Матеріалы для исторіи развитія славянскаго жилища


 

Болгарскій домъ и относящіяся къ нему постройки по даннымъ языка и народныхъ пѣсенъ

 

Н. З. Тиховъ

  

Извѣстія Общества археологіи, историіи и этнографіи при Императорскомъ Казанскомъ университетѣ. Томъ IX, вып. 1, с. 3-52

 Типографія Императорскаго университета

Казань, 1891

Сканове в .pdf формат (15 Мб) от www.elib.rgo.ru

 

 

 

- (Введеніе)  3

- (Названія жилища и построекъ)  5

- (Словарь названій жилища и построекъ)  26

 

 

(Введеніе)

 

Въ области изслѣдованій о славянскихъ жилищахъ въ наукѣ сдѣлано до сихъ поръ еще очень мало. Такой изслѣдователь на почвѣ древнѣйшей культуры Славянъ какъ Крекъ, сказавши объ устройствѣ др.-слав. дома, т. е. собственно— приведя только названія отдѣльныхъ частей его, выражаетъ именно такого рода жалобу, что этой области нашего вѣдѣнія оказано очень мало должнаго вниманія, и единственное и пріятное исключеніе представляетъ небольшая статья гр. Уварова, помѣщенная во II т. Трудовъ московскаго археологическаго общества (1). Подобную-же жалобу, даже укоръ—высказалъ и Неікеl, авторъ недавно вышедшаго труда о финскихъ жилищахъ; онъ говоритъ, что въ русской литературѣ нѣтъ окончательно ниодной работы, ниодной достойной упоминанія статьи, имѣющей своимъ предметомъ изслѣдованіе о жилищахъ,—существуютъ только въ высшей степени недостаточныя замѣтки, разсѣянныя преимущественно въ періодическихъ изданіяхъ (2).

 

 

(1) Gregor Krek. Einleitung in die Slavische Literaturgeschichte. 2-е изд. Graz 1887 г. стр. 145 прим.

 

(2) Axel O. Heikel. Die Gebäude der Čeremisses, Mordwinen, Esten und Finnen. Helsingfors 1888 р. XI. (Въ «Journal de la société finno-ougrienne», Т. IV).

 

 

4

 

Эти жалобы дѣйствительно справедливы, что и дало мнѣ поводъ заняться этимъ вопросомъ касательно той части славянъ, которая мнѣ болѣе всего доступна и которой я болѣе всего пока занимался.

 

Я не смѣю конечно претендовать на большое значеніе предлагаемаго вниманію общества моего реферата, а считаю его только сводомъ тѣхъ данныхъ, которыя имѣются главнымъ образомъ въ сборникахъ болгарскихъ народныхъ пѣсенъ (1) и въ словарѣ Дювернуа (2). Я собралъ здѣсь всѣ стихи, имѣющіе названія дома, его частей, двора, построекъ, привелъ ихъ въ нѣкоторую систему и весь имѣвшійся въ рукахъ разрозненный матеріалъ старался облечь въ болѣе удобную для пользованія форму. — Матеріалъ, которымъ я располагалъ, является во многихъ отношеніяхъ очень-таки недостаточнымъ; такъ, напр., я не могу яснѣе сказать о формѣ дома, о его размѣрахъ, о наружныхъ украшеніяхъ, не могу ручаться за его положеніе относительно другихъ построекъ на дворѣ и т. п.

 

 

(1) Въ распоряженіи моемъ били слѣдующіе 4 сборника:

а) Безсоновъ. Болгарскія пѣсни изъ сборниковъ Ю. И. Венелина, И. Д. Катранова и другихъ болгаръ (во «Временникѣ Императорскаго московскаго общества исторіи и древностей россійскихъ») М. 1855, кн. 21—22

б) Верковић. Народне песме македонски Бутара. Книга перва. Женске песме. У Београду 1860.

в) Качановскій. Памятники Болгарскаго народнаго творчества. Вып. I. Сборникъ западно-болгарскихъ пѣсенъ. Спб. 1882. (въ Сборникѣ отдѣленія русскаго языка и словесности Императорской Академіи Наукъ» т. XXX. № 1).

г) Миладиновци бр. Болгарски народни пѣсни. Загребъ 1861.

 

— Цитаты изъ этихъ сборниковъ указаны подъ слѣдующими сокращеніями: Б = Беззоновъ, В = Верковић, К = Качановскій, М. = Миладиновци. Крупныя цифры указываютъ на N пѣсни, а мелкія, помѣщенныя рядомъ,—страницу Сборника.

 

(2)

 

 

5

 

Тѣмъ не менѣе позволяю себѣ думать, что и въ предлагаемомъ видѣ рефератъ мой можетъ принести нѣкоторую пользу изслѣдователямъ на почвѣ славянской культуры:—вообще, и славянскаго жилища—въ частности.

 

*

 

(Названія жилища и построекъ)

 

Большинство болгарскихъ построекъ, блг. — градежъ (Двр. 400) или постройка (Двр. 1779), необходимыхъ въ сельскомъ быту, заключается во дворѣ, называемомъ также дворъ, двори, дворове, дворище или же—просторище (1) (Двр. 469): Болгарскіе двори или дворове въ пѣсняхъ постоянно имѣютъ эпитетъ рамни или равни, что указываетъ, вѣроятно, на то обстоятельство, что двори или располагаются въ равнинѣ, или выровнены нарочно; въ послѣднемъ именно случаѣ они иногда выстилаются камнемъ, почему и называются камни (М. 105158) т. е. камены (К. 155352). Хорошій дворъ долженъ быть чисто выметенъ (2), причемъ обязанность эта вполнѣ возлагается на женщину (3). Обратная черта, т. е. грязь, запущенность двора представляетъ—такъ сказать—захудалость владѣльца (4).

 

Дворъ огороженъ заборомъ, вслѣдствіе чего называется также обграда (5); заборъ дѣлается изъ дерева (6) или иногда камня (7), и носитъ нѣсколько названій: ограда (7),

 

 

(1) «Сяка селска кѫща има на около си голѣмо просторище, кое Българи въобще казвѫтъ дворъ» Пк. 33.

(2) «Земешъ, керко, дворе да изметешь» (В. 212224); «двори биха разметени» (В. 3645, 155167, 202215).

 

(3) «Димяна мете дворове со метлица босилкова, со лопата страторова (?) ф’рлила метла, лопата» (В. 288313); «за нея єлекъ (=лѣкарство) готовъ: мотика-та и лопата (В. 293321); дѣвойки двори метѣхѫ (Д. 29, 12) «рано ѥ станѫла невѣста, равни ѥ двори помела» (Д. 25, 35—36).

 

(4) «Двори-тѣ буренясали» (Б. I, 24123), т. е. поросли бурьяномъ.

(5) «Средъ таѭ обградѫ, т. е. селскый дворъ». (Пк. 35).

(6) (Юда) «гора (т. е. лѣсъ) трошеше (=ломала), двори градеше» (В. 1).

(7) «Годеникъ-тъ вали камьнѥ и гы вози за направѫ на кѫщѫ или оградѫ» (Ч. 72).

 

 

6

 

дзиздѥ (1), бедени (2) или дуваръ (3). Вѣроятно онъ представляетъ изъ себя иногда частоколъ, причемъ колья называются пармадзи (4). Деревянный заборъ замѣняется плетнемъ, который называется плеть, плетина, плетища (5), заплетъ (Дюв. 714) или каламотъ (? Дюв. 917). Плетень дѣлается въ четыре ряда или яруса, называемыхъ повой, каждый повой—изъ прутьевъ (=пьртъ), которые втыкаются сразу по-два около каждаго плетневаго кола (=колъ или притка) (6). Пятый рядъ служитъ для прикрѣпленія первыхъ рядовъ, въ свою очередь этотъ пятый рядъ прутьевъ закрѣпляется особой деревянной наставкой, дощечкой, называемой прилошка, которая прибивается къ каждому колу плетня и при этомъ обвивается еще тонкой сѣткой изъ прутьевъ (7). Чтобы плетень крѣпче держался, то снаружи и изнутри на разстояніи 3-хъ кольевъ ставятся подпоры или подпорки (8), которыя имѣются и у дувара (9). Все это сооруженіе своего рода—называется лѣса (Пк. 32);

 

 

(1) «Преку дзиздѥ платно префѫрли» (105159).

(2) «Фѫрли Шарца прек’ бедени» (М. 147234); «сѣ фѫрли надъ бѣла бедена» (М. 145226).

(3) «Дуваре се трясатъ» (К. 155354); бутна (Марко) коня, презъ дувара прерипна» (К. 155352); см. также К. 132284 и 166391.

(4) «Имашъ Иванъ дворѥ Стамболови, на двори те скали отъ карагрошъ, пармадзи-ти отъ флорина». М. 605496.

 

(5) «Дворъ è обграденъ укрѫжно съ плѣтъ" (Пк. 33); «Стоянъ презъ плета надникна» (М. 128185); «ако си ергенъ, прескокни плетотъ» (М. З05383). «си прескакала плетина». (М. 425429); «а нѣкой измазвать тыя плѣтеща лѣтѣ съ гъвѣжды лайна или прьсть» (Пк. 34).

 

(6) «Плѣтъ-тъ обично—è изплѣтенъ художьственно отъ четиры повоя; а всякы повой ся плѣте съсъ два пьрта кои ся подпѫхвѫть единъ подъ другы до сякы колъ. А пятый повой заплнта подпоркы». Пк. 34. Замѣтимъ, что у русскихъ плетень устраивается именно такимъ-же образомъ.

 

(7) Въ найгорный повой сѫ’ забити напрѣкы, кѫси дрьвчета отъ 4 пяды, коихъ зъвѫть прилошкы. Ти сѫ’ уплѣтени съ потьнко пьртие на повьрхность, коя ся простира надъ обѣ странѣ плѣта, само отъ повоя, и на края на всякѫ прилошкѫ забита è клѣчка (=палочка, клинъ) да ся не разплита пъртие тò. Пк. 34.

 

(8) «Пятый повой заплита подпоркы, кои сѫ’ изправени срѣщу колие и отъ вътрѣ и отъ вънъ прѣзь три кола разстояния» Пк. 34. (Дюв. 1718).

 

(9) «Се дуаре одъ юначки глави, я подпоры одъ юначке нозе» (К. 132284, 147327); «среберны подпоры» (К. 152346).

 

 

7

 

самый плетень въ нѣкоторыхъ мѣстностяхъ замазывается или коровьимъ пометомъ, или глиной (Дюв. 1665).

 

Чтобы попасть во дворъ, надо пройти чрезъ ворота, называемыя иногда „голема врата“ т. е. большія „врата" (1), вратня, вратникъ (2) чрезъ которыя можно проѣхать. Наравнѣ съ этимъ названіемъ употребляется также порта, порти (-ты) (3). Очень нерѣдко при названіи порта имѣется эпитетъ вити (4), т. е. витыя ворота; возможно, что этотъ эпитетъ указываетъ на особаго рода украшеніе, вѣроятно—на рѣзьбу, въ то время какъ существованіе другого эпитета: „шарены порты" или „шарены врата(5) (= пестрыя) указываетъ на расписываніе воротъ красками. Кромѣ того имѣется выраженіе „тешки порти" (6) потому ли, что они сдѣланы прочно, основательно, или потому, что они бываютъ иногда желѣзны, желѣзници, самородъ одъ желѣзо (7) или порты демирове (К. 75159), чимширъ порти (М. 120174, 211128) и порти челико'и (8) т. е. стальныя. Порта имѣетъ темель = основаніе, фундаментъ, а въ данномъ случаѣ—по всей вѣроятности—воротные столбы (9).

 

Рядомъ съ големи врата въ заборѣ имѣются мала врата (10) или мали порти (В. 3645). Эти мала врата называемыя также вратици (М. 143213, 605496), вратићка (В. 118123),

 

 

(1) См. Б. I, 23113; К. 39107; М. 12, 3333, 89133, 92137, 173273.

(2) См. ниже слѣд. стран. прим. 2.

(3) См. В. 1, 34, 3444, 155167, 202215; К. 39117, 132281; М. 70101, 134193, 171265, 229339.

 

(4) См. В. 287318; М. 6517, 88131, 101147, 105158, 121174, 145222, 147234. — Не указываетъ ли впрочемъ этотъ эпитетъ на особую форму воротъ, именно— съ перекладиной на верху въ косякахъ? Срв. Дюв. s. v. витъ 2.

 

(5) «Излезна (Елена) на шарены порты,... почекай Петре, да отворимъ шарены врата» (К. 112225).

(6) См. М. 159250, 168256, 173273.

(7) См. М. 6898, 121174, 172307. — Имѣются порта позлатена (К. 138301).

(8) «Шь чизма біе порта позлатена, порта ми се изъ темель круте». (К. 138301).

(9) См. К. 232288; М. 229339, 334392, 429431.

(10) «Отвори (Недо) мала-та врата—вратничка» (М. 334392).

 

 

8

 

вратничка, вратниче и вертнико (1) вполнѣ соотвѣтствуютъ нашей калиткѣ (2). Она называется также капия или протка. (См. Дюв. 933 и 1953).

 

Голема врата бываютъ, по всей вѣроятности, двустворчатыя, потому что слово вратникъ употребляется и въ значеніи воротня (3). Кромѣ того косвенное доказательство нашего предположенія можно видѣть въ употребленіи словъ врата и порты во множественномъ числѣ. Надъ воротами имѣется навѣсъ, называемый полесокъ (4). Матеріаломъ для воротъ служатъ доски, сбиваемыя иногда не особено плотно, такъ что оставляется процѣпъ (5) или отзѣвка (Дюв. 1534), т. е. щель и прутья (Пк. 34). Чтобы удобнѣе было отворять ворота, придѣлываются халки (6)—нѣчто въ родѣ кольца или скобы, а для запора употребляются ключеве, ключалки, лостове, завѫрница (7) и т. д.

 

Въ плетнѣ вѣроятно также дѣлаются ворота, проходъ въ немъ существуетъ несомнѣнно, на чтò указываетъ между прочимъ слово прѣлазъ или прелѣзъ (8).

 

Но войдемъ теперь чрезъ описанныя ворота въ самый дворъ. Прежде всего мы остановимъ свое вниманіе на домѣ.

 

 

(1) «Она на вертнико стояла и у рака торба держала» (К. 70148).

 

(2) «Вратникъ обично оставѭть единъ голѣмъ на истокъ и до него едны малкы врата; пьрвы имъ служи да влизѫть колия и добытъкъ, а вторыя да вхождѫть человѣци" Пк. 34. (Дюв. 273).

 

(3) «Изъ улицѫ-тѫ ся влазило въ дворе изъ врата, които съ два вратника ся отворяли на вѫтрѣ.» Дюв. 273.

 

(4) «Старецотъ стретилъ едни умници кѫде се мѫчеле да го качееть на полесокъ единъ волъ, за да се напаситъ отъ тревата, шчо била израстена на полесокотъ" Дюв. 1746. «Нѣкои си (врата) сѫ отгорѣ полѣсени и покрыти». Ibid.

