ученики“..... Нач. Бс҇гъ чел҃ка пръваго створи и въ рай введе“. Сохранилось въ Сборникѣ И. Н. Царскаго XV вѣка.

 

в) „О погребающихся въ церкви“, помѣщено въ Макарьевскихъ Четіи-Минеяхъ подъ 16 числомъ января и въ многихъ Сборникахъ.

 

г) Слово на Богоявленіе Господне. Нач. Б҃гъ Гс҇дь свѣтъ великой и свѣтлый. Въ Макарьевскихъ Четіи-Минеяхъ. (См. Описаніе рукописей Виленской публичн. библіотеки Ф. Добрянскаго).

 

 

13

 

д) Слово на Рождество Господа нашего Іисуса Христа. Нач. „Христоу правдивомоу солнцю, днесь отъ Дѣвы пречистыѧ въснѧвшоу“ (См. въ „Чтеніяхъ“ 1880 г. III, стр. 156—310 статью А. Н. Попова и въ Трудахъ Кіевской Духовной Академіи 1889 г. мѣсяцъ октябрь).

 

 

III. Константинъ, епископъ болгарскій.

 

Константинъ, епископъ болгарскій, лице современное Іоанну экзарху; (упоминается одновременно съ нимъ подъ 906—907 гг.).

 

            1. Евангеліе учительное воскресное, состоящее изъ 37 словъ Іоанна Златоустаго, 5 словъ Исидора Пелусіота съ добавленіями собственныхъ заключеній, причемъ прилагаетъ одно свое слово. Въ Прологѣ говоритъ о себѣ, какъ ученикѣ св. первоучителей „шестькрилатъ силоу въспрїимъ шьствȣю нынѣ по слѣдоу оучителю имени ею҄ (Константинъ) и дѣлоу послѣдоую.—Древнѣйшій списокъ пергаминный XIII вѣка Синодальной библіотеки № 163.

 

            2. Слово св. Аѳанасія противъ Аріанъ, переводъ съ греческаго, 906 года. См. рукопись Синодальной библіотеки.

 

            3. Ему же надобно приписать переводъ житія св. Антонія великаго и св. Панкратія Тавроминійскаго, (ученика апостола Павла). Житіе Антонія великаго въ Макарьевскихъ Четіи-Минеяхъ. Житіе Панкратія Тавроминійскаго упоминается въ XII вѣкѣ въ числѣ книгъ Русскаго Аѳонскаго монастыря Ксилургу, (древодѣля). Сохранилось въ рукописи XVII вѣка въ библіотекѣ Ново-Іерусалимскаго монастыря.

 

            4. Ему же приписываютъ переводъ: „Оглашеній св. Кирилла Іерусалимскаго“, рукопись библіотеки Румянцевскаго Музея, № 195.

 

 

IV. Св. Климентъ, епископъ Величскій († 916).

 

Сочиненія св. Климента нынѣ извѣстны:

 

1. „Законовѣденіе о праздницѣхъ Климента Словеньскаго, егда хотяще въ святые дни Апостолы, ли мученикъ ли святителя поученіе къ людемъ“.—Нач. Да вѣsте братіе, яко день есть праздникъ.

 

2. Поученія (общія) на память апостола и мученика. Нач. „Братіе, присно жадая“. (Есть въ Общей Минеи древняго состава. См. рукопись Троице - Сергіевой лавры, нынѣ Моск. Дух. Академіи, №  ).

 

3. Поученіе св. Климента на святое Воскресеніе. Нач. „Должны есмы, братіе“.

 

Примѣч. Всѣ три находятся въ пергаминномъ Сборникѣ XII в. библіотеки Троице-Сергіевой лавры, №  .

 

 

14

 

4. Поученіе св. Климента на Преображеніе Господне. Нач. „послушайте, братіе“. Въ пергаминномъ спискѣ XIII вѣка.

 

5. Похвала на преставленіе Пресвятыя Владычицы вашея Богородицы, сотворена Климентомъ епископомъ. Нач. „Се нынѣ свѣтло праздънество“. Въ пергаминномъ спискѣ нач. XIV вѣка. Въ Минеяхъ Макарьевскихъ, мѣсяцъ Августъ.

 

6. Слово похвально списано Климентомъ епископомъ на блаженнаго пророка Захарію и о рождествѣ Іоанна Предтечи. Нач. „Свѣтъ въсія праведнику". Въ бомбицинномъ спискѣ XIV вѣка. Въ Макарьевскихъ Четь-Минеяхъ, мѣсяцъ Сентябрь.

