Славянское население в Албании
А. Селищев
 

V. Черты славянской речи в Албании

__1__

Замена * tj (*kt’), *dj такая же, как в Македонии, Фракии, Мизии и Дакии: шч (шт'), ждж > жд. К северу от Дрина и в Скадрском районе — ћ (к'), ђ (г'). 277—280.
Топографические названия
Κρυοκούκκι, Χουντοκούκκι и др. — имена албанские. 281—284.
    ъ, ь. ъ > о, ь > е. 284—286.
    -tum, как в Македонии. 286.
    -trъ > -tъr. 286—287.
    -ъıи > -и: добри. 287.
    Судьба t
t и tt. 287—289.
    Гласные ѫ и 
ѧ и их судьба. 290—295.
ѣ. 295—298.
    ы. у вместо славянского ы в ранних заимствованиях, и (i) вместо ы в позднейших заимствованиях и в топографических названиях. 298—299.
    dz. 299.
čr. črě- > čere-; čt- > čert, как в Македонии и Болгарии. 299—301.


*tj (*kt'), *dj.

Славяне, поселившиеся в южной и средней Албании, представляли в своей речи шч или шт' вместо *tj (*kt'), ждж или жд' вм. *dj. Это — результат давнего процесса, пережитого сообща со славянами Македонии, Фракии и Мизии. Названия с шч-шт', жд находятся в разных краях Албании и в Призренском крае. шч-шт были в речи этих славян мягкими согласными. На их мягкость указывает передача посредством štj на картах и в описаниях : Peštjan. На то же указывает и греческая передача: Πέστjανη (Ἀραβαντινός, Χρονογραϕία τῆς Ἠπείρου).

Пештяни (Пешчани?) (5d, 5с, 4с — 2 пункта, 4b, — местность и село). Пешчера — у морского берега на север от Воюсы (4а), Пештер — небольшая гора к северу от Эльбасана (3с).

В начале отдела о топографических названиях были сообщены геологические сведения о Пештане в Малакастре: это — местность пористого известняка, характеризующаяся углублениями-нишами. Песку здесь не видно было. Следовательно, не по песку названа эта местность, а по углублениям —  п е ч и щ а м. Такого, вида места у славян издавна назывались именами, образованными от *pekt'-: болгар. пешч- (пешт-), серб. пећ-, рус. печ-, зап.-слав. pec. Сравн. старо-сербскую передачу „Село Пекни" — в хрисовуле Ст. Душана архангельскому монастырю у Призрена [1]; сравн. современные сербские названия: Пећ в Зетской области, Пећане в Косовской и Приморско-крайшской областях, Пећина — в Мостарской. В Македонии: Пешчани — в Охридском и Прилепском краях.

Замена *pekt'- лежит также в основе имени пешчерапештер[а].

278 

Лешта[й] (3b). Сревн. в болгар. лешта, в серб. лéћа.

Врешта (4d; — „мешок"). Сравн. болгар. врѣшта, серб. врећа. Но, может быть, албанское топографическое название Врешта иного происхождения: алб. vrešte, -а — „виноградник".

Хоштова (5с), Хоштица — Хоштече (5с). На корень хот- указывает название Хотиште (4d).

Не ясно, какого происхождения суффикс -ишти в Радимишти (5d). Если это название относилось к потомкам Радима, к радимичам, то и тут -шт- вм. *-tj-. Но возможно, что -ишти в этом слове появился иначе: см. выше, в конце предшествующего отдела.

Не ясно также -шт- в названиях Брзешта (3с) и Сопатешта (4d). Возможно полагать, что эти названия представляют собою не славянские причастные формы наст. вр. (с заменой суффикса -ętj-), а более позднее образование, с албанским суффиксом -ešt- в названиях мест: kopšte — „сад", verešte > vrešte — „виноградник".

В числе славянских слов, вошедших в речь албанцев, находится baštine — „поле", „усадьба". Это слово могло перейти к ним не только непосредственно от славян Албании, но могло распространиться в албанской среде и при посредстве сербской администрации: в средневековой Сербии это слово употреблялось с шт, как в Болгарии.

Граждани (4с, 6с), Гражденик — на сев.-западе от Призрена (1d). Саждени (4с). Брждан (4с) — Бриждан вм. Брждан-Бръждан (2 с; *bьrdjan-). Сравн. и на юге от Кичева (в Македонии) название села Брждани. Желевижда (в Бератской области), Радовижда (в Парамиф. окр.). Параллели к двум последним именам, указывающие на жд, как на замену *dj, см. выше, в конце IV-го отдела. Гождаражде (5d; -ражде вм. *-radje).