 

(5) «Азъ... глѣдамъ презъ процѣпътъ на вратата, а то (момченцето) обѫрща—обѫрща очицитеси,—тѫрси ма»! (Дюв. 1955).

 

(6) «Шемширъ сѫ порти тракнули, сребърни халки дрѣпнѫли» Д. 44. (Дюв. 1782).

(7) См. Дюв. въ соотвѣтственныхъ мѣстахъ.

(8) См. цитаты у Дюв. 1861.

 

 

9

 

Названіе домъ имѣется и у Болгаръ, но больше употребляется въ формѣ нарѣчій: дома, домака и т. п., т. е. дома, домой. Вмѣсто этого слова сдѣлались употребительными названія кѫща (1), кашта, кѫшта, (2) кукя (3) или кућа (В. 283305), кукица (М. 270368), затѣмъ — ижа (К. 120219)=хижина, домъ, и наконецъ — сарай, сарае (4). Несомнѣнно, что послѣднее названіе, какъ указываютъ нѣкоторыя выраженія въ пѣсняхъ (5), означаетъ такую-же постройку какъ и кѫща, только отличающуюся нѣсколько своими размѣрами. Послѣднее выражается, по моему мнѣнію, эпитетомъ вишни или высоки, очень часто сопутствующимъ понятію сарай. Домъ громадныхъ размѣровъ называется керхана съ эпитетомъ висока, (М. 77107) а небольшая лачуга называется колиба (Дюв. 1003; К. 223552). (6)

 

Посмотримъ теперь, какъ устроенъ домъ Болгарина. Самое зданіе состоитъ изъ стѣнъ, которыя носятъ у болгаръ тѣже названія, что и заборъ, именно: зидове (В. 222241, 282304; М. 162253), бедени (М. 121174), дуваръ (К. 120251, 216562); кромѣ того имѣется особое названіе, существующее и въ русскомъ языкѣ, — стена (7). Вдоль стѣнъ идетъ заваленка, называемая пезулъ, пазуль и пезулче. Устраивается она на подобіе того, какъ у русскихъ, т. е. изъ плетня и земли (8). Въ стѣнкахъ продѣланы окна, называемыя прозорци или прѣзорци (Б. I, 23113; Д. 51; М. 133191),

 

 

(1) См. М. 100145, 112166, 130187, 141202, 227238, 328391, 387414.

(2) См. Б. I, 23113, 51248, II, 11787; В. 7180, 139147, 181193, 212224, 215227, 222240, 249273; К. 76162, 94196, 101209.

(3) См. М. 121174, 131189, 132190, 159248, 274370, 348398, 368405, 393416, 408421, 484451, 634503.

(4) См. Б  I. 1061; В 112118, 200213, 255277, 275296, 290316, 296324, 309324; К. 114232, 124262, 155352; М. 70101, 159250, 177277, 289376, 592492.

 

(5) «Остана свои куки, свои вишни сараи» (М. 159248): ; «ке пра’амъ куки-сараи» (М. 289376).

(6) Существуетъ слово папазеви со значеніемъ исключительно «попска кѫща», т. е. дома священника. (См. Дюв. 1597).

(7) «На стѣнѫтѫ ѭ закачи» (Б. I, 23114); «бучѣте харбии въ стѣнѫтѫ (Б. I, 38197); см. также словарикъ къ сборнику В. В. Качановскаго подъ слов. стена.

 

(8) См. Слов. Дюверн. 1611.

 

 

10

 

пенджери, пенджури (1) баджа (2) и цаклота (3). Пенджери или прозорци имѣютъ стекладжамо̓и (М. 289376, 408421) и закрываются иногда ставнями, называемыми облонъ (Дюв. 1442), капакъ или кюпсикъ (Дюв. 932). Сверху болгарская кѫща имѣетъ покриво или покривъ (Б. I, 23113; В, 282304; Дюв. 1741—2), т. е. крышу, называемую также стрѣ(х)а (4) и ганды (К. 119245). Поддерживаютъ крышу особаго рода шесты съ загнутыми на подобіе крюка концами, которые называются куки, вдоль идетъ капа̓ица (5) или капчугъ (Дюв.), т. е. нѣчто въ родѣ желобка, по которому стекаетъ съ крыши дождевая вода. Они опираются на било, верхнее бревно домового сруба (Дюв. 95). Матеріаломъ для крыши служитъ или солома = слама (6) или черепица = керамиде (В. 222241).

 

Кромѣ только что описанной кѫщи у Болгаръ имѣется кукя чардакліа (М. 408421) или со високи-те чардаци (М. 393416), т. е. двух-этажная (въ два ката или пода (7). Выраженіе високи чардакъ или чардаци употребляется почти постоянно (8), причемъ слово „чардакъ" замѣняется иногда, словомъ палати или пулати (В. 136147; М. 168258) съ тѣмъ-же эпитетомъ високи. Снаружи чардака идутъ тремове или тремо̓и (9), возвышаясь надъ нижнимъ этажомъ (10).

 

 

(1) (Б. I, 23113: Д. 59; К. 39107; М. 137195, 289376, 349398, 408421; Ч. 252).

 

(2) «Та се качи в’рсъ баджата» (В. 3141); «однесе во своята кукя и той си затвори баджи и мѫзгалки» (М. 23) «Санокъ (=всю ночь) си стояфъ на баджа-та, санокъ сумъ сеиръ гладала» (М. 368405).

 

(3) «Погледа (Никола) на цаклоту» (М. 92137).

(4) «Стреи ну се бисеръ поднизане» (М. 121174); см. также (Б. I, 23113; Дюв. 1700 и К. 586).

(5) «Гугутки се разгуга̓е на твои те капа̓ици». (М. 481450).

(6) «На кашта ми слама, у кашта ми слава» (К. 101209).

(7) См. Дюв. 945 и 1727.

 

(8) См. Б. I, 51248; 56255; II, 9661; В. 3746, 7683, 116122, 158169, 179192, 249269, 285307, 297325; К. 50125; 83171; 88182, 90186, 93195, 131279, 138302, 154350, 158362, 214526; 216535, 218545; М. 6897, 69100, 70101, 89133, 153241, 258361, 367404, 373407, 628502; 636503.

 

(9) См. В. 106113, 216227; М. 434432, 507459

(10) Заспала (Рада) на дворъ потъ тремотъ» (М. 507459).

 

 

11

 

Названію тремове соотвѣтствуютъ существующія въ болгарскомъ языкѣ слова отводъ = галлерея, бухария и кйошка (1). Чардакъ несомнѣнно покрытъ крышей, надъ которой выдается, иногда баджа или тюнаци (2), т. е. дымовая труба (3).

 

Но войдемъ теперь внутрь болгарскаго дома. Прежде всего мы поднимаемся на крыльцо, называемое одъръ (Дюв. 1468), съ досчатымъ поломъпотонъ (Дюв. 1804) и отворяемъ дверьврати (В. 1391147; Дюв. 272). Дверь держится на косякахъ, называемыхъ по преимуществу дирекъ (4) или диреци, диредзи (5), затѣмъ — ступове (В. 282304), колове (К. 47119) или—наконецъ — стѫлбове (6). Въ основаніи въкосякахъ положенъ порогъ, обозначаемый словомъ прахъ (7) или прадиште (8). Диреки снабжены, вѣроятно, какими нибудь скобами или кольцами, на чтò имѣется въ пѣсняхъ только косвенныя указанія (9).

 

Итакъ чрезъ эти врати мы входимъ въ самую кѫщу или ижу. Въ большинствѣ случаевъ полъ въ ней, называемый земя (Б. I, 23113),

 

 

(1) См. Дюв. 178, 964 и 1524.

(2) См. слов. при сборн. Качановскаго.

 

(3) Чардакъ иногда представляетъ изъ себя, по всей вѣроятности, просто вышку, съ которой можно далеко видѣть. Подтвержденіе этому мы имѣемъ въ слѣдующихъ выраженіяхъ въ пѣсняхъ: «я излѣзь Яно отъ вънъ на дворѥ да погледнешь отъ високъ чердакъ» (Б. I, 56255) и «коньо си в’рза (Стоянъ) подъ чердакъ, Стоянъ си качи на чардакъ» (В. 297325). Очевидно, что чардакъ долженъ находиться отдѣльно отъ дома, если надо выходить наружу, чтобы влѣзть на него, и если можно подъ чардакъ привязать коня.

 

(4) См. В. 34; К. 94199; М. 6897; Дюверн. 508—9.

(5) См. а) В. 1, 222241, 282304; К. 124263, 182444, 183449; М. 105159, 173270; b) М. 121174, 634503.

(6) См. Дюв. 509 подъ словомъ дирекъ.

(7) Маниньки деца—прагове» (К. 47119); «се на прага запрела» (=остановилась). К. 61134 и Слов. Дюв. 1826.

 

(8) «Занела водица отъ черевца та плиснала на прадиште то» (К. 38105). Дювернуа приводитъ выраженіе: «Тебе би Черньо турнала на малки врата доленъ прагъ» (Дюв. 1827), т. е. «бросила бы тебя, Черньо, на дверь въ нижній порогъ».Не указываетъ ли это выраженіе на то, что какъ нижній брусъ въ дверной рамѣ, такъ и верхній называются одинаково—«прагове»?

 

(9) За диреци привязывается конь или приплетаются косы (К. 124263, 182444, 183449) и наоборотъ—отвязываются (К. 94199).

 

 

12

 

одъръ, подъ, потонъ или таванъ (1), чисто выметенъ (2) и только у дурного хозяина, который не прочь покутить,—„отъ тутуна (т. е. табаку) кукя поплювана" (М. 348398). Мы можемъ окинуть взоромъ всю одаю (ода̓у) (3), т. е. комнату, называемую также прустъ (Пк. 31), стая (4) или соба (5). Она иногда довольно обширна: широка ода̓а (М. 91136), убрана коврами, почему и имѣетъ эпитетъ шарена (6), т. е. пестрая. Сквозь прозорци, запираемые при помощи мандало или мандалце—особой деревянной рогатки (7), проникаетъ свѣтъ, который даетъ возможность разсмотрѣть всю покѫщнину (Дгов. 1743), т. е. относящееся къ дому и помѣщающееся въ немъ.

 

Вдоль стѣнъ стоятъ високи диваны (8), служащіе для болгарина и скамьей (9) и ложемъ (10). Такимъ образомъ въ послѣднемъ случаѣ одая дѣлается спальней (11), для названія которой существуетъ особое слово конакъ (12).

 

 

(1) См. Дюв. 1463, 1727 и 1804.

 

(2) «Ке ме (т. е. цвѣтокъ) фѫрлятъ (=бросятъ) въ сретъ кѫщи, ка ке станатъ отъ утрина въ понеделникъ, зематъ метла и лопата, ке ме сметатъ, ке ме фѫрлатъ на бунище» (М. 387414); «имамъ жена работна: често кукя метеше—на трети день, на пети денъ» (М. 274370); «родъ ми дошелъ, да ометемъ ижу» (К. 120249).

 

(3) См. В. 131139; К. 75159, 164383; М. 168158, 169261, 180281, 234343, 428430, 434432, 475448, 590492, 592492; Дюверн. 1465.

(4) См. Дюв. 1153 (s. v. лѫжа) и 1783 (s. v. порутенъ).

(5) «Мома Петрана плетеше въ соба-та» Д. 51 (Дюв. 1937); «ніе оба—во топла-та соба» М. 464444.

(6) См. В. 309341; К. 185453; М. 5568, 88131; 96141, 145222, 173269, 193309, 242349, 308384, 496455, 500456.

(7) Мандало служитъ запоромъ и для дверей. См. Дюв. 1169.

(8) См. Б. I, 23113; В. 223242; К. 169395, 182445, 216538; М. 84122, 96141, 101148, 168258, 173273, 180282, 182287, 191304, 192307.

 

(9) «Марко седитъ на диванъ високи» (М. 84122); «Тодоръ седналъ на диванъ високи» (М. 191304).

(10) «Ясъ ке легна на диванъ да спіа» (М. 182287).

 

(11) «Тызи спишь (Момчиле) у ладны одан» (К. 182443); «ке влеза въ шарена одаа, ко легна да се преспіа» (М. 242349); «Митре лежитъ боленъ во одаа» (М. 180281).

(12) См. Б. I, 25126, 37189; К. 49124, 99208; М. 134192, 508459.

 

 

13

 

Здѣсь постилается легло, легало (1) или мека (=мягкая) постеля, постелка, постельтя, называемая также бѣла постеля или постеля басмалія (2), а иногда — просто рогозина (3) т. е. рогожа. Для обозначенія собственно кровати, на которой стелется постеля, существуетъ нѣсколько особыхъ словъ: одъръ, одровина, патъ, патéцъ и ракла (4).

 

Состоитъ постеля изъ перины, называемой перница съ эпитетами: мека, шарена (пестрая), кумашлія (атласная), копринена (шелковая) (5); тутъ-же лежатъ подушки, называемыя—во первыхъ — озглавници также шарены (К. 49123) или зглавници (6), огламници (М. 610497) и злавья (К. 185253), во вторыхъ — душегъ или душеци (7) и наконецъ — проскефалъ (8). Покрывается перина одѣяломъ, носящимъ названія: завивка (9), прекрова или покрово (10) и јорганъ, юрганъ (11) съ эпитетами: шаренъ, свиленъ (шелковый) и басма (изъ узорчатаго полотна).

 

Кромѣ дивана имѣется и другая мобилъ или мобелъ (Дюв. 1228), т.е. мебель или кѫщнина (Дюв. 1094), напр.: скамьискамлія (К. слв. 585), лавица (Дюв. 1094), одъръ (Дюв. 1468), называемыя въ городскихъ болгарскихъ домахъ—миндеръ (12), стулъ (К. 2189). Тутъ же, подлѣ скамліи или лавици, стоитъ столъ, называемый — во первыхъ—также столъ (13),

 

 

(1) См. Б. I. 23113; К. 121253; Ч. 215.

(2) См. В. 112118; К. 46118, 113227, 130276, 187461, 209517; М. 5565, 88128, 297379, 308384, 397418, 496455, 500456.

(3) См. В. 3746, 122128, 259280; М. 336393.

(4) См. Дюв. 1467, 1468, 1607, 2015.

(5) См. М. 5565, 102155, 244350, 297379, 336393, 397418, 434432, 499455, 500456.

(6) См. К. 46118, 113227, 130277.

(7) См. М. 297379, 310385; Дюв. 583.

(8) См. В. 3746, 122128, 207220.

(9) См. Б. I, 24122; К. 46118, 113227.

(10) См. К. 69146, 113227.

(11) См. В. 166177; М. 102155, 169261, 297379, 310385, 434432, 645506.

(12) См. М. 174275, 588491; Дюв. 1212.

(13) См. В. 3645, 330360; М. 648507, 667513. — Замѣнимъ здѣсь, что это слово употребляется и въ значеніи престолъ: «сѣды (дете) на царскіё столъ» (К. 113231).

