Неизданная версия романа об Александре
А.Я. Гаркави

Комментарии

§ 12

Гагар (Агарь) как мать Исмаила (Быт. 16.11) употребляется в еврейской письменности синонимом последнего и посему служит для обозначения Аравии и аравитян, каковому обозначению содействовало то обстоятельство, что арабы начинают свое мусульманское летосчисление годом бегства 'Мухаммада, называемого по-арабски Гигра или Гиджра, словом одного и того же корня со словом Гагар. С тех же пор, как возникло в Европе Венгерское государство, мы часто встречаем у еврейских писателей Гагар в значении Hungar, Hungaria (с опущением носового звука). В новогреческой Александрии, изданной А.Н. Веселовским [85], является прозвание агаряне как ругательное прозвище афинян (eiV touV 'AgarhnouV touV ponhrouV touV 'AqhnaiouV), как это часто бывает и в старинных западноевропейских и русских источниках в приложении к мусульманам.

Мне неизвестно, к какому эпизоду Псевдо-Каллисфена и его пересказов следует приурочить настоящее описание похода, где Александр является далеко не героем-победителем, хотя в конце концов он и получает стереотипное «множество золота, серебра и драгоценных камней» — quod capiendum erat.
 


85. W. р. 26; Из истории романа, с. 183.