 

7. Во утріи Богоявленіяхъ „Слово похвально Іоанну Крестителю", створено Климентомъ епископомъ. Нач. „Пріиде Іисусъ отъ Галіелеи". Въ одномъ спискѣ XVI вѣка библіотеки Императорскаго Общества Исторіи и Древностей Россійскихъ, № 321.

 

8. Климента епископа слово похвально о четверодневномъ Лазарѣ. Нач. „Се прейдстоитъ свѣтозарно торжество“. Въ бомбицинномъ спискѣ XIV вѣка.

 

9. Климента епископа похвала св. и славному Христову мученику и чудотворцу Димитрію мироточцу. Нач. „Наста, братіе, свѣтло празднество“. Въ Макарьевскихъ Четь-Минеяхъ, мѣсяцъ Октябрь.

 

10. Похвальное слово безплотнымъ архистратигамъ Михаилу и Гавріилу, сътворено Климентомъ. Нач. „Наста, празднолюбци“. Въ пергаминномъ Сборникѣ Кирилло-Бѣлозерскаго монастыря XIV вѣка; въ рукописяхъ бывшей библіотеки графа Ѳ. А. Толстова. Отд. I, № 292. Отд. II, № 364.

 

11. Похвала св. Клименту папѣ Римскому, списано Климентомъ епископомъ. Нач. „Небо радостно веселится“. Въ пергаминномъ Сборникѣ XV вѣка. Въ рукописяхъ бывшей библіотеки графа Ѳ. А. Толстова. Отд. I, № 420. Отд. II, № 489.

 

12. Похвала св. Кирилу, учителю Словѣньску языку, сътворено Климентомъ епископомъ. Нач. „се побѣда намъ, Христолюбци“. Въ спискѣ XVI вѣка. Въ Сборникахъ библіотекъ Спасо-Прилуцкаго и Спасо-Ярославскаго монастырей.

 

13. Житіе и жизнь и подвиги иже во св. отца нашего Константина философа пръваго наставника и учителя Словѣньску языку. Нач. „Богъ милостивый и щедрый“. Въ спискѣ XIV вѣка.

 

14. Память и житіе блаженнаго отца нашего и учителя Меѳодія архіепископа Моравскаго. Нач. „Богъ благій и великій". Въ пергаминномъ спискѣ ХП вѣка въ библіотекѣ Московскаго Успенскаго Собора.

 

 

15

 

15. Слово похъвально на память святима и преславныма учителема Словѣвьску языку блаженному Кириллу и архіепископу Панноньску Меѳодію. Нач. „Богу и Спасу нашему Іисусу Христу“. Въ томъ же пергаминномъ Сборникѣ XII вѣка.

 

16. Слово на Богоявленіе Господа вашего Іисуса Христа. Нач. „Пріидите возрадуемся Господеви“. Въ Торжественникѣ сербскаго письма XV вѣка (Хлудовской библіотеки). Напечатано А. Н. Поповымъ въ „Чтеніяхъ“ 1880 г. кн. III, и мною изъ Четіи-Миней XV в. (Русской редакціи) съ предисловіемъ—въ Памятникахъ древней Русской письменности 1885 года.

 

17. Слово на зачатіе св. Іоанна Предтечи Господня, въ велик. Четіи-Минеяхъ, напечатано А.Н. Поповымъ въ „Чтеніяхъ“ 1880 г. кн. ІІІ.

 

Примѣч. 1. Оба эти слова, судя по содержанію и языку, принадлежать св. Клименту.

Примѣч. 2. Извѣстно, что приготовленное къ печати полное избраніе сочиненій св. Климента такъ и осталось неизданнымъ въ бумагахъ покойнаго В. М. Ундольскаго.

 

 

V. Св. Григорій мнихъ-пресвитеръ (іеромонахъ), потомъ епископъ Мизіи (Болгаріи).

 

Григорій упоминается какъ писатель („мнихъ-пресвитеръ всѣхъ церковникь Болгарскихъ церквей“,— можно полагать, что онъ былъ „судьей“ всѣхъ церковниковъ болгарскихъ церквей), при царѣ Симеонѣ († 927). Въ мѣсяцесловахъ нашего Остромірова евангелія XI вѣка и Охридскаго апостола XII вѣка, уп. св. Григорій епископъ Мизіи (Болгаріи), а въ греческой надписи, открытой профессоромъ В. Григоровичемъ въ полуразрушенной соборной церкви,

 

Григорій,.... сѣнь воздвигнувъ, божественнымъ законамъ народы Мизянъ (Болгаръ) поучаетъ премудро 6520 (1020).