 

 

14

 

на которомъ хлѣбъ ѣдятъ (1) и письма пишутъ (2), во вторыхъ—тарпеза (3), затѣмъ—маса (4), пръля (5), престолъ (6) и наконецъ—софра, совра (7) или сохра (8) съ эпитетами— позлатена, златна, безцани камени (т. е. софри). Столъ покрывается салфеткой, называемой мѣсалъ и приготовляемой иногда изъ шерсти (9), на которую потомъ ставится всевозможная нареда, т. е. кушанья, питія и т. п. (Дюв. 1342).

 

Въ срединѣ кѫщи горитъ огоньогниште, кътъ (В. слв.) или оджакъ (10). Неподалеку отъ очага стоитъ печьпещь (11) или форуна, фурна или воруна, вурнія (12) и кюмбе (Дюв. 1084). Промежутки между стѣнами и очагомъ называются катъ или кланинъ (13). Отъ этой печи идетъ по направленію къ дымовому отверстію, продѣланному или надъ очагомъ, или надъ дверью и называемому дымникъ, дымнякъ

 

 

(1) «Столо стои, тои не слѣва, и ми кладе лѣбъ да яда» (В. 3645).

 

(2) «Видофъ (два брата) край цѫрно то море, на столъ (=за столомъ) седе̓е книга (=письмо) пише̓е» (М. 648507). Въ болгар. яз. имѣется и спеціальное названіе: писалище (Дюв. 1642) или писмовникь (ibid. 1644).

 

(3) См. К. 269, 70150, 112225, 130273, 136295.—Это слово употребляется въ значеніи столъ—какъ предметъ и столъ—какъ кушанья.

(4) См. Дюв. 1175. Значеніе и этого слова двоякое, подобно тарпеза.

(5) См. Дюв. 1961. Здѣсь приведены у Дюв. синонимы: маса, столъ, трапеза, софра.

(6) Это слово употребляется въ двухъ значеніяхъ: престолъ и столъ. См. Дюв. 1884.

(7) См. К. 108216, 137298, 149336, 158364, 176410, М. 84117, 428430.

(8) См. Б. I, 1573, 36186.—Употребленіе послѣднихъ двухъ словъ двоякое—подобно слову тарпеза или маса:

(9) «Прикры трапезѫ-тѫ съ вълненъ мѣсалъ». См. Дюв. 1196.

 

(10) «Въ сретъ куки огонъ гореше» (М. 368405); «на оджак-отъ—навалила силенъ оганъ» (М. 276370). См. также Дюв. 1461.

 

(11) «Прѣдь неѭ пещь è огнище». Пк. 32 (Дюв. 1461). Въ сборникѣ Милад. имѣется указаніе, что «въ кѫщи Стойна ̓лѣпъ си пече» (М. 227338) и что хлѣбъ печется въ печи: «опече (бѣли хлябове) на деветъ пещи» (М. 211328). См. также Дюв. 1635.

 

(12) См. В. 315347; К. 2290, 124262, 177416, 185452, 186456 и слов.; М. 88126, 145225, 204322, 242349, 307283.

(13) См. М. р. 534 словарь: kat и klanik.

 

 

15

 

или куминъ, коминъ (1), труба клюпкъ или кюнецъ (2), которая иногда выдается наружу и называется баджа (см. выше). Труба прикрывается вьюшкой, для обозначенія которой имѣется слово капакъ ((Дюв. 932) или плоча (Дюв. 1668). Кромѣ того въ печи устроены отдушины, называемыя духло (Дюв. 581), а въ трубѣ вдѣлана деревянная колодка, снабженная цѣпью съ большимъ крюкомъ, на которомъ держатся котлы во время варки кушаній. На своемъ протяженіи цѣпь эта (=верига) имѣетъ еще нѣсколько меньшій крючокъ, при посредствѣ котораго она можетъ дѣлаться или короче, или длиннѣе. Весь снарядъ этотъ называется веригница (3).

 

Кромѣ очага и печи въ домѣ всегда имѣется мангалъ, т. е. желѣзный или глиняный тазъ, въ которомъ лежатъ горячіе угли. Всѣ приходящіе грѣются около него, нагрѣвается хорошо и сама комната (4). Иногда въ одаѣ стоятъ сундукиковчеги и притомъ шарени (М. 145222, 193309); на стѣнахъ устроены полици (М. 280372, 661512), т. е. полки для посуды, водникикрючки для ведеръ съ водою и подводники (5)—доски подъ этими крючками, имѣющія тоже назначеніе, что и полици. Кромѣ того по стѣнамъ (вѣроятно) развѣшано или только разставлено оружіе (6).

 

 

(1) «Димъ и пушъкъ (=чадъ), отъ дѣ излѣзва, зъве ся по нѣкъдѣ си куминъ, а по нѣкъдѣ си димнякъ» Пк. 32 (Дюв. 588, 1009 и 1972).

 

(2) См. Дюв. 985 и 1084.

 

(3) «Посрѣды димняка има напрѣкы зажиздено дърво, кое зъвѫть веригницѫ, защото отъ него выси закачена верига съ кукя отъ едина край. Веригата има и посрѣдѣ малкѫ кукицѫ и на долный край другѫ по голѣмичкѫ; долная кука служи да закачѭть мѣдници (погрѣачи) за варидбы; а срѣдная служи да съкратявѫть веригѫ спорядь потребы имъ». Пк. 33. (Дюв. 215—6).

 

(4) См. Дюв. 1169.

 

(5) «Азъ го турнахъ въ подводник-отъ, капна капка удави го» (М. 280372). См. также Дюв. 1699.

 

(6) «Улезни шарены одая та си земи сабля димискія» (К. 185453) или: «пущи го (дета Голомеше) въ шарена одаа, дека стое тешко-то оружѥ» (М. 173269).

 

 

16

 

Надъ всей этой комнатой (одая) возвышается потолокътаванъ (1), состоящій изъ досокъ, наложенныхъ на перекладины, которыя называются каждая — греда (2). Щели ( = дупкы, цепотины) между досокъ замазываются обыкновенно коровьимъ пометомъ (3). — Въ этой же общей комнатѣ имѣется скривалище или яма, т. е. комната безъ оконъ, сокрытая очень искусно въ стѣнахъ и служащая для храненія всякихъ драгоцѣнностей. Подъ поломъ устраивается иногда зимникъ, соотвѣтствующій вполнѣ русскому подполью (подполу), гдѣ зимой сохраняется вино и всякія овощи. (Пк. 31).

 

Поднимемся теперь по лѣстницѣ, называемой скали (М. 605496) или лэси (К. слв.), ступени которой носятъ названіе греда или грида (Дюв. 407, 411),—поднимемся къ дверивракя (М. 393416), ведущей на високи чардакъ. Высота его, ширина и длина бываютъ иногда одинаковы (4). Въ немъ, какъ и въ нижнемъ этажѣ, имѣется одаа или одая, также шарена (5) или ладна (6) (холодная), съ окнамиджамо̓и ( = стекла) (7). Здѣсь также разставлены тьрпези (К. 83171) и дивани (М. 628502) съ копринени перници (М. 628502), шарени душеци (М. 153241) или шилтина (М. 628502), которыя также покрываетъ шарени јорганъ (М. 258361). Окна на чардакѣ нерѣдко украшаются особаго рода рѣшеткой, называемой пармаци или пармадзи (8);

 

 

(1) См. Б. I. 23113 и Кач. слов.

 

(2) «И греди за тавани-те» (Д. 5, 19). См. также: В. 3141; М. 263364, 533470, 660511. — Качановскій въ словарикѣ своемъ приводитъ слово греда съ значеніемъ малоросс. гряда. которое по слов. Желоховскаго означаетъ: «über dem Ofen hervorstehendes Gerüst (Bretter, Geflecht) zum Aufbewahren des Geschirres u. zum Dörren mancher Früchte», что вовсе не подходитъ къ болгарскому значенію слова греда.

 

(3) «А на таванъ-тъ дупки-тѣ (цепотини-тѣ) были замазаны съ краве лайно» (пометъ). Ч. 238 (См. Дюв. 1096).

 

(4) «Направи и высокъ чардакъ; колко є высокъ, толко є широкъ» (В. 249269).

(5) См. М. 258360, 423427, 628502.

(6) См. К. 83171, 215535.

 

(7) «Куки немашъ, высоки чардаци, шарени одаи, уба’и джамо’и» (М. 423427).

(8) См. М. 168258, 177277, 373407, 393416, 605496.

 

 

17

 

къ этимъ словамъ почти постоянно присоединяется эпитетъ дробни или чести, т. е. частой, плотной. Кромѣ того имѣется здѣсь полица— что-то въ родѣ скамейки (1), здѣсь-же виситъ иногда люлькалюльтя, люлъчица (К. 47120; М. 4957), въ которой баюкаютъ дѣтей (2). Приходятъ сюда на чердакъ и посидѣть, и пообѣдать, „коприну прясть“ (В. 179192) и вина выпить (3).

 

Изъ пѣсепъ не видно, чтобы домъ дѣлился внутри на части, т. е. чтобы въ немъ находилось нѣсколько комнатъ. Только изъ словаря Дювернуа мы можемъ извлечь нѣсколько данныхъ, указывающихъ на то, что болгарскій домъ имѣетъ отдѣленія, называемыя раздѣлка (Дюв. 1996); для этого устраиваются перегородкипреграда или преградка (Дюв. 1842). При помощи этихъ перегородокъ образуется—во первыхъ: передняяпрустъ, темная комната, предназначаемая между прочимъ для сундуковъ съ платьемъ (Дюв. 1957), затѣмъ — столоваядобрувалиште, трапезариа (Дюв. 524) и также прустъ; гостинная — также прустъ, можетъ быть только отдѣльно отъ другихъ комнатъ; относительно этой гостинной Дювернуа приводитъ любопытную выдержку изъ одной болгарской книги: „слово прустъ въ старински нѣкой българскп кѫшти е студена лѣтна одая, чиста за гостіе“ (Дюв. 1957); изъ другихъ комнатъ указывается въ словарѣ на дѣвственникъ, назначаемый для молодыхъ (Дюв. 479), указывается и на нѣчто въ родѣ купальной комнаты — стаи (4). Въ комнатахъ, можетъ быть какъ предметъ роскоши, имѣется иногда гардеробъвъстрѣбъ (5), шкафъ въ стѣнѣ, имѣющій нѣсколько отдѣленій — ракла (Дюв. 2015), надъ кроватью имѣется пологъ пердé;

 

 

(1) «Сѣ накачи (Мара Баирка) на чардак-отъ, сѣ приседна на полица» (М. 367404).

 

(2) «Седнала кральовица... на високи те палати, край чести-те пармаци дете люля» (М. 168258).

 

(3) «Изведе га на високи чардаци па изнесе това руйно вино» (К. 138302).

 

(4) «Стаитѣ, които служатъ за кѫпане въ корито (лѫжитѣ), не требва да служатъ за четене» (См. Дюв. 1153 подъ словомъ лѫжа — корыто).

 

(5) «Встрѣбъ — мѣсто, гдѣто ся турятъ дрѣхы-те.» Ч. 121 (См. Дюв. 327)

 

 

18

 

слово это означаетъ также занавѣску или штору. — Все только что указанное нельзя считать принадлежностью каждаго дома,—я думаю, что это встрѣчается только въ городахъ.

 

Таково устройство болгарской кѫщи. Чтобы дополнить наше описаніе, посмотримъ, что за матеріалъ (градиво и кересте: Дюв. 400, 957) употребляется для постройки. Прежде всего, конечно, — дерево въ видѣ бревенъ (соха; ср. греда), затѣмъ — досокъ (1) (= дъска, штица; К. слв.) наконецъ — прутьевъ (прьтъ, прѫтъ). Особенно интересна постройка послѣдняго рода. Въ одной пѣснѣ у Верковича мы читаемъ: „три девойке... идатъ въ гора (лѣсъ) да отсекатъ четири сохи (бревна) высоки, да направетъ высокъ чардакъ“ (В. 116122). Вѣроятно, что эти четыре бревна ставятся по угламъ, а промежутки между ними уставляются кольями и закладываются прутьями, чтò и называется преплѣтъ (2) или преплите (К. 47119). Образовавшійся плетень замазывается бѣлой глиной или известкойваръ, киречь (Дюв. 197, 965) или бѣлилка, бѣлопръстица (Пк. 31) (3). — Кромѣ того, матеріаломъ для постройки служитъ кирпичъ, называемый или керпичъ, кирпичъ (В. 1; М. 665513; Дюв. 966), или керамида, черамида (В. 1; Дюв. 957; К. слв. 591), плита и плитня (Дюв. 1666—67) или—наконецъ — тугла (К. 1079 и 588 слв); употребляется и простой камень (4) или каменныя плиты — плоча, изъ которыхъ тонкія идутъ главнымъ образомъ на крышу (Дюв. 1668).

 

 

(1) «Кѫшта-та изгорѣ, дъска по дъска падахѫ» (Б. II, 11787); «чисти дъски за подстѣните». Д. 5, 18 (См. Дюв. 586).

 

(2) «И редомъ колци за стѣните (да сберé), добри прътѥ за преплитанѥ ... за повивъ коли юнаци погодени, за преплетъ прътѥ моми неженени». Д. р. 9, 10. (См. Дюв. 1872).

 

(3) Такого рода постройка употреблялась уже давно на югѣ Россіи. Такъ на Траяновой колоннѣ (II в. по Р. X.), мы имѣемъ уже изображеніе подобной постройки: на углахъ поставлено вертикально 4 бревна, промежутки же забиты досками. См. «Древности. Труды Московскаго Археологическаго Общества» статья гр. Уварова: «Жилища; деревянныя постройки».

 

(4) «Годеннкъ-тъ вади камьнѥ и гы вози за направѫ на кѫщѫ или оградѫ». Ч. 72 (См. Дюв. 1462 подъ словомъ ограда).

 

 

19

 

Посмотримъ теперь на другія приграды (Дюв. 1901), т. е. пристройки и службы, находящіяся на дворѣ Болгарина. Прежде всего около кѫщи ютится чуланъзадница (Дюв. 672) и клѣтьзадникъ (1), назначаемый для молодыхъ. Въ чуланѣ хранится все почти имущество болгарина и съѣстные припасы. Противъ дома или нѣсколько въ сторону устраивается пешникъ — простои навѣсъ на четырехъ столбахъ съ печью подъ нимъ, въ которой лѣтомъ пекутъ хлѣбъ и приготовляютъ другую пищу. На заднихъ столбахъ устроены колышки, на которыхъ кладутся печныя лопаты, кочерги (ожягъ) и помело (помѣтъ) (2). Чело печи (= уста пещны) закрываются нарочно приготовленной каменной плитой — плоча (ibid).