На юге находится пункт, носящий название Меджутгоряни (5 с). Севернее его расположено село Подгоряни. Не ясна первая часть названия: Меджут-: Нет ни одного слова в средней и южной Албании, которое указывало бы не на шт, жд, как на замены *tj, *dj, а на иную замену. Полагаем, чти Меджутгоряни представляет результаты изменения, происшедшего в албанской среде. Одним из этих результатов является албанский формальный элемент -t. Другой результат — изменение žd в dž. Сравн. мену tš и št, ts и st: tšerenik и šterenik

279 

(слав. черен-), stee — „темнокрасный" вм. tsee, а это вм. слав. черн- < чрн-.

жд в заимствованном слове, употребляющемся в разных албанских краях, — grašt, член. graždi — „ясли", „хлев", „решотка".

жд также в словах с славянской основой важд-: važdój — „итти по следу", važdúes — провожатый".

Удержавшееся славяно-болгарское население корчанской Бобошчицы (4d) представляет в своей славянской речи шч, ждж вм. *tj, *dj. — свшча, кшча (*ktja), лшча, гшчи, вршча; мжџа, мжџу нас, вжџи. [2]

Иные славянские группы, сербские, сидели к северу от Дрина. Этими славянами даны следующие названия с ћ > ч: Борич(и) (1b), Дргочи (1b) — к северу от Скадра, Драговичи (1а) — к сев.-западу от Скадра. Краснич(и) (1с), Николич (1с) — к северу от среднего Дрина. Впрочем, Николич может и не относиться сюда: в более раннее время это село могло называться „Николица" (см. в конце отдела о топографических названиях). По указанию Скадрского кадастра 1416 г., к владениям большого села Тузи принадлежала местность Stoici — Стоичи. Среди прозвищ и патронимических имен, отмеченных в этом кадастре, имеются имена на -ић (ić). Село Caldiron: Novach Grichignich, Stefan Grichignich. Село Copenico: Ivan Sudia overo Sudichi, Dimitri Boghichi; но были тут и два дома Трибовы: Novacho Triboff. Pop Radosclavo Triboff. Село Podegora: Radosclavo Miloschlavichi, Bogdan Vlasichi. В селе Somesi прониаром был Vucho Gubecich. Жил там и его родственник Simeon Gubecich.

От этих славян в северо-западной области перешли к албанцам слова opštine — „семья" (если не произошло в албанской среде изменения št > tš), még'e — „граница, предел." Распространение этих заимствованных слов ограничено Скадрским районом.

На представителей сербской группы указывает и название села Lugi — по кадастру 1416 г., Луг (2b).

В Скадрском районе находились и болгарские группы. Традиция называть себя болгарами держалась среди тамошних славянских семей и в ХVIII-м веке. Некоторые из них пе-

280 

реселились в Призренский край. От одной из таких семей пошла фамилия  Б о л г а р и ч е й  (Бугаричей) в Средской жупе. Имеются и лингвистические указания на черты болгарской языковой группы в Скадрском районе. По данным кадастра 1416 г., в селе San Nicolo de Chacharichi overo Blinisti ниже Скадра (de soto Scutari) была семья, глава которой назывался Andrea Deniza. Если „Deniza" — слово славянское („Деница"), то оно принадлежало той семье, в речи которой было е вм. ь в сильном положении (серб. „Даница"). Элемент той же группы отражается в топографических названиях Скадрского района, — в названиях с суффиксом -ец: Градец, Штербец и др. (см. ниже в отделе о ъ, ь).