 

Эта надпись, очевидно, относится къ фрескѣ, изображавшей св. епископа Григорія, который поучалъ подъ сѣнію воздвигнутаго имъ на этомъ мѣстѣ храма свою паству. Слѣд. епископъ Григорій былъ во второй половинѣ своей жизни (при болгарскомъ царѣ Петрѣ) епископомъ Охридскимъ. Его кончина послѣдовала по хронологическимъ соображеніямъ около 950 г. А въ XI вѣкѣ, какъ доказываютъ вышеупомянутая надпись и два славянскіе мѣсяцеслова, онъ уже считался въ ликѣ святыхъ, что доказываетъ означеніе его имени въ мѣсяцесловѣ нашего Остромірова евангелія, и что особенно важно въ Охридскомъ апостолѣ XII вѣка для подтвержденія надписи 1020 года.

 

 

16

 

            1. Перевелъ, какъ упомянуто въ надписаніи Архивскаго Сборника, по повелѣнію царя Симеона книги Царствъ (1, 2, 3 и 4) и вѣроятно и книгу Есѳирь (первыя 10 главъ съ еврейскаго).

 

            2. Составилъ первый славянскій Хронографъ Еллинской редакціи изъ Шестодневца (сокращ. изъ Шестоднева Іоанна экзарха) и Хроники Іоанна Малалы Антіохійскаго (10 первыхъ книгъ), и между ними размѣстилъ первыя 7-мь книгъ древнѣйшаго (Меѳодіева) перевода. Послѣ книги Руѳь слѣдуетъ приведенное выше надписаніе о переводѣ Григоріемъ книгъ Царствъ, за ними отрывки изъ книги толковыхъ Пророковъ (однихъ большихъ, книга Пророка Даніила вполнѣ), книга Есѳирь (10 главъ съ Еврейскаго) и изъ соч. Іосифа Флавія: 4 плѣны Іерусалима и Іудейскихъ древностей. Въ Пятокнижіи Моисеевѣ вставлены: отрывокъ изъ книги Іова (толковый) и апокрифы, одинаковые съ находящимися въ Толковой Палеѣ: о Мельхиседекѣ и завѣтъ 12 Патріарховъ. См. Архивскій Сборникъ сочиненій X вѣка въ библіотекѣ Московскаго Главнаго Архива Министерства Иностран. Дѣлъ № 902 / 1463.

 

            3. Перевелъ съ греческаго Хронику Георгія Амартола, что доказываетъ надпись на древнемъ спискѣ у стопъ Спасителя: „многогрѣшный презвитеръ Григорій“. Древнѣйшій списокъ этого перевода Троице-Сергіевской лавры, (нынѣ Московск. Дух. Академіи), пергаминный исх. XIII вѣка № 100, принадлежавшій вел. кн. Тверскому Михаилу, (изображенія его и матери его Ксеніи), съ 125 рисунками, и къ сожалѣнію доселѣ еще не изданъ.

 

Примѣч. Первый Славянскій Хронографъ или Еллинскій Лѣтописецъ Болгарской редакціи (за исключеніемъ входящихъ въ него Библейскихъ книгъ) представленъ мною въ 1883 г. для изданія въ Императорское Общество любителей древней Рус. Письменности.

 

 

VI. Козма пресвитеръ Болгарскій.

 

Слово на ересь Богомиловъ, явившуюся въ Болгарѣхъ при царѣ Петрѣ. Въ рукописи Синодальной библіотеки XVI вѣка № 188.

 

 

VII. Черноризецъ Храбръ (писатель X вѣка).

 

Сказаніе о письменахъ Славянскихъ изобрѣтенныхъ св. Кирилломъ (см. въ извѣстномъ изслѣдованіи О. М. Бодянскаго „о времени происхожденія Славянскихъ письменъ“, стр. 51—61, 348—349, XXIX—XXXIV). Извѣстны два списка сказанія черноризца Храбра: а) въ рук. Московской Синодальной библіотеки 1348 г. и б) въ рук. XV вѣка Московской Духовн. Академіи.

 

 

17

 

 

Сочиненія и переводы болгарскихъ книжниковъ X—XI вѣковъ.

 

1. XIII словъ св. Григорія Богослова. Рукопись Московской Синодальной библіотеки XI вѣка. Издана А. С. Будиловичемъ въ 1885 году.