 

Невдалекѣ отъ дома, нѣсколько къ сторонѣ, помѣщается погребъ, вырытый въ землѣ, почему и называется главнымъ образомъ зевникъ (3), земникъ (4) или зимникъ (5), съ эпитетами — темни земницы или зимници и ладны ( = хладны) зевници. Кромѣ того существуетъ нѣсколько другихъ названій, напр.: изба (6)глубока, тъмна и студѥна; земни клети (7), длубоке подрумы (К. 142315), подница (Дюв. 1713), поница (Дюв. 1765), понджа (Дюв. 1766), потонь (Дюв. 1804), пивница (К. 2797) и наконецъ — керали (8), килери (9), киляре и килари (10) съ постояннымъ почти эпитетомъ — земни. Главнымъ назначеніемъ погреба служитъ хранить руйно вино (11),

 

 

(1) См. Б. I, 23113 прим.

(2) См. выдержку въ слов. Дюв. стр. 1634.

(3) См. К. 75159, 83172, 87180, 92192, 104211, 182445, 186457, 188462; М. 89132; также Дюв. 766.

(4) См. В. 287312; К. 61134, 71151, 88181.

(5) См. Б. I, 1575, 1787, 23113, 25126; М. 172266.

(6) См. Б. I рр. 112—114; Дюв. 799.

(7) См. Дюв. 977.

(8) См. М. 144218, 144221, 189301, 191304, 201319, 468445, 590492.

(9) См. М. 259361, 3413395, 383412, 385413, 412422, 439434.

(10) См. В. 252273; М. 341396; также Дюв. 961.

(11) См. В. 287312; К. 61134, 75159, 87180, 88181, 142315; М. 590492.

 

 

20

 

беречь шарени ковчедзи или сандаци (1) съ руфо юначко или чисто рухо, съ платно бобучерно, свильни пелени или-же хранить оружіе хозяина (2).

 

У болгарина имѣется особое помѣщеніе для мякины ( = плѣва), употребляющейся въ кормъ скоту, которое называется плѣвникъ, плѣвня, племна. Онъ устраивается изъ плетня или камней и покрывается соломой или черепицей (3).

 

Скотъ,—лошади и коровы, овцы, свиньи помѣщаются въ хлѣву, называемомъ хлѣвъ или хлавъ (К. 590 слв.) и гражь (Дюв. 404). Это—большей частью—продолговатое помѣщеніе, вырытое нѣсколько въ землѣ, стѣны котораго вымазываются бѣлой глипой или известкой; крышей служитъ настилка изъ прутьевъ или черепица (4). Для хлѣва имѣется достаточно названій, смотря по тому, какія животныя въ немъ помѣщаются.

 

Конюшня особенно богата названіями; такъ она именуется, во 1-хъ — конушница или конюшница (5), во 2-хъ — кашта потземница (6), т. е. подземный домъ или помѣщеніе, затѣмъ — земни керали (7), оборъ (Дюв. 1444), подникъ (Дюв. 1713) и наконецъ—ях̔áры (8), ях̔еры, яеры (9), ях̔ыры, ахъръ (10). Первое названіе имѣетъ при себѣ почти постоянно эпитетъ темни, а послѣднія — ладны.

 

 

(1) См. В. 252273; К. 83172, 92192, 182445, 186457, 188462; M. 172266, 289303, 201319, 259361, 341395, 383412, 412422, 432434, 468445.

 

(2) «Да улезнешь у ладне дзевници, да узмешь саблю ржавицу» (К. 186457).

 

(3) «А за плѣву имѫть особнѫ покритѫ отъ сламѫ или скѫделы стаѭ тоже отъ пьртья, а некои си отъ зидъ каменъ, каѭ зъвѫть плевникъ». Пк. 35 (Дюв. 774, 1662). См. также слов. Качан.

 

(4) «Хлѣвь е обично дьлговата стая въ земѭ ископана нѣколко стѫпа на долу и отъ страны съ каменъ зидъ измазана» Пк. 35 (Дюв. 774).

(5) См. Б. 287312, 301329; М. 6588, 88128, 101148, 123178, 143213, 173269, 189301, 201319.

 

(6) «Слѣзела є Тодора кашти подземници, наседла б’рза коня» (В. 123129).

(7) «Влези си во земни керали, подседлай ми коня шареного» (М. 96141).

(8) См. К. 1883, 155352, 169397, 183447, 185453, 186457, 210518.

(9) См. К. 50126, 69146, 87179, 131279, 156355, 158364, 191472.

(10) См. Б. I, 23113, II, 8950; К. 86178, 107215, 200408; М. З26390; Дюв. 41.

 

 

21

 

Нѣкоторыя изъ приведенныхъ словъ прекрасно показываютъ, что конюшня вырывается нѣсколько въ землѣ (земни керали, кашта потземница), не имѣетъ оконъ, почему она и темна, недостаточно защищена отъ холода, почему и ладна (хладна). Въ ней имѣются ясле (1) ( = ясли), въ которыя закладывается кормъ для лошадей.

 

Овчарня также носитъ нѣсколько названій, напр.: поята (2), кошары, пошери (3), егрекъ или игрякъ (4), тѫрло, терло (5), мандра, мандричка (6), къшла (Дюв. 1083)—зимняя овчарня, бачило (7), гдѣ запираютъ стадо или на-ночь, или на зиму и бачія (8)—загонъ для доенія овецъ.

 

Свиной хлѣвъ называется кочина или кочанъ (Дюв. 1029), куриный курникъ (Дюв. 1075), кокошарникъ (ibid. 997), кочекъ и кочина (ibid. 1029).

 

У Болгарина на дворѣ имѣется помѣщеніе и для зернового хлѣба — амбаръ или хамбаръ (9), раздѣленный на сусѣки, называемые съсѣцы (Пк. 35) или сѣко’и (10); удѣлено мѣстечко и для дровяного сараядрьвника (Дюв. 569).

 

Рядомъ съ плѣвникомъ, описаннымъ нѣсколько выше, устроена еще плетневая обграда,

 

 

(1) «Бѣгай, курво, предъ коне у ясле!.. Она си ишла у ясле, предъ коня у ясле легла» (К. 130276).

(2) См. К. 212520 и слов.

 

(3) См. К. 93105; «Запалила съм девет кошери, девет кошери съ млади овчери, кошери горѭт, агнета горѭт, овцете блѣѭт, яра са дига» Д. 56, 8—17 (Дюв. 1030).

 

(4) «Егрекъ—место у овчарницы, гди се яганци притвараго, да не би сисали матере» (В. слв.); см. также. В. 136144 и Дюв. 594; «малко надалечко отъ кѫщи той си изгради единъ игрякъ за овчици тѣ» (Дюв. 594).

 

(5) См. К. 119243; М. 206324, 234343.

(6) См. В. 155175, 281302; также Дюв. 1170.

(7) См. В. 307339 и слов.; М. 91136, 205323, 206324, 472447 и Дюв. 64.

(8) См. М. 140199 и Дюв. 64.

(9) См. В. 255277, 265286; К. 214527; М. 5566, 234343, 257360, 431431, 481450, 566452, 638504. См. также Дюв. 29.

 

(10) «Наполнимъ големи амбари, исполнамъ големи секои» (М. 566482)

 

 

22

 

гдѣ хранится сѣно и солома (1), послѣ молотьбы хлѣба на гумнѣ. Гумно (В. 315347), называемое также врахъ, устроивается въ самомъ дворѣ, въ срединѣ его или нѣсколько къ сторонѣ; въ самомъцентрѣ гумна вбитъ колъ называемый стожяръ (2).

 

На дворѣ роется иногда колодезь, называемый кладенецъ (3), чешма (4), бунаръ, бунарче (5) или въбелъ (Дюв. 312), иногда разукрашенный, почему и получаетъ эпитетъ шарена чешма (6) или бѣла чешма (М. 239346). Гдѣ нибудь въ сторонѣ отведено мѣсто для навоза, собираемаго изъ хлѣвовъ (7); этотъ навозъ носитъ названія: буниште (8), дюбре или дюбриште (9), гюбре (Дюв. 437), боклукъ (Дюв. 130), буклукъ, смѣтъ (Дюв. 167) и купище (Дюв. 1073).

 

На дворѣ иногда можно видѣть возвышающееся дерево (10), подъ которымъ виситъ люлька, леляйка (11), а то посланъ одаръ (12)

 

 

(1) «Покрай плѣвника има друга обграда отъ плѣтъ, дѣ имѫть купы отъ сѣно, фикь, борчякъ, просяница и друг.» Пк. 35 (Дюв. 1952).

 

(2) «Въ общаѭ обградѫ посрѣдѣ или настраны è оставлено празно уравнено мѣсто за врахъ (гумно—хьрманъ), дѣ си вьрхѫть жито и другы, а насрѣдѣ враха има забитъ колъ, кого зъвѫть стожяръ». Пк. 35 (Дюв. 274).

 

(3) См. К. 104211; М. 145225, Дюв. 972. — Колодезь имѣется не только внутри дворовъ, но и передъ ними, среди села и даже «край села» (См. К. 49183, 147328; М. 185285).

(4) См. К. 112224; М. 239346, 606496.

 

(5) «Влеза на дворъ ке т’ иста’а, ак ѥ бунаръ триста сѫжни глобокъ» (М. 142205). См. также В. 45; М. 3838, 372406; Дюв. 472.

(6) См. К. 49123, 112224, 147327.

 

(7) «Торъ-тъ (гюбре), что ся сбира по хлѣвове ты (ахѫръ), быва двоякъ» (Дюв. 41 и 437).

(8) См. Б. II, 8838; В. 1016; К. 49125; М. 3737, 302381, 305383, 576487; Дюв. 173.

 

(9) «Она (майтя) си зема сѣкира и уби млады Стояна и погреба го у дюбре» (К. 72154); «тогова казá овенъ караджá: да рите това дюбриште, тува е млады Стояне» (К. 72158).

 

(10) «На сретъ двори едно сухо дѫрво» (М. 106161); «изникнала яболшница стреде дворѥ песочина» (М. 622500).

(11) См. Б. II, 6411; К. 113228; М. 194309.

 

(12) «Потъ круша та има еденъ шаренъ одаръ»... (М. 469446); «моме спіетъ стреде дворѥ—на одаротъ» (М. 354400).—Относительно одаръ см. также Б. I, 23113; М. 507459, 524466, 645506.

 

 

23

 

или постелка (1); тутъ же имѣются по временамъ и столове — въ данномъ случаѣ = скамьи, потому что употребляются для сидѣнья (2), иногда можно видѣть просторе, т. е. шесты, на которыхъ развѣшивается бѣлье для просушки (3). За дворомъ или за домомъ красуется садъ (съ огородомъ), называемый градина (4), баща, башта (5), бахча, бафча (6), азбафча (М. 570483), бостанъ (7), пилеворъ или пеливолъ (Дюв. 1639) и наконецъ садища (М. 621500).

 

У Болгаръ имѣется, судя по пѣснямъ, баня (8), изъ которой „Яна идетъ изміена, 4истріена искѫпана(9); эта баня теплая (М. 440435), но какъ она устроена, пользуясь только одними пѣснями, мы окончательно нпчего не можемъ сказать за отсутствіемъ данныхъ.

 

Таковъ видъ болгарскаго двора со всѣми постройками; это — усадьба въ нашемъ смыслѣ этого слова: все подъ руками, все въ порядкѣ, всякому живому существу и всякому предмету назначено свое мѣсто,—и все это собрано въ одной обградѣ, въ извѣстныхъ точно опредѣленныхъ границахъ.

 

Чтобы закончить—собственно говоря — перечень болгарскихъ построекъ, я долженъ назвать еще нѣсколько. —

 

 

(1) «Помети равни двори и постели пъстрѫ постелкѫ» (Б. I, 857); «си посла рамни дворо’и, си посла мека постеля» (М. 468445) «постелка му зелена мурава, завивка му отъ горѫ листѥ то» (Б. I, 24122).

 

(2) «У двори ми среберни столе, на столе сѣды Иванъ Господарь» (К. 101209); «седне у дворове—на столове» (К. 1984); см. также К. 1883.

 

(3) «Вънка изляла басмѫ пелена да простне на позлатени просторе (= прѫте по които ся простирать дрѣхы за сушеніе)». Дюв. 1948.

 

(4) См. Б. I, 437; В. 3141, 113118, 147157; К. 976, 113227; М. 111165, 134198, 270368, 379409, 381410, 389415. — Въ указанныхъ пѣсняхъ нерѣдко можно встрѣтить такое выраженіе, какъ: «затъ кашта та въ градина та». (См. В. 3141, 147157; М. 379409, 381410).

 

(5) См. В. 6877, 200213, 260281, 277298; К. 63136.

(6) См. М. 185295, 187297, 327391, 335393, 357401, 364403.

(7) См. М. 427430 и Дюв. 139.

 

(8) См. В. 6877; М. 417425, 426429, 440435. —Дюв. не замѣтилъ этихъ цитатъ въ сборникахъ пѣсенъ, почему не приводитъ ихъ, а даетъ только значеніе «минеральный источникъ» (Дюв. 57). Одно значеніе таково и есть.

(9) См. М. 417425, 426429.

 

 

24

 

Въ пѣсняхъ очень часто фигурируетъ меана или мех̔ена, мех̔ана (1), т. е. кабачокъ, называемый также керчма или к’рчма (2), пивница (Дюв. 1637); это любимое мѣстечко героевъ—гайдуковъ, которые собираются сюда попить „вино и люта ракія". Слова меана, крчма почти постоянно сопровождаются эпитетами ладна, ладни, — потому ли, что въ ней освѣжаются, или потому, что сама меана не отличается тепломъ. Въ одной пѣснѣ мех̔ана отождествляется съ землянкой = зевница (3), чтó проливаетъ нѣкоторый свѣтъ на способъ ея постройки. Разъ она роется въ землѣ, то немудрено, что она и холодна — ладна.

 

Часто также встрѣчаемъ мы въ пѣсняхъ темница, тюрьма, называемая темница, тевница (4) или зънданъ, занданъ, зенданъ, зонданъ (5). Конечно, она не представляетъ ничего привлекательнаго, и поэтому къ ней прилагается эпитетъ темна и даже черна темница (М. 106160). Изъ чего и кàкъ она строится, вообще—сказать трудно, въ одной только пѣснѣ она названа дервена, т. е. деревянная (6). Можно предполагать, также на основаніи одной пѣсни, что тавница бываетъ и на дворѣ: отъ нея (говорится въ этой пѣснѣ) и до дома идетъ сеньтя, т. е. навѣсъ (7), конечно не вездѣ и не всегда, надо думать, это бываетъ. Затѣмъ иногда въ пѣсняхъ указывается на башни, устраиваемыя во дворѣ (8)

 

 

(1) См. К. 39106, 132286, 133289, 138303, 204514; М. 126183, 127183; Дюв. 1202.

(2) См. В. 304305, 315348; К. 199491; М. 124180; Дюв. 1062.

 

(3) «Та улезне (Марко) у ладне механе, ка улезна у ладне зевници, тамо найде шесдесе айдуци». К. 139306.

(4) См. В. 215227, 321354; К. 1985, 39108, 114232, 216532; М. 106160, 141201.