Может быть, к этой же (болгарской) группа принадлежала фамилия Трибовых (Triboff) в селе Купельнике — Copenico (нын. Коплик). Но вне других соответствующих лингвистических данных фамилии на -ov в Скадрском крае не могут с обязательностью свидетельствовать о принадлежности носителей этих фамилий к болгарской группе. Такое образование фамилий распространено и в сербском районе, ближайшем к Скадрскому, — в восточной Черногории. Вот некоторые фамилии представителей сел зетской общины (к северу от Скадрского озера, в южной части нынешнего Подгоричского среза): Саво Милов (с. Вуковци), Jако Ковачевь (с. Лаиковићь), Петко Симовъ (с. Голубовацъ), Jако Паiевићь (с. Вранъ), Jако Благовъ (с. Бiело полѣ), Крето Jавовъ (с. Грбавци), Jаво Живовъ (с. Србски), Симо Нетовъ (с. Махала), Бажо Пелчић (с. Балабанъ), Томо Ивановић (с. Гостилъ), Симо Jаковъ (с. Курило), Цеко Миров (с. Матакушъ), Нешо Бакић (с. Бериславци). В 1871 г. они обратились в русское консульство в Скадре с коллективным прошением о вспомоществовании на школу. [3] Среди семей, живущих в городе Скадре, также имеются фимилии на -ov. Напр.: Митро Толев, Марко Драгов, Вангели Кумев и др. Но есть там и фамилии на -ić: Степо Станич (Станић), Джуро (Ђуро) Вучинич (Вучинић) и др. [4]

281 

Факт распространения фамильных образований на -ov в области Скадра и в соседнем с ним районе не может не вызывать вопроса: такой способ образования фамилий возник у предков скадрских и восточно-черногорских славян самостоятельно или он находился в связи с таким способом образования патронимических имен у славян болгарской группы? Дать ответ на этот вопрос мы не можем, не располагая необходимыми историческими и диалектологическими сведениями о составе Скадрского населения и о судьбе его.
 

Κρυοκούκκι, Χουντοκούκκι, Μηλικούκκια, Γαρδικάκι, Κούκjα.

Впервые на эти топографические имена обратил внимание Д. Гильфердинг [5]. Он извлек их в числе других названий из труда Аравантино Χρονογραϕία τῆς Ἠπείρου (1857). Лингвистическое значение этих имен, указывающих будто бы на замену *tj посредством k' и на замену * посредством u (у), отмечалось позднее П. Л. Лавровым [6], Л. Нидерле [7] и другими. На основании этих указаний делались заключения о древнейшем расселении сербских и болгарских племен. В действительности, такого значения указанные выше слова  н е  п р е д с т а в л я ю т. Полагали, что во второй части этих названий отражается славянская kuk'a, с u вм. *, с k' вм *tj. Эти отражения указывали бы на славян, в речи которых представлены были черты, общие с сербской языковой группой. Т. е. объясняли так, что Κρυοκούκκι — это Кривокук'и, Χουντοκούκκι — Худокук'и, Μηλικούκκια — Милые кук'и [!]. Такое объяснение явилось вследствие случайного толкования указанных слов, вне анализа лингвистического, историко-этнографического и топонимического.

1) Не обращено было внимания на окончание второй части названий: эти названия представляют -i, но могут быть и без этого окончания: — kuk'. Из справок в других описаниях Эпира и Албании можно было бы извлечь указание и на иную передачу Γαρδικάκι— с окончанием -u: Garδikaku.

282 

2) Считалось, что -kuk'i в Χουντοκούκκι и др. имело то же значение, что -kaki в Γαρδικάκι. В действительности такое тожество значений невозможно. Нет примеров, в которых замена *kntja представляла бы сочетание элементов двух языковых групп: с ъ > а вм. * и с к' вм. *tj. Необходимо обратить внимание на возможность окончания -u в Garδikaku, чего не представлено по отношению Chundokuk'i и др.

3) Не сделано было справок с этнографической областью, где находятся названные пункты.

4) Не прослежено распространение подобных топографиских назвиний в соседних краях.

Если бы был выполнен весь этот необходимый анализ, то не было бы никакого сомнения, что Κρυοκούκκι, Μηλικούκκια ...  н е  о т н о с я т с я  к группе славянских имен: это имена  а л б а н с к о г о  происхождения; даны они — в этих местностях не раньше конца XIII века. Только Gardikáki может быть воспринято албанцами от греков, — воспринято в виде Gardikak —  с  т в е р д ы м  -к.

Укажем прежде всего на одно  а л б а н с к о е  село в греческой области, в Халкидике, — Krüekuk': [8] албанцы, жители этого села, представлют собою потомков тех албанцев, которые переселились сюда из албанских областей. Названия с krüe, krie весьма широко распространены в разных краях Албании, — распространены и там, где никогда славян не было. Значение же krüe, krie — „голова", kuk' —„красный". Напр.: Krüeziu, Krüezez (zī, zezε-zēz  — „черный, — ая") в округах Ороши, Тираны, Каваи, Malcija e Lešεs, к сев.-западу от Эльбасана и в других местностях; Krüemaδ[i] (maδ — „большой") в округах Крои, Пуки, Драча, Каваи; Krüeg'ata (g'atε — „длинный") в округе Фьери (к северу от Воюсы); Krüelüfs, Krüeviδi в округе Каваи. Как видно, эти названия находятся в областях, где издавна живут албанцы, где славянская топонимия оставила весьма мало следов. В районах же Крои и Тираны славянских названии совсем нет.