 

2. XXX словъ св. Іоанна Златоустаго въ Супрасльской рукописи XI вѣка, которая, по мнѣнію Шафарика, писана въ Болгаріи.

 

3. Слова св. Григорія Назіанзина въ рукописи XI вѣка Румянцевскаго Музея.

 

4. Сочиненія св. Меѳодія Патарскаго. Рукопись Московской Синодальной библіотеки № 110. Слово Меѳодія „о послѣднихъ временахъ", которымъ пользовался Несторъ въ своей лѣтописи подъ 1096 годомъ.

 

5. Паренесисъ (книга) поученія пр. Ефрема Сирина. Упоминаются въ числѣ церковныхъ книгъ Русскаго на Аѳонской горѣ монастырька Ксилургу (древодѣла) въ XII вѣкѣ. Сохранились у насъ въ спискѣ пис. около 1300 года, въ библіотекѣ Московской Синодальной типографіи, до 1888 г. въ Императорской Публичной библіотекѣ.

 

6. Лѣствица пр. Іоанна Лѣствичника. Древнѣйшая рукопись въ Румянцевскомъ Музеѣ.

 

7. Пандекты Антіоха черноризца. Сохранились въ рукописи XI вѣка, библ. Воскресенскаго, Новый Іерусалимъ именуемаго, монастыря. См. о ней статью архимандрита Амфилохія. (Извѣстія Академіи Наукъ ІII, 41—47. Словарь V, 161—190).

 

8. Кормчая или Номоканонъ. Оглавленіе 9-ти статей изъ нея въ Архивскомъ Сборникѣ соч. X вѣка № 902 письма XV вѣка (перепись съ рук. 1250 года). Древнѣйшіе у насъ списки Кормчей 1276 г. въ Московской Синодальной библіотекѣ и 1283 года въ Императорской Публичной библіотекѣ.

 

9. Палея толковая. Судя по одному изъ ея славянскихъ источниковъ, (Шестодневъ Іоанна экзарха болгарскаго), толковая Палея, подобно Шестодневу, составлена въ Болгаріи въ X вѣкѣ, (между 907—927 годами). Замѣтимъ еще, что она находится въ тѣсной связи съ „бесѣдами св. Кесарія" и Хронографомъ Григорія, у котораго общіе съ ней апокрифы.

 

10. Бесѣды св. Кесарія, извѣстныя у насъ подъ неправильнымъ заглавіемъ „Вопросы Сильвестра и отвѣты Антонія", сохранились въ переводѣ XV вѣка въ рукописи Троице-Сергіевой лаврѣ, (нынѣ Московской духовной Академіи).

 

 

18

 

Судя по тому, что переводъ этотъ служилъ источникомъ для „толковой Палеи", это сочиненіе переведено на славянскій языкъ нѣсколько ранѣе оной, и какъ энциклопедія служила матеріаломъ по части географіи, этнографіи и естествовѣдѣнія для всѣхъ болгарскихъ писателей X вѣка.—Печатается въ Памятникахъ древней Русской письменности 1890 года.

 

11. Лѣтописецъ въскорѣ цареградскаго патріарха Никифора, въ Новгородской Кормчей 1282 г. и въ Сборникѣ XIII в.

 

12. Синайскій Патерикъ. Древнѣйшій списокъ въ Московской Синодальной библіотекѣ, писанный до 1100 года.

 

13. Житія святыхъ, Четь-Минеи. Въ извѣстной Супрасльской рукописи XI вѣка сохранились житія святыхъ съ 14 до 31 марта. См. также житія святыхъ въ спискахъ до Макарьевскихъ Четь-Миней, въ которыхъ встрѣчаются иногда и житія мѣстныхъ болгарскихъ святыхъ, какъ напр. нижеупомянутое житіе пр. Власія мниха (18 февраля).

 

14. Житіе св. Антонія великаго, написанное св. Аѳанасіемъ. Болгарскій переводъ онаго въ Сборникахъ и Четь-Минеяхъ.

 

15. Житіе св. Іоанна Златоустаго соч. Георгія архіепископа Александрійскаго, сохранилось въ спискахъ XV—XVI в. (Румянцевскій музей и библіотека Троице-Сергіевой лавры).

 

16. Житіе пр. Власія мниха, просвѣтителя болгаръ и влаховъ, жившихъ въ сосѣдствѣ съ Аѳономъ въ X вѣкѣ. Найдено мною въ Четь-Минеи XV вѣка и напечатано въ памятникахъ древней Русской письменности 1887 г.

 

17. Изборникъ (Сборникъ), писанный для болгарскаго царя Симеона, именуемый у насъ „Святославовымъ". Сохранился въ рукописи Московской Синодальной библіотеки 1073 года. Напечатанъ Обществомъ древней Русской письменности.