(5) См. В. 96103; К. 83170, 113229, 123282; М. 6796, 78109, 138196, 189299; Дев. 788.

 

(6) «Отворилъ (Ангелъ тевничарь) до деветъ дервене тевнице» (К. 114232).

 

(7) «На дете мама сеньтю правила, сеньтю одъ тавнице до сарая». (К. 114232).

 

(8) «Бутна коня, презъ кале прелетнело... пообори тія високи чардаци» (К. 218545); «Отишелъ Митра Нейти на дворове и излезе на куле високе». (К. 86177).

 

 

25

 

или отдѣльно (1) для защиты отъ враговъ. Эти башни, называемыя кале (2), кула (3) или батъ (4), отличаются своей высотой (5); онѣ снабжены отверстіями (вѣроятно для орудій) и окнами (6), построены, какъ говорится въ пѣснѣ, на кремневомъ основаніи (7) и сами сдѣланы изъ камня.

 

Изъ хозяйственныхъ построекъ должны быть указаны еще мельницымельница (М. р. 534, Дюв. 1189) — водяныя, называемыя воденици (8), колиларка (Дюв. 1001), и вѣтрянкиврътенки (Дюв. 292), жерка (ibid. 626). Въ нихъ конечно имѣется поставъвителъ (Дюв. 239), а въ водяной мельницѣ — колесоокно (М. 265365); — кузница ковачница (Дюв. 989), кожемятня или сукновальня валявица, валя’ица (9), сальный заводъмумджийница (Дюв. 1248) и складъ, складочный магазинъвлагалница или магазия (Дюв. 1154).

 

Изъ другихъ построекъ, встрѣчающихся въ пѣсняхъ, но находящихся въ городахъ, назовемъ кофейникафене (10) или кавене (11) и салхана (12) = бойня; эти кофейни и салханы необходимы для болгарина, почему онъ и говоритъ объ нихъ въ своихъ пѣсняхъ.

 

 

(1) «Я сумъ била на Дунавъ на кула-та». М. 504458.

(2) См. Б. I, 1575; К. 218545; М. 109; Дюв. 917.

(3) См. К. 86177, 208513, 211519; М. 50458, 517462; Дюв. 1068.

 

(4) «Рѣчь батъ значи по старо-български зданіе высоко или крѣпость» (Дюв. 62).

 

(5) «Отишелъ Митра Нейти на дворове и излезе на куле високе« (К. 86177) «заградила Самовила вито кале ни на небе, ни на земя, загради го въ теменъ облакъ» (М. 109).

 

(6) «Градилъ (Димитре) кула камена сасъ седемдесé мазгале (отверстіе) сасъ седемдесе пенджере (окно)». (К. 211519). См. также Дюв.: мазгала (р. 1158), мъзгала, мъжгала, мъзгалка (р. 1254).

 

(7) «Дай ми Боже есенски доже’и, да откормитъ (=чтобы отстала, отлепилась) кула отъ кременя» (М. 517462).

 

(8) См. К. 181439, 216531; М. 118171, 137195, 265365, р. 531; Дюв. 259.

(9) См. ІС. 181439, 216531; М. 137195, 265365; Дюв. 190.

(10) См. Б. I, 37188; К. 39106; Дюв. 947.

(11) См. К. 209515; Дюв. 906.

 

(12) Отправилъ Стоянъ «на Стамбулъ новѫ салханѫ хилядо овни» (Б. I, 1996).

 

 

26

 

Мнѣ остается еще упомянуть только о лѣтнемъ жилищѣ — шатрѣ = чадаръ, чадоръ (1), дѣлающемся изъ полотна, а потому и называющемся бѣли, т. е. бѣлый; затѣмъ укажу на шалашъ овчаря, въ которомъ онъ проводитъ лѣтнее время, — шалашъ, называемый одая (Дюв. 1465).

 

*

 

(Словарь названій жилища и построекъ)

 

Передъ нами получается такимъ образомъ нѣкоторая картина болгарскаго жилища и различныхъ относящихся къ нему построекъ. Интересно было-бы теперь опредѣлить, насколько болгары самостоятельны въ дѣлѣ стройки, насколько они удержали древній, общеславянскій характеръ жилья, и насколько они позаимствовали отъ другихъ народовъ. Я не имѣю другого орудія для рѣшенія этого вопроса кромѣ какъ только языка,—орудія во многихъ отношеніяхъ всетаки несовершеннаго и недостаточнаго для даннаго случая. Всетакщ пасколько буду въ силахъ, попытаюсь сдѣлать это.

 

Я приведу въ алфавитномъ порядкѣ указанныя мною названія жилища и построекъ, укажу, которыя изъ нихъ др.-слав. происхожденія, болгарскаго, затѣмъ—которыя изъ этихъ названій заимствованы и изъ какого языка. Насколько возможно будетъ для меня, постараюсь отмѣтить, съ какого вѣка имѣются извѣстныя слова въ древнѣйшихъ славянскихъ памятникахъ, и въ какихъ значеніяхъ употребляются они въ прочихъ славянскихъ нарѣчіяхъ (2).

 

 

(1) См. В. 7683; М. 87125, 88126, 155245, 158248, 174275.

 

(2) При этомъ я пользовался слѣдующими пособіями: 1) для опредѣленія вѣковъ, съ которыхъ начинаютъ встрѣчаться извѣстныя слова — трудомъ Миклошича: «Lexicon palaeo-slovenico-graeco-latinum» (MLP.);

для указанія, въ какихъ нарѣчіяхъ употребляется какое нибудь слово, — трудами Миклошича: «Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen» (MEW.) и Будиловича: «Первобытные славяне въ ихъ языкѣ, бытѣ и понятіяхъ по даннымъ лексикалънымъ» (Будил.);

для провѣрки указываемыхъ ими значеній обращался къ словарямъ: сербскому — Лавровскаго, чешскому— Конечнаго (Konečny), хорутанскому — Янежича (Janežic), польскому — Бартошевича; малорусскому — Желеховскаго и русскому — Даля;

при указаніи турецкихъ словъ, заимствованныхъ болгарами, пользовался словаремъ Ценкера (Zenker: «Dictionaire turc-arabe-persan»), при помощи котораго провѣрялъ большую часть словъ, указываемыхъ Миклошичемъ и Дювернуа. (Замѣчу, что у послѣдняго транскрипція турецкихъ словъ приноровлена къ французскому правописанію и произношенію).

Всетаки нѣкоторыя слова остались непровѣренными, не смотря на все мое желаніе, и въ этихъ случаяхъ я ссылаюсь прямо но Миклошича или Дювернуа (МЕW.— Дюв.). —

Надо сказать кромѣ того, что въ предлагаемомъ указателѣ приведены и объяснены только тѣ слова, которыя непосредственно относятся къ устройству дома и двора, но не указаны, нанр., названія утвари, постели и т. п.

 

 

27

 

1) азбафча = садъ. Слово турецкое (см. бафча).

 

2) амбаръ, хамбаръ; это слово имѣется съ одинакимъ значеніемъ въ русскомъ яз.—амбаръ, малорусск. амбаръ, вимбаръ, сербск. амбар, словацк. hambar (МЕW — Будил.); происхожденія турецкаго: ambar; араб. embar, ambar (Дюв.).

 

3) ахъръ = конюшня — имѣется еще на почвѣ сербскаго нарѣчія: ахар, хар; происходитъ отъ турецк. âkhor (Дюв.—МЕW). Срв. яхыръ.

 

4) баджа 1) = окно; 2) = дымовая труба; въ послѣднемъ значеніи имѣется и въ сербскомъ языкѣ; происходитъ 1) отъ турецко-персидск. badža (Ценк.), 2)— отъ персид. badja (Дюв.).

 

5) баня = баня; встрѣчается въ значеніи „купальня", „мѣсто гдѣ моются“ еще въ памятникахъ XIII в. Въ томъ же значеніи имѣется въ русскомъ, малорусск. и сербск. яз., между тѣмъ какъ въ другихъ славянскихъ нарѣчіяхъ значеніе нѣсколько другое. Въ хорутанскомъ banja = ванна, корыто для купанья; въ польск. — bania = ванна; брюхастый, выпуклый сосудъ; въ чешск. baně и в.-лужицк. banja = все брюхастое, выпуклое: кружка; тыква (!) (Будил.—MEW); такое же значеніе имѣется и въ малорусск. (галицк.) нарѣчіи (см. Жел.). Переходъ значенія очень любопытенъ.

 

6) батъ = башня, крѣпость. Происхожденіе этого слова непонятно.

 

 

28

 

7) бафча, бахча = садъ. Имѣется въ сербскомъ яз., затѣмъ въ русскомъ и малорусскомъ: бахча, бакша = садъ, огородъ; происхожденія турецко-татарскаго: bakhća (Ценк.), bakhdje (Дюв.), bagča (MEW) турецк.

 

8) бачило = зимняя овчарня, бачия = загонъ для доенія овецъ сопоставляются Миклошичемъ съ румынск. словомъ bač = старшій братъ, дѣлатель сыра и съ албанскимъ bač = старшій братъ, которыя и могли служить оригиналомъ для только что указанныхъ болгарскихъ словъ; встрѣчаются производныя отъ одного корня съ ними также въ сербскомъ яз. бач = пастухъ, бачија = мѣсто, куда сгоняютъ скотъ для доенія, въ чешск. — bača = главпый пастухъ и въ польск. baca = пастухъ (МЕW). Сравн. также русск. бачега арх. загородка на скотскомъ выгонѣ для мелкаго скота (Даль).

 

9) башта, баща = садъ имѣется также въ сербск. яз.— башча=садъ, огородъ и хорутан.—bašča = садъ (Будил). Происхожденіе, вѣроятно, таково-же, какъ и слова бафча, бахча (см. 7).

 

10) беденъ, -ни = 1) заборъ вокругъ двора; 2) стѣны дома. Имѣется въ формѣ беден и бедем въ сербскомъ языкѣ съ тѣмъ-же значеніемъ. Происхожденіе турецкое отъ beden (Ценк.—Дюв.).

 

11) било = верхнее бревно домового сруба. Въ этомъ значеніи данное слово стоитъ одиноко среди славянскихъ нарѣчій, употребляясь только въ болгарскомъ языкѣ. Сравн. сербск. било=горный хребетъ. Происхожденія вѣроятно, славянскаго.

 

12) боклукъ, буклукъ = навозная куча отъ турецк. boqlyq (Дюв.). Имѣется только въ болгарскомъ языкѣ.

 

13) бостанъ = садъ, встрѣчается еще въ сербск. яз. бостан=садъ, гдѣ ростутъ дыни, въ польск. basztan и малорусск.

 

 

29

 

баштанъ=огородъ, гдѣ ростутъ овощи (MEW); съ турецк. bostan (МЕW.—Дюв).

 

14) бунаръ, -рче === колодезь имѣется и въ сербскомъ яз. съ тѣмъ-же значеніемъ—бунар=колодезь; происходитъ отъ турецк. bounar, pounar (Дюв.).

 

15) буниште = навозная куча; это слово употребляется еще только въ сербскомъ яз. Миклошичъ объясняетъ его изъ греческ. βουνόν (βουνός?) = холмъ, куча (MEW).

 

16) бухария = галлерея. Происхожденіе этого слова непонятно.

 

17) бѣлилка, бѣлопрьстица (отъ прьстъ=глина) = бѣлая глина, употребляемая для обмазки плетней: въ Малороссіи бѣлая глина особенно употребительна для побѣлки хатъ. Происхожденіе этихъ словъ чисто-славянское.

 

18) валявица, валя’ица = кожемятня или сукновальня, въ сербск. яз. мы имѣемъ тожественное слово по происхожденію и значенію — ваљалица или ваљарица. Про исхожденіе чисто-славянское.

 

19) варъ = известь, встрѣчается въ письменности уже въ XIII в., но въ настоящее время существуетъ только у болгаръ.

 

20) верига = цѣпь отъ печной трубы къ очагу; это слово встрѣчается въ письменныхъ памятникахъ уже съ XI в., употребляется и во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ со значеніемъ „цѣпь“. (Будил.).

 

21) веригница = колодка въ трубѣ съ цѣпью (см. верига).

Въ сербскомъ языкѣ существуетъ слово, соотвѣтствующее данному болгарскому, именно — верижњача = бревно, на которомъ виситъ цѣпь съ котломъ.

 

22) вертнико = калитка. Происхожденіе славянское (на почвѣ болгарскаго языка); въ другихъ нарѣчіяхъ тожественнаго слова не имѣется.

 

23) вителъ = поставъ мельничный,—слово, встрѣчающееся въ формѣ витьль уже въ XV в. въ значепіи machina; существуетъ оно также въ сербск. яз —

 

 

30

 

витао = мотовило, мельничное колесо (Вукъ) и въ хорутанск. vitel = мотовило (Янеж.). Происхожденіе этого слова чисто славянское отъ корня vi (vi -l MEW).

 

24) влагалница = складочный магазинъ, складъ; встрѣчается еще въ XIV в.; происходитъ отъ славянскаго корня.

 

25) воденица = водяная мельница; имѣется и въ сербскомъ языкѣ въ той-же формѣ и съ тѣмъ-же значеніемъ. Образовалось уже на болгаро-сербской почвѣ отъ славянской основы.

 

26) водникъ = крюкъ въ стѣнѣ для ведеръ съ водой; слово только болгарское.

 

27) воруна, форуна = печь, слово происхожденія романскаго; сравн. латин. fornax=печь. Въ данной формѣ встрѣчается только въ болгарскомъ языкѣ (срав. вурна).

 

28) врата, -тня, -тникъ = ворота. Уже памятникахъ X вѣка встрѣчается это слово въ формѣ врата съ тѣмъ-же значеніемъ, имѣется и въ настоящее время во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ съ соотвѣтствующими иногда только фонетическими измѣненіями. По происхожденію — чисто древне-славянское, образованное отъ общаго индоевропейскаго корня. (MEW.—Будил.).

 

29) врати, вракя = двери—тако-же происхожденія, какъ и предыдущее слово; съ даннымъ значеніемъ употребляется въ большей части славянскихъ нарѣчій.

 

30) вратицы, -ћка, -тичка- = калитка; только что сказанное о происхожденіи слово врати нужно сказать и въ данномъ случаѣ. Употребляется только въ болгарскомъ языкѣ.

 

31) врахъ = гумно. Встрѣчается уже въ XIV в. въ значеніи „молотьба“. Въ тожественной формѣ, съ незначительнымъ только фонетическимъ измѣненіемъ, имѣется и на почвѣ русскаго и малорусск. нар. — ворох со значеніемъ „куча“, „сгребенный въ кучу, но невѣянный еще хлѣбъ“ (Даль). Происхожденіе др.-славянское (MEW).

 

 

31

 

32) врътенка = вѣтряная мельница; имѣется только въ болгарскомъ языкѣ; образовано изъ славянскаго корня.

 

33) вурнія, фурна = печь, имѣется и въ сербскомъ яз. въ формѣ вуруна, фуруна съ тѣмъ-же значеніемъ. Прохожденія романскаго (срав. лат. furnus), можетъ быть чрезъ посредство турецкаго furun (MEW).

 

34) въбелъ = колодезь; Дювернуа (р. 312) сравниваетъ это слово съ ц.-слав. оуболъ, ѫболъ, встрѣчающимся въ рукописи XII в. въ значеніи φρέαρ, puteum = колодезь. Употребляется это слово только у болгаръ; происхожденіе греческое изъ ἔμβολον (Дюв.).

 

35) ганды = крыша. Употребляется только въ болгарскомъ языкѣ; преисхождеиія турецкаго: xaнэ̀ дамы̀ (Кач.), khâne = домъ и dam = крыша (Ценк.).

 

36) градежъ = постройка, встрѣчается въ письменности съ XVI в.; употребляется только у болгаръ; происхожденіе славянское (MEW).

 

37) градиво = строительный матеріалъ; это слово встрѣчается въ томъ-же значеніи и формѣ у сербовъ; происходитъ изъ др.-славянск. корня.

 

38) градина = садъ, имѣется въ памятникѣ XVI в.; въ указанномъ значеніи употребляется и въ сербскомъ языкѣ, причемъ въ послѣднемъ оно имѣетъ и другія значенія: заборъ, изгородь, плетень — болѣе первоначальныя. Происхожденіе такое-же, какъ и слова градежъ.

 

39) гражь = хлѣвъ, имѣется въ формѣ граждь (коньскъ) уже въ XI в.; употребляется только у болгаръ; происхожденіе то-же, что и слова градежъ.

 

40) греда = 1) бревно, 2) перекладина (въ потолкѣ дома), матица; въ первомъ значеніи встрѣчается уже съ XIII в.. въ формѣ грѧда, имѣется и во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ. Происходитъ несомнѣнно отъ указаннаго

 

 

32

 

др.-славянскаго слова, но каково происхожденіе послѣдняго—точно не извѣстно (MEW).

 

41) греда, грида = ступени въ лѣстницѣ; имѣется только въ болгарскомъ языкѣ; каково происхожденіе этого слова, сказать трудно; можетъ быть оно стоитъ близко къ предыдущему, а можетъ быть и связано съ глаголомъ грѧдѫ = иду.

 

42) гумно = гумно, мѣсто, гдѣ молотятъ хлѣбъ; въ письменности встрѣчается уже въ XI в. Во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ это слово употребляется съ тѣмъ-же значеніемъ, только въ полабскомъ gumno = садъ. Происхожденіе др.-славянское (MEW.—Буд.).

 

43) гюбре = навозная куча; имѣется и въ сербскомъ яз. въ формѣ ћуђре; происхожденія турецкаго: gubrè (Дюв).

 

44) дворъ = дворъ, aula, Hof; встрѣчается въ памятникахъ съ XI в., употребительно во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ. Происхожденія др.-славянскаго отъ общей аріоевропейской основы (MEW.).

 

45) джамо’и = стекла, имѣется и у сербовъ; происхожденія турецкаго отъ džam=стекло (Ценк.), djam (Дюв.).

 

46) дзиздѥ см. зид—.

 

47) дирeкъ, -ци, -дзи = косякъ, имѣется и въ сербскомъ яз.; происхожденіе турецкое отъ direk (Дюв.), dirék (MEW).

 

48) добрувалиште = столовая, имѣется только въ болгарскомъ языкѣ; происходитъ отъ славянской основы.

 

49) домъ = домъ, clomus, употребляется въ письменныхъ памятникахъ уже въ XI в., проходитъ по всѣмъ славянскимъ нарѣчіямъ; происхожденія др.-славянскаго (MEW.—Будил.).

 

50) дрьвникъ = дровяной сарай, имѣется въ данной формѣ только въ болгарскомъ яз.; образовано изъ славянской основы.

 

 

33

 

51) дуваръ = 1) заборъ вокругъ двора, 2) стѣны дома. Въ послѣднемъ значеніи имѣется и въ сербскомъ языкѣ. Происхожденія турецкаго отъ douvar (Дюв.).

 

52) духло = отдушина въ печи, встрѣчается только въ болгарскомъ яз., образовано отъ славянской основы.

 

53) дъска = доска, встрѣчается въ письменности уже съ XIII в. употребляется въ томъ-же значеніи во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ; слово заимствованное въ далекое время, но отъ какого народа—затрудняется сказать и Миклошичъ (MEW); онъ сопоставляетъ его съ греческ. δίσκος, латин. discus, др.-верх.-нѣм. disk, tisk = Tisсh = столъ.

 

54) дымникъ, дымнякъ = дымовое отверстіе, встрѣчается почти во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ (Будил.), происходитъ отъ славянской основы.

 

55) дѣвственникъ = комната для молодыхъ послѣ свадьбы, слово образовано на почвѣ уже болгарскаго яз. отъ славянской основы.

 

56) дюбре, дюбриште = навозная куча; слово турецкое см. гюбре.

 

57) егрекъ, игрякъ = овчарня, употребляется только въ болгарскомъ яз., происхожденія турецкаго equirek (Дюв.), а послѣднее происходитъ вѣроятно отъ латинск. grex.

 

58) жерка = мельница; въ данной формѣ (жрька) встрѣчается еще въ XVI в. со значеніемъ „верхній камень въ мельничномъ поставѣ"; изъ современныхъ славянскихъ нарѣчій употребляется только у болгаръ; происходитъ отъ славянской основы (сравн. русск. жерновъ).

 

59) задникъ = клѣть, задница = чуланъ, въ этихъ значеніяхъ данныя слова имѣются только въ болгарскомъ яз. и псковск. говорѣ русск. яз.: „задникъ= нары; кутникъ, помостъ въ заднемъ углу" и „задница“=задній покой въ избѣ, задняя клѣть, за избой“ (Даль); происходятъ отъ славянской основы.

 

 

34

 

60) занданъ, зенданъ, зонданъ, зънданъ = тюрьма, встрѣчается въ формѣ зиндан въ сербск. яз.; происхожденія турецкаго отъ zyndan (MEW), zindân (Дюв).

 

61) заплетъ = плетень, только болгарское слово; происходитъ отъ славянской основы.

 

62) зевникъ, земникъ, зимникъ = погребъ, употребляется только у болгаръ, происходитъ отъ славянской основы, причемъ названіе даетъ нѣкоторыя указанія на способъ стройки погреба. Зевница = меана, корчма, кабачокъ.

 

63) земя = полъ, земля; встрѣчается въ письменности съ XI в., употребительно во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ; просхожденіе — др.-славянское отъ аріоевропейской основы (MEW.—Будил.); даетъ указаніе на то обстоятельство, что пóломъ иногда служитъ почва, настилки-же не дѣлается. Сравн. малорусск. обычай строить „хаты“ съ землянымъ поломъ, усыпая его только пескомъ и уливая водой.

 

64) зидъ, зидове = стѣны дома, встрѣчается въ значеніи „стѣна" въ глаголическихъ памятникахъ, употребляется во всѣхъ почти славянскихъ нарѣчіяхъ; происхожденіе др.-славянское (MEW.—Будил.).

 

65) ижа = домъ, хижина; въ формѣ хыжа встрѣчается уже въ памятникахъ ХІУ в., употребляется съ нѣкоторыми фонетическими измѣненіями во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ; Миклошичъ производитъ его изъ германск. яз.: др.-верхн.-нѣм. hus, готск. hus (въ gudhus) = Haus. (MEW.—Будил.).

 

66) изба = погребъ; въ этомъ значеніи употребляется еще только въ хорватск. яз., въ остальныхъ-же нарѣчіяхъ славянскихъ данное слово означаетъ „жилую комнату “. Объясняется оно изъ др.-славянск. истъба, истъбъка. (MPL.—MEW.—Будил.), которое, можетъ быть,

 

 

35

 

первоначально, потому что имѣетъ соотвѣтствующія формы въ другихъ европейскихъ языкахъ (MEW.)

 

67) кавене, кафене = кофейня, заведеніе гдѣ пьютъ кофе; имѣется въ данномъ значеніи и формѣ только у болгаръ; заимствовано изъ турецкаго qahvènè (Дюв.).

 

68) каламотъ = плетень, плетневый заборъ; употребляется только у болгаръ; происходитъ отъ ново-греческаго καλαμωτή (Дюв.).

 

69) кале = башня; имѣется и у сербовъ; происходитъ отъ турецкаго kal'a (MEW).

 

70) капаица, капчугъ = желобъ на крышѣ для стока воды; въ сербскомъ языкѣ словомъ капавица (=капа’ица) означается „дождевая вода стекающая съ крышъ“; второе слово встрѣчается только у болгаръ. Происходятъ отъ славянской основы.

 

71) капакъ = 1) ставня, 2) вьюшка въ печной трубѣ; въ первомъ значеніи имѣется и въ сербскомъ; происходитъ отъ турецк. kapak (MEW.), qapâq (Дюв.).

 

72) капия = калитка, имѣется и у сербовъ; происходитъ отъ турецкаго kapu (MEW), qapou (Дюв.).

 

73) капчугъ см. капа'ица; кафене см. кавене.

 

74) катъ = 1) этажъ; встрѣчается и въ сербскомъ языкѣ; происхожденіе турецкое отъ kat (MEW.—Ценк.), qat (Дюв.).

— 2) катъ = промежутокъ между печью и стѣной; съ нѣкоторыми фонетическими измѣненіями встрѣчается и въ другихъ славянскихъ нарѣчіяхъ; происхожденія славянскаго (MEW). — кашта см. ниже кѫшта, кѫща.

 

75) келаръ, кералъ = погребъ, кладовая; керали земни = конюшня; въ данной формѣ и значеніи встрѣчается только у болгаръ; происходитъ отъ греческаго κελλάριον, ново-греческ. κελλάρι, сравн. латииск. cеllarium, нмецк. Keller (MEW.—Дюв.). Вторая форма образовалась изъ первой путемъ только перестановки звуковъ л и р.

 

 

36

 

76) кересте = строительный матеріалъ; имѣется только у болгаръ; происходитъ отъ турецкаго kerastè, kirestè (Дюв.).

 

77) керамиде = 1.) Черепица на крышу, 2) кирпичъ; встрѣчается въ первомъ значеніи еще въ памятникахъ ХІV в., имѣется и въ сербскомъ яз. въ формѣ ћерамида ћеремида; происходитъ отъ греческаго κεραμίς, ново-греческ. κεραμίδα (МЕW.), можетъ быть при посредствѣ турецк. k'érémit (ibid).

 

78) керпичъ, кѫрпичъ = необожжоный кирпичъ; имѣется на почвѣ русскаго языка—кирпичъ и сербскаго—ћеpпич; происхожденія турецко-татарскаго отъ k'érpič (MEW), kerpidj, kerpudj (Дюв.).

 

79) керхана = громадный домъ; имѣется только у болгаръ; происходитъ отъ турецкаго kiârkhane (Дюв.).

 

80) килари, киляри, килери = погребъ; въ сербскомъ яз. тожественное по формѣ слово киљер значитъ „столовая, комната для кушанья". Происхожденіе тоже, что и вышеуказаннаго слова келаръ.

 

81) кйошка = галлерея, балконъ; имѣется только въ болгарскомъ языкѣ; заимствовано отъ турецкаго kieuchk (Дюв.).

 

81) киречь = известка; употребляется только у болгаръ; происходитъ отъ турецкаго kiredj (Дюв.).

 

82) кладенецъ = колодезь, встрѣчается уже въ памятникахъ XVI в.; въ тожественной формѣ имѣется почти во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ. Происхожденіе этого слова Миклошичъ ведетъ отъ германск. kaldinga— (MEW.).

 

83) кланикъ = промежутокъ между печыо и очагомъ; кромѣ болгарскаго языка въ другихъ славянскихъ нарѣчіяхъ не встрѣчается; происхожденіе непонятно.

 

84) клети земни = погребъ; въ данномъ значеніи имѣется только въ хорутанск. нарѣчіи, а въ прочихъ—употребляется или въ значеніи „чуланъ", или „жилое помѣщеніе, комната".

 

 

37

 

Въ письменныхъ памятникахъ встрѣчается уже съ XI в.; происхожденія др.-славянскаго (MEW.—Будил.).

 

86) клюнкъ = труба; имѣется только у болгаръ; происхожденіе непонятно.

 

87) ковàчница = кузница; въ данной формѣ имѣется еще на почвѣ сербскаго и хорутанскаго нарѣчій; происходитъ отъ славянской основы.

 

88) кокошарникъ = куриный хлѣвъ, въ сербск. яз. имѣется въ формѣ кокошар; произведено отъ славянской основы (MEW.).

 

89) колиба = хижина, лачуга; въ письменности встрѣчается уже съ XVI в.; употребляется также въ сербскомъ, чешскомъ, польскомъ и малорусск. яз.; происходитъ отъ греческ. καλύβη. Турки заимствовали это слово отъ славянъ въ формѣ kaliba.

 

90) колиларка = водяная мельница; употребляется только у болгаръ; происходитъ отъ славянской основы.

 

91) колъ =1) колъ (въ плетнѣ); 2) колове = косяки; встрѣчается въ письменности съ XI., употребляется почти во всѣхъ славянскихъ парѣчіяхъ; происходитъ отъ славянской основы (МЕW).

 

92) коминъ, куминь = дымовое отверстіе, въ данномъ значеніи имѣется еще на почвѣ сербскаго, хорутанскаго и польскаго яз. (Будил.), въ прочихъ-же какъ и въ памятникахъ XIV в., употребляется въ значеніи „печь". Происхожденія романскаго, вѣроятно съ итальянскаго kommino (Будил.).

 

93) конакъ = спальня, ложе, имѣется и въ сербскомъ яз.; происхожденіе турецкое отъ qonaq (Дюв.).

 

94) конушница, конюшница = конюшня; имѣется еще на почвѣ сербскаго и русскаго яз.; происхожденія славянскаго.

 

95) кочанъ = свиной хлѣвъ; кочекъ = куриный хлѣвъ, кочина = 1) свиной хлѣвъ, 2) куриный хлѣвъ;

 

 

38

 

происхожденія вѣроятно, германскаго отъ ср.-верхн.герман. kote; имѣется съ нѣкоторыми фонетическими измѣненіями у сербовъ и поляковъ въ значеніи „куриный хлѣвъ“ (Будил.),

 

96) кошары, кошери = овчарня; въ письменности встрѣчается съ XIV в., имѣется съ тѣмъ-же значеніемъ во всѣхъ почти славянскихъ нарѣчіяхъ, происходитъ отъ д р.-славянск. основы (MEW.—Будил.).

 

97) к’рчма, керчма = корчма, кабачокъ; въ письменныхъ памятникахъ встрѣчается только съ XVII в., но имѣется во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ; происхожденія, вѣроятно, турецко-татарскаго (ср. МЕW.).

 

98) кукя, кукица, кућа = домъ; см. ниже кѫшта, кѫща.