 

18. Сборникъ Бчела (Пчела), переводъ (съ греческаго) избранныхъ главъ о добродѣтели и злобѣ. См. оглавленіе ея, въ числѣ произведеній X вѣка, въ Архивскомъ Сборникѣ XV вѣка, (перепись съ рук. 1250 года), № 902 / 1468. Изслѣдованіе Пчелы П. Безсонова въ XXV томѣ „Временника" Императ. Общества Исторіи и Древностей Россійскихъ.

 

19. Толкованіе 150 псалмовъ св. Никиты, епископа Ираклійскаго, писателя XI вѣка, въ томъ же вѣкѣ переведено въ Болгаріи. Лучшій списокъ Троице-Сергіевой лавры, (нынѣ Московской духовной Академіи).

 

 

19

 

20. Палея историческая, по надписи въ нѣкоторыхъ спискахъ „кѵръ Ѳеодора". Не есть ли переводъ того Ѳеодора Грамматика изъ Охриды, (изъ села Ровны), который упоминается въ надписи на Болонской (Охридской) Псалтири (до 1190 года).

 

21. Слово св. Епифанія, архіепископа Кипрскаго, на погребеніе Господа нашего Іисуса Христа въ Супрасльской рукописи XI вѣка. Нач. Что се дьньсь мльчаніѥ много на земли.

 

22. Слово Іоанна Богослова объ Успеніи пр. Богородицы. Древній отрывокъ въ рукописи XII вѣка; полное въ рук. ХV—XVII в. Напечатано А. Н. Поповымъ. („Чтенія„ 1880, кн. III, 1—39).

 

23. Слово Іоанна, архіепископа Солунскаго, объ Успеніи пр. Богородицы. Древнѣйшій списокъ (Русскаго извода) въ пергаминномъ Сборникѣ библіотеки Троице-Сергіевой лавры № 13. Напечатано А. Н. Поповымъ въ „Чтеніяхъ“ 1880 г. кн. III, стр. 40—65 [6]).

 

24. Козма Индикопловъ сохранился въ рукописяхъ ХІV—ХVІ вѣка. (Рук. Троице-Сергіевой лавры, нынѣ Московской Духовной Академіи, ХV вѣка съ рисунками).

 

25. Физіологъ. Мы полагаемъ, что не было отдѣльнаго перевода Физіолога на славянскомъ языкѣ и у Болгаръ; а что онъ входилъ въ составъ первой рецензіи „Толковой Палеи“, соч. X вѣка, куда вошло сначала лишь нѣсколько избранныхъ главъ гречес. подлинника (и добавлялись въ послѣдствіи у насъ). Лучшій списокъ Физіолога сохранился въ Толковой Палеѣ, ркп. библіотеки Троице-Сергіевой лавры № 279 (лл. 155 об.—182). Фрагменты его—въ сборникѣ библіотеки Новгород. Софійс. собора, (нынѣ Петербург. духовной Академіи) рук. XVI в., № 1458, in 4°, 457 лл.

 

Архимандритъ Леонидъ.

 

Сентябрь 1890 года. Т.-С. Лавра.

 

 

6. Несомнѣнно, что при дальнѣйшихъ изслѣдованіяхъ въ нашихъ Измарагдахъ, Торжественникахъ и Сборникахъ найдется еще не мало Словъ, которыя переведены въ X—XI вѣкахъ, не у насъ, а въ Болгаріи; они остаются нова неизвѣстными лишь потому, что сохранились въ позднѣйшихъ спискахъ и брусены по языку. Мы собрали въ настоящей статьѣ все то, что было открыто до сихъ поръ.

 

 

20

 

Первая и восемнадцатая (ст. 1—15) главы книги Бытія.

 

Изъ пергаминной рукописи „Пятокнижія Моисеева“ Троице-Сергіевой лавры № 1, XIV вѣка, въ два столбца, въ листъ, 166 лист. Перепись со списка, писаннаго до 1212 г. (въ исходѣ XI вѣка).

 

Для сравненія приведенъ параллельно текстъ тѣхъ же главъ изъ печатной Библіи. Спб. 1820 года. (Изданія Библейскаго Общества).

 

Первыѧ книги Мѡѵсеѡвы Бытіѧ

 

 

 

21

 

 

 

22

 

 

 

23

 

 

 

24

 

 

 

25

 

 

 

26

 

 

 

27

 

 

 

28
 

 

[Back to Index]