 

99) куки = крюки, шесты загнутые на концѣ крюкомъ (на крышѣ); имѣется также въ сербскомъ и нижне-лужицкомъ нар., какъ составная часть слова (коуконосъ) встрѣчается въ памятникахъ XVI—XVII в. Происхожденіе, вѣроятно, др.-славянское (MEW.).

 

100) кула = башня; встрѣчается и въ сербскомъ языкѣ; происходитъ отъ турецкаго kullé (MEW), qoullè (Дюв.). — куминь см. коминъ.

 

101) купиште = навозная куча; въ этой формѣ встрѣчается только у болгаръ; происходитъ отъ др.-славянской основы (MEW.).

 

102) курникъ = куриный хлѣвъ, имѣется только на почвѣ болгарскаго нарѣчія; произведено отъ др.-славянской основы.

 

103) кътъ = очагъ, только болгарское слово; можетъ быть находится въ связи съ др.-славянск. кѫтъ = уголъ.

 

104) къшла = зимняя овчарня, имѣется только въ болгарскомъ яз., происходитъ отъ турецк. qychlâ, qychlâq (Дюв.).

 

105) кюмбе = печь, встрѣчается только у болгаръ; происходитъ отъ турецк. kumbed, gumbed (Дюв).

 

 

39

 

106) кюнецъ = труба, имѣется только въ болгарскомъ нарѣчіи, происходитъ отъ турецкаго kunek (Дюв.).

 

107) кюпсикъ = ставня, — только болгарское слово; происхожденіе непонятно.

 

108) кѫшта, кѫща =домъ, жилище, встрѣчается въ письменности съ XI в. въ значеніи „палатка", a въ значеніи „хижина, домъ" — съ XIII в.; въ послѣднемъ значеніи, съ незначительными фонетическими измѣненіями въ формѣ, употребляется въ большинствѣ славянскихъ нарѣчій; происхожденіе др.-славянское (MEW.— Будил.) Ср. кашта, кукя.

 

109) лэси = лѣстница; слово только болгарское въ данной формѣ; прочія славянскія нарѣчія представляютъ сложныя образованія (Будил.); произведено отъ славянской основы.

 

110) лѣса = плетень — съ кольями, прутьями, подпорками; встрѣчается въ глаголическихъ памятникахъ, употребляется и въ прочихъ славянскихъ нарѣчіяхъ съ незначительными варіантами въ значеніи (Будил.); происходитъ отъ др.-славянск. основы.

 

111) магазия = складочный магазинъ, происходитъ отъ турецк. maχzan; имѣется въ сербскомъ (магаза), русскомъ и малорусскомъ (магазинъ, гамазея) (MEW.).

 

112) мангалъ = глиняный или металлическій тазъ для горячихъ углей; имѣется и въ сербскомъ яз.; происходитъ отъ турецкаго mangal (MEW.—Дюв.).

 

113) мандало, -лцe = рогатка для запора оконъ; имѣется и въ сербскомъ языкѣ въ формѣ мандал, но въ значеніи „засовъ для воротъ"; происходитъ отъ гречск. μάνδαλος при посредствѣ, вѣроятно, турецкаго mandal (MEW), mândâl' (Дюв.).

 

114) мандра, -ричка = овчарня, имѣется и въ сербскомъ языкѣ; происходитъ изъ греческаго μάνδρα, можетъ быть—чрезъ посредство турецкаго mandra (MEW.).

 

 

40

 

115) меана, механа, мехена = кабачокъ, имѣется и въ сербскомъ яз. въ формѣ механа; происходитъ отъ турецк. méjχané (MEW), meikhanè (Дюв.).

 

116) мельница = мельница; въ данной формѣ имѣется еще только въ русскомъ и полабскомъ яз. (Будил.); происхожденія др.-славянскаго.

 

117) мумджійница = сальный, салотопенный заводъ — только болгарское слово; происхожденія, по всей вѣроятности, турецкаго (отъ mûm—воскъ? Ценк.).

 

118) обграда = дворъ; въ данной формѣ имѣется только у болгаръ; образовано отъ славянской основы.

 

119) облонъ = ставня; въ этомъ значеніи встрѣчается только у болгаръ; это слово можетъ быть родственно съ бѣлорусск. болона = окопное стекло и русск. болонка = стекло; послѣднія слова относятся къ одной основѣ bolna (MEW), изъ которой образовались: нов.-славян. блана=кожица, пергаментъ; чешск. blána=кожа, кора; польск. błona=кожа; русск. оболонка= кожица; и т. p. (MEW.).

 

120) оборъ = конюшня, сарай; встрѣчается въ письменности съ ХѴІ в., употребительно съ нѣкоторыми отклоненіями въ значеніи во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ (Будил.); происхожденія др.-славянскаго.

 

121) огниште = очагъ; встрѣчается въ памятникахъ съ ХVІ в., употребительно во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ; происходитъ отъ др.-славянской основы.

 

122) ограда = заборъ, въ письменности встрѣчается съ XIV в., употребляется съ незначительными фонетическими измѣненіями во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ; происходитъ отъ др.-славянской основы.

 

123) одаа, одая = 1) комната, 2) шалашъ овчаря; имѣется также въ сербскомъ и польскомъ яз., происходитъ отъ турецк. oda = комната, домъ (MEW—Дюв.).

 

124) оджакъ = очагъ; имѣется и въ сербск. яз. въ томъ-же значеніи, а кромѣ того въ значеніи „домъ, дворъ“; происходитъ отъ турецк. odžak (MEW), odjεq (Дюв.).

 

 

41

 

125) одъръ = 1) крыльцо, 2) полъ, 3) скамья, ложе; въ послѣднемъ значеніи встрѣчается въ письменности съ XI в., употребляется почти во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ; первыя два значенія представляютъ только развитіе изъ послѣдняго, исключительно на почвѣ болгарскаго нарѣчія; происхожденіе др.-славянское.

 

126) окно = колесо водяной мельницы; въ данномъ значеніи свойственно только болгарскому языку; происхожденіе др.-славянское; сравн. сербск. окно = колодезь.

 

127) отводъ = галлерея, въ этомъ значеніи—только болгарское слово; происходитъ отъ славянской основы.

 

128) пазуль, пезулъ, пезулче =завалинка у дома, земляная насыпь; имѣется только въ болгарскомъ языкѣ; происходитъ отъ ново-греческ. πζουλι = подножіе (Дюв.). Раковскій въ своемъ „Показалецъ“ объясняетъ слово пазуль отъ пазити=охранять т. е. пазуль = то, что охраняетъ кѫщѫ отъ дѣйствія воды на основаніе (Пк. 32), — но это скорѣе народная этимологія а не дѣйствительное объясненіе слова.

 

129) палати, пулати = комната (во 2-мъ этажѣ = чардакъ) въ письменности встрѣчается уже съ XI в., употребительно во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ; происходитъ отъ латинск. palatium, заимствованнаго въ очень древнее время (MEW.—Будил).

 

130) пармадзи, -маци = 1) колья въ заборѣ, частоколъ, 2) рѣшетки въ окнахъ; имѣется въ сербскомъ яз. въ значеніи „деревянная перегородка"; происходитъ отъ турецк. parmaq (Дюв.)

 

131) пеливолъ, пилеворъ = садъ, имѣется въ памятникахъ XVI в., употребляется въ сербскомъ яз. (перивој, пеливој, пелавја, -воје) и въ хорутанскомъ (perivoj); заимствовано съ ново-греческ. περιβόλι (MEW— Будил.); вторая форма представляетъ, быть можетъ примѣръ народной этимологіи (пиле = птица и воръ отъ основы ver—вертѣть, двигать).

 

 

42

 

132) пенджери, пенджури = окна, имѣется и въ сербскомъ яз., происходитъ отъ турецк. péndžéré (MEW) pendjèrè (Дюв).

 

133) пешникъ = лѣтняя пекарня при домѣ; слово болгарское; образовано отъ славянской основы (см. слѣд. слово).

 

134) пещъ == печь; въ письменности встрѣчается уже съ XI в.,—слово общее во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ, происходитъ отъ др.-славянской основы (MEW.— Будил).

 

135) пивница = 1) погребъ, 2) кабачокъ; въ первомъ значеніи встрѣчается въ памятникахъ съ XIV в., употребляется во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ; образовано отъ др.-славянской основы (MEW.—Будил).

 

136) плетъ, плетина, -тища = плетень, въ письменности встрѣчается съ XVI в., имѣется съ незначительными фонетическими измѣненіями во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ; происходитъ отъ др.-славянской основы (MEW.—Будил.)

 

137) плита, плитня = кирпичъ; въ первой формѣ имѣется въ памятникахъ XVI в., встрѣчается въ русскомъ, малорусск. и хорватск. яз.; происхожденія греческаго отъ πλινθος, но изъ давняго времени (MEW).

 

138) плоча = 1) каменная плита, 2) вьюшка, крышка въ трубѣ, 3) заслонъ у печи; въ первомъ значеніи встрѣчается въ письменности съ XIV в., имѣется и у сербовъ; происхожденія, вѣроятно, германскаго (MLP.—MEW).

 

139) плѣвникъ, плѣвня, плeмна = сарай для мякины; въ первой формѣ имѣется уже въ XI в., встрѣчается въ сербскомъ, чешскомъ, хорутанскомъ нарѣч.; происхожденія др.-славянскаго (MEW).

 

140) повой = рядъ прутьевъ въ плетнѣ; въ данномъ значеніи имѣется только въ болгарскомъ яз., происходитъ отъ славянской основы.

 

 

43

 

141) подъ = 1) полъ, встрѣчается въ древнѣйшихъ памятникахъ, употребляется и въ большинствѣ славянскихъ нарѣчій; происхожденіе др.-славянское отъ аріоевропейскон основы (MEW.); 2) = этажъ, имѣется еще на почвѣ только сербскаго и хорутанскаго нарѣч., происходитъ отъ предыдущаго слова.

 

142) подводникъ = доска подъ водникомъ (см. это слово); чисто болгарское слово, образовано отъ славянской основы.

 

143) подникъ = конюшня,—только болгарское слово въ данномъ значеніи, образовано отъ славянской основы; даетъ нѣкоторое указаніе на способъ постройки конюшни.

 

144) подница = погребъ, встрѣчается въ письменности еще въ XIII в., по съ этимъ значеніемъ сохранилось только у болгаръ; происходитъ отъ славянской основы (сравн. подъ—1).

 

145) подпоры, -рки = колья, подпирающіе плетень; имѣется въ письменности съ XIV в., употребительно съ нѣкоторыми незначительными измѣненіями въ значеніи у всѣхъ славянъ; происходитъ отъ др.-славянск. основы.

 

146) подрумы = погребъ; имѣется въ сербскомъ (подрум) и польскомъ (podruna): происходитъ отъ турецк. budurum (Ценк.). Сопоставлять съ греческимъ ἱπποδρόμος мѣшаетъ значеніе (MEW).

 

147) покривъ, покриво = крыша; въ письменности встрѣчается съ XVII только вѣка; имѣется въ большей части славянскихъ нарѣчій; образовано отъ славянской основы.

 

148) полeсокъ = навѣсъ надъ воротами,—слово только бол гарское; образовано отъ славянской основы.

 

149) понджа = погребъ,— слово болгарское, происхожденіе непонятно, можетъ быть находится въ связи съ поница (см. слѣд. слово).

 

 

44

 

150) поница = погребъ, встрѣчается въ письменности съ XVI в., имѣется теперь только въ болгарскомъ языкѣ; происхожденіе сомнительно (ср. MEW).

 

151) порта, -ти, -ты = ворота; имѣется въ этомъ значеніи только у болгаръ; происхожденіе романское (срв. латинск. porta).

 

152) постройка = русск. постройка; имѣется въ нѣкоторыхъ изъ прочихъ славянскихъ нарѣчій; происходитъ отъ славянской основы.

 

153) потземница кашта = кошошня; слово болгарское— исключительно, образовано отъ славянской основы; показываетъ нѣсколько на способъ стройки конюшни.

 

154) потонъ = 1) полъ, полъ на крыльцѣ; 2) погребъ; — слово болгарское; Миклошичъ производитъ отъ греческаго πάτωμα (MEW.) (1).

 

155) поята = овчарня; въ значеніи „кровъ, домъ" встрѣчается еще въ XIII в., имѣется въ сербскомъ яз. съ значеніемъ „конюшня, сарай съ сѣномъ, комната" и въ хорватскомъ—съ значеніемъ „ сарай для мякины “; происхожденія др.-славянскаго (срв. Fick, Vergl. Wört. II, 638; MEW.—Будил.).

 

156) прагъ, прадиште = порогъ; въ письменности встрѣчается съ X в., употребляется во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ ; происхожденія др.-славянскаго (MEW.—Будил.).

 

157) преграда, -дка = перегородка; въ памятникахъ встрѣчается съ ХШ в., имѣется во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ; образовано изъ др.-славянской основы.

 

158) прелѣзъ, прѣлазъ = проходъ въ плетнѣ; слово болгарское; происходитъ отъ славянской основы.

 

159) приграда = пристройка; встрѣчается въ памятникахъ уже съ XI в., имѣется еще въ русскомъ языкѣ,

 

 

(1) Значенія этого слова я никакъ не могъ провѣрить, потому что не нашолъ въ имѣющихся у меня словаряхъ.

 

 

45

 

хотя глаголъ приградити употребляется и въ сербскомъ, и хорутанскомъ; происхожденія др.-славянскаго.

 

160) прилошка = деревянная дощечка на плетневыхъ кольяхъ; слово—въ данномъ значеніи—только болгарское; образовано отъ славянской основы.

 

161) притка = колъ; встрѣчается въ сербскомъ и хорутанск. нарѣч.; происходитъ отъ славянской основы.

 

162) прозорци, прѣзорци = окна; обѣ данныя формы встрѣчаются въ письменности съ XIV в., имѣются въ формѣ прозор въ сербск., хорватск. и хорутанск. нарѣчіяхъ (Будил.); происходятъ отъ славянской основы.

 

163) просторище = мѣстность, на которой расположенъ дворъ со всѣми постройками; въ формѣ простор имѣется почти во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ; образовано отъ славянской основы.

 

164) протка = калитка,—слово только болгарское; происхожденіе сомнительно; быть можетъ — славянской основы tŭk—тыкать, протыкать?

 

165) прустъ = комната: 1) темная передняя, 2) столовая, 3) гостинная; имѣется въ памятникахъ XIV в. съ значеніемъ „паперть“; въ настоящее время существуетъ только у болгаръ; происхожденіе сомнительно (MEW.).

 

166) прьтъ, прѫтъ, пьртъ = прутъ; въ памятникахъ письменности встрѣчается съ XIII в., съ незначительными измѣненіями имѣется во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ; происхожденія др.-славянскаго.

 

167) раздѣлка = отдѣлепіе (въ домѣ); въ данной формѣ имѣется только у болгаръ; происходитъ отъ славянской основы.

 

168) садища = садъ; форма—болгарская; происходитъ отъ славянской основы.

 

169) салхана = бойня,—слово имѣющееся только въ болгарскомъ языкѣ; происходитъ отъ турецкаго sâlkhâne (Ценк.)

 

 

46

 

170) сарай = домъ, (дворецъ); въ данномъ значеніи употребляется иногда только въ сербскомъ яз.; въ русскомъ яз. имѣетъ значеніе „обширнаго хлѣва, навѣса"; ироис хожденія турецкаго отъ sarh (Ценк.)

 

171) сеньтя = навѣсъ („отъ тевници до сарая"); въ письменности встрѣчается съ XVII только вѣка; съ незначительными измѣненіями въ формѣ имѣется во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ; образовано отъ др.-славянскаго — стѣ́нь (изъ него—сѣнь и тѣнь), тожественнаго съ греческ. σκιά (MEW).

 

172) скали = лѣстница, встрѣчается въ памятникахъ съ XIII в., имѣется въ сербскомъ, хорватскомъ и русскомъ яз.; происходитъ отъ латинск. scala (MEW.— Будил.)

 

173) слама = солома (для крышъ), имѣется во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ, образованно отъ аріоевропейской основы (МЕW.)

 

174) смѣтъ = навозная куча; слово—болгарское, образовано отъ славянской основы.

 

175) соба = комната; употребляется еще въ сербскомъ и хорутанск. нарѣч., происходитъ отъ мадярскаго szoba (Будил.).

 

176) соха = бревно, въ письменности встрѣчается съ XII в., имѣется и въ другихъ славянскихъ нарѣчіяхъ,—иногда съ указаннымъ, значеніемъ, а иногда—въ значеніи „орудія для пахоты; происхожденія др.-славянскаго (MEW.).

 

177) стая = комната; въ данномъ значеніи имѣется только въ болгарскомъ яз., въ прочихъ-же славянскихъ нарѣчіяхъ удержало значеніе „хлѣвъ, стоило", съ которымъ встрѣчается и въ письменности съ ХV в.; происходитъ отъ славянской осповы (МЕW.—Будил.).

 

178) стена = стѣна дома; въ письменности встрѣчается съ XI в., употребительно во всѣхъ славянскихъ парѣчіяхъ съ незначительными только фонетическими измѣненіями;

 

 

47

 

происхожденія др.-славянскаго отъ аріоевропейской основы (MEW—Будил.)

 

179) стрѣха = крыша,—слово общее во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ, въ памятникахъ встрѣчается съ XIV в., происхожденіе др.-славянское (MEW.—Будил.)

 

180) ступове = косяки,—форма, собственно говоря,—сербская; встрѣчается въ памятникахъ XIV в.; происходитъ отъ славянской основы (ср. слѣдующее слово).

 

181) стѫлбове = косяки, проходитъ по всѣмъ славянскимъ нарѣчіямъ главнымъ образомъ—со значеніемъ „столбъ, прямо поставленный большой обрубокъ бревнак; въ письменности встрѣчается съ XIII в.; происхожденія др.-славянскаго (MEW).

 

182) съсѣцы, = секо’и (вм. съсекови) = сусѣки, отдѣленія въ хлѣбномъ амбарѣ; въ письменности встрѣчается съ XV в., употребляется почти во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ (MEW.); происходитъ отъ др.-славянской основы.

 

183) таванъ = 1) потолокъ, 2) полъ; употребляется также въ сербскомъ яз.; происходитъ 1) отъ турецк. tawan = крыша, потолокъ (Ценк.—MEW), а 2) — отъ турецкаго-же taban = пятка, подножіе (Ценк.) (1).

 

184) тавница, тевница, темница = тюрьма; въ письменности встрѣчается съ XI в., проходитъ по всѣмъ славянскимъ нарѣчіямъ съ незначительными только фонетическими измѣненіями; происходитъ отъ др.-славянской основы (MEW.—Будил.)

 

185) темель = 1) основаніе, фундаментъ, 2) воротные столбы (?); въ письменности встрѣчается съ XVI в., имѣется въ сербскомъ и хорватск. нарѣч., происходитъ отъ греческаго θεμέλιον (MEW.—Дюв.)

 

 

(1) Можетъ быть также, что значеніе таван = потолокъ развилось изъ прежняго значенія тур. *tavan = полъ, въ виду того, что въ двухъэтажныхъ домахъ потолокъ нижняго этажа есть въ тоже время полъ верхняго этажа.

 

 

48

 

186) терло, тѫрло = овчарня; имѣется въ данномъ значеніи и у сербовъ; происходитъ отъ славянской основы (MEW.)

 

187) трапезариа = столовая, заимствовано съ греческаго, употребляется у болгаръ и сербовъ.

 

188) тремове, тремо’и = галлерея; въ данномъ значеніи имѣется еще только у сербовъ, между тѣмъ какъ въ памятникахъ славянскихъ и въ русскомъ яз. означаетъ „башня, вышка, свѣтлица.“ Происходитъ отъ греческаго τέρεμνον (MEW).

 

189) тугла = кирпичъ; слово болгарское, происходитъ отъ турецк. tugla (MEW.—Ценк.)

 

190) тюнаци = дымовая труба (см. выше кюнецъ.)

 

191) форуна, фурна = печь (см. выше воруна, вурна.)

 

192) хлавъ, хлѣвъ = хлѣвъ; въ письменности встрѣчается въ формѣ уже въ XI в., проходитъ по всѣмъ славянскимъ нарѣчіяхъ съ незначительными только измѣненіями фонетическими и семазіологическими; происходитъ отъ др.-славянской основы (МЕW.— Будил.)

 

193) цаклота = окно, стекло, въ данной формѣ имѣется еще только въ сербскомъ языкѣ; въ формѣ стькло встрѣчается въ памятникахъ XIV в., существуетъ и во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ; происхожденіе, по словамъ Миклошича, германское (MEW).

 

194) чадаръ, чадоръ = шатеръ, встрѣчается во всѣхъ почти славянскихъ нарѣчіяхъ; происхожденія турецко-татарскаго отъ čador (MEW.—Ценк.).

 

195) чардакъ, чардаци = чердакъ, второй этажъ; встрѣчается еще въ русскомъ и сербскомъ яз., происходитъ отъ турецк. čardak (MEW).

 

196) черамида = кирпичъ (см. выше керамида).

 

 

49

 

197) чешма = колодезь,—слово только болгарское, происходитъ отъ турецк. ćešme (Цен.)

 

198) штица = доска (см. выше дъска).

 

199) ясле = ясли; въ письменности встрѣчается съ XI в., употребляется во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ; происхожденіе др.-славянское (МЕW.—Будил.)

 

200) яхары, яхеры, яеры, яхыры = конюшня (см. выше ахъръ).

 

*

 

Попытаемся теперь изложить тѣ выводы, которые можно сдѣлать на основаніи всего выше сказаннаго.

 

Прежде всего мы можемъ представить себѣ исторію развитія болгарскаго жилища,—исторію, скрывающуюся въ названіяхъ построекъ и сочетаніяхъ этихъ названій съ другими словами. Исходнымъ пунктомъ можетъ служить въ данномъ случаѣ прекрасный терминъ, представляющій выраженіе понятія „конюшня,“ — кашта потземница. Сочетаніе слова кашта, означающаго постоянно „жилое помѣщеніе,— домъ," съ подземница, т. е. подземный домъ, землянка,— прямо можетъ указывать на такое древнее жилище, которое вырывалось въ землѣ, по которое съ теченіемъ времени, оказавшись неудобнымъ для людей, обратилось въ помѣщеніе для животныхъ. По той-же причинѣ изъ жилища для людей образовался зевникъ, земникъ погребъ. Подтвержденіемъ того, что подобная перемѣна въ назначеніи извѣстной формы жилья возможна и иногда даже несомнѣнна, служитъ обращеніе др.-славянскаго и почти обще-славянскаго теплаго помѣщенія изба (= истьба) на почвѣ болгарской— въ простой погребъ „глубокій, темный и студеный", (см. выше. стр. 19.) Обратный переходъ также имѣетъ мѣсто въ болгарск. яз., именно: стая въ болгарск. яз. означаетъ вообще „помѣщеніе" и въ частности—„комната," между тѣмъ какъ въ др.-славянскомъ и въ прочихъ славянскихъ нарѣчіяхъ

 

 

50

 

это слово значитъ „хлѣвъ, стойло"; такимъ образомъ слово „стая“ пріобрѣло сначала болѣе общее значеніе, а затѣмъ— частное: „комната".

 

Какъ переживаніе обычая строить для жилья землянки остался, какъ мнѣ кажется, обычай выкапывать нѣсколько землю для устройства хлѣва (см. выше стр. 20 прим. 3).

 

Кромѣ землянки для жилища употребляетъ шалашъ изъ прутьевъ. Въ болгарскомъ языкѣ на это имѣется указаніе въ употребленіи слово одая въ значеніи какъ комнаты, т. е. жилого помѣщенія, и какъ шалаша овчаря. Болѣе вѣское доказательство этого заключается, по моему мнѣнію, въ самомъ названіи кѫшта, которое въ др.-славянскомъ языкѣ означаетъ всякаго рода тѣнь; затѣмъ — палатку (изъ древесныхъ вѣтвей); съ этимъ словомъ несомнѣнно связано и слово кустъ (1), хотя оно имѣется только въ русскомъ, малорусскомъ и хорватскомъ яз., и хотя въ письменности является въ формѣ коустъ а не кѫстъ, но это уже въ памятникахъ ХV в. и притомъ—русской редакціи.

 

Отъ землянки и древеснаго шалаша стали переходить къ деревянному жилью,—сначала къ постройкѣ изъ 4 столбовъ, врытыхъ въ землю, причемъ промелсутки между ними были задѣланы или прутьями, или досками, затѣмъ — къ простому срубу изъ бревенъ, и то и другое—съ крышей, но безъ потолка. На послѣднее указываетъ, по моему мнѣнію, во первыхъ — отсутствіе въ болгарскомъ языкѣ родного слова для обозначенія потолка, а только—заимствованное и притомъ—въ позднѣйшее время отъ турокъ, а во вторыхъ—отсутствіе у всѣхъ славянъ общаго слова для обозначенія

 

 

(1) Если-бы слово кѫшта было родственно съ кѫтъ = уголъ, то на почвѣ русскаго языка получилась бы форма куча и въ значеніи «шалашъ, хижина» но этого не имѣетея, наоборотъ — форма куща очень употребительна и даже въ очень отдаленныхъ мѣстностяхъ (см. Даль слов.), такъ что заимствованія откуда нибудь нельзя и допустить. — Отсутствіе слова кустъ въ памятникахъ древнѣе XV в. още не доказываетъ полнаго отсутствія его въ языкѣ болѣе ранняго времени.

 

 

51

 

этого понятія „потолокъ"и чтò слѣдуетъ отнести еще къ очень древней исторіи жилища. — Землянка осталась всетаки и тутъ въ видѣ подполья, куда стали складывать для храненія разнаго рода пищу, затѣмъ одежу и т. и. — Настланаго пола не было, его замѣняла природная почва.

 

Тепло первоначально получалось отъ огнищаочага, на срединѣ, причемъ дымъ шелъ въ отверстіе, которое служило въ тоже время и окномъ; на это указываетъ между прочимъ, одновременное употребленіе слова баджа и въ значеніи — дымовая труба, и въ значеніи — окно. — Печь появилась гораздо позднѣе, какъ результатъ усовершенствованія внутренней обстановки жилья, но очагъ всетаки остался тутъ-же на срединѣ кѫшты. Если-бы топить печь въ домѣ и лѣтомъ, то прибавлялось-бы тепла и безъ дого уже въ теплое время, — поэтому, какъ мнѣ кажется, устраивается болгариномъ лѣтняя кухня — пешникъ внѣ дома, на дворѣ, — кухня, открытая со всѣхъ соронъ, но защищенная только сверху.

 

Такова, по моему мнѣнію, исторія развитія болгарскаго жилища на основаніи предлагаемаго матеріала.

 

Затѣмъ, кромѣ того, что представить исторію жилища, мы можемъ констатировать зависимость болгаръ отъ чуждыхъ народностей, — главнымъ образомъ, конечно, отъ турокъ, на долю которыхъ изъ всего количества разобранныхъ словъ приходится 57 примѣровъ, затѣмъ — зависимость отъ грековъ — 16 словъ (впрочемъ изъ нихъ третья часть относится къ давнему времени) и наконецъ — къ зависимости отъ романскихъ народовъ (5 словъ и шестое — древнее: скали) и германскихъ — 5 словъ, изъ которыхъ 4 существовали въ славянскомъ языкѣ уже въ древности. Если прибавить еще мадярское соба и 8 словъ неизвѣстнаго происхожденія, то чуждый элементъ въ названіяхъ жилища и частей его въ болгарскомъ яз. выразится числомъ 93, остальныя-же 107 названій будутъ приходится на общеславянскія слова, встрѣчающіяся издавна уже въ памятникахъ письменности,

 

 

52

 

или — на слова чпсто болгарскія, образовавшіяся отъ славянскихъ основъ.

 

Наконецъ послѣднее, что я могу отмѣтить изъ описательной части и лингвистической, это — параллельное какъ будто употребленіе названій чисто славянскихъ съ заимствованными, напр.:

 

врата и калитка — тур. капия, роман. порта, а слав. врата, врати, вратникъ;

 

заборъ и стѣны — тур. беденъ, дуваръ, а слав. зидове, стена, ограда;

 

крыша — тур. ганды, а слав. покривъ, стрѣха;

 

косяки — тур. дирекъ, диреци, а слав. колове, ступове, стѫлбове;

 

комната — мадяр. соба, тур. одая, — слав. стая, прустъ;

 

очагъ — тур. оджакъ, слав. огниште;

 

печь — тур. кюмбе, роман. форуна, фурна, — слав. пещь и т. д.

 

— Эти параллели какъ будто понижаютъ нѣсколько степень зависимости болгаръ отъ чуждыхъ народовъ, но мы не можетъ этого утверждать положительно. Причина заключается въ недостаткахъ сборниковъ, которые служили источникомъ для предлагаемой работы. Въ этихъ сборникахъ, исключая В. В. Качановскаго, никто изъ собирателей не отмѣчалъ точно, въ какой мѣстности и отъ кого записана пѣсня, поэтому и нельзя ручаться за непремѣнное существованіе параллелей въ извѣстной мѣстности (1), а это было-бы очень полезно прослѣдить по картѣ и возможно было-бы вывести любопытныя заключенія.

 

 

(1) Существованіе параллелей очень возможно по моему мнѣнію, и появленіе ихъ очень понятно. Разъ приходилось невольно изучать языкъ властителей—турокъ или ихъ помощниковъ — грековъ фанаріотовъ, то вслѣдствіе постоянной необходимости говорить на этихъ чуждыхъ языкахъ невольно вкрадывались въ болгарскій языкъ и слова турецкія и греческія, которыми болгары иногда замѣняли свои собственныя, а потомъ даже забывали. — Всетаки утверждать это, какъ я сказалъ, пока нельзя, — нужны болѣе точныя изслѣдованія.

 

[Back to Main Page]