Ряд пунктов в Албании носит название Krüekuk', член. Krüekuk'i: в районе Эльбасана 2 пункта, в окрестности Бе-рата на западе Бератской области — севернее села Камницы (4d). Hundokuk'[i] или по другой, более точной передаче Hun-

283 

dεkukk северу от Дргирокастро, к востоку от Зринэса; hundε — „нос". Это село расположено у продолговатого горного выступа, подходящего к реке Зринэс, — расположено у „носа". Сравн. албанское название Hunda Ferit — „пещерный, нос", — название выступа, носа, на берегу моря к югу от Валоны. Fuškuk'a — в районе Крои; fušε, fūš — „долина". Kodra e kuk'e — в округе Ороши; kodre, член. kodra — „холм": „красный холм". Mali i kuk' — в округе Крои; mal, -i „гора". Mahała e kuk'e — „красная махала", часть села Селце, к юго-востоку от Эльбасана. Отметим еще такое название: Gurikuk'[i]: в районе верхнего Шкумби, вершина горы в Лурье и в других местностях; gūr, член. guri — „камень". Сравн. романское название села в районе Даня „Piera rossa", в документе 1459 г. В другом же документе (1446 г.) это село названо местным именем: Guricuchi. Gurakuk' — в района Черменики, т. е. там, где, как было указано выше, геологический горный состав представляет  к р а с н у ю  окраску. К северо-западу от Скадрского озера находилась местность, названная в сербских документах Чрьмьница [9]. Рядом с нею упоминается в летописи Дуклянина местность Cuceue (Kuk'eue), — от албанского kuk' — [10]: в этих местностях издавна находились поселения славянские и албанские. Сравн. и название на сев.-востоке от Эльбасана слав. Черменика и албанское  G u r a k u k'.

Весьма многочисленны в Албании, в разных краях ее, топографические названия Kuk'[i] > Kuć[i] (на севере Албании k' > ć).

От имени kuk > kuć произведено у албанцев много фамильных и родовых названий. Такие фамилии были в селах Скадрского края уже в начале XV в., как показывают данные Скадрского кадастра 1416 г. Напр., в селе Sancto Auracio только одна фамилия носила славянское имя: Gruda. Прочие фамилии были албанские: Grampsi, Schirelli, Gruesio, Magulsi и др. Среди них — два дома Cucci. В селе Sordani — 4 дома Cucci. Остальные 4 дома также албанские: Egressi (2 дома), Stimi (Štimi), Berri. Упоминаются Cucci и в других скадрских селах.

284 

Μηλικούκκια — от албан. mel' (mil') „просо", kuk' — „красный".

Γαρδικάκι. В основе этого названия лежит греческое γαρδίκι, или албанское garδ. И греческое и албанское слово заимствованы были у славян. Что касается второй части этого названия, то она не находится в связи с заменой *ktja, как указано было выше. Мы затрудняемся объяснить албанским источником эту часть образования. К тому же заметим, что Γαρδικάκι (-ku) находится на самом юге Албании, в Дельвинском крае. В других областях Албании таких топографических названий не имеется. Полагаем вслед за М. Р. Фасмером, что Γαρδικάκι — образование греческое, от Γαρδικι посредством суффикса -άκι [11]).
 

ъ, ь.

Процессы в изменении ъ, ъ были те же, чтò и в других болгарских говорах Македонии и нынешней юго-западной Болгарии. В сильном положении ъ > о, ь > е.

Боз у верхнего Девола (4d), Бозаник > Божаник на юге, у верхнего Зринэса (6с). Албанское образование Бозбрегас к югу от Каваи (3b). Бозовец (Бозовци) находится и на сев.-востоке, в Призренском крае (1d). Об именах с бъз- в Македонии и Болгарии см. в моей работе „Полог", стр. 296.

Заимствованный appelativ sop — „холм". Это — вместо славянского соп < *sъpъ, как показано в III-м отделе, в пункте об именах ландшафтного значения. Может быть, того же значения и топографическое название Соп (4d); см. в IV-м отделе.

Замена дублетов *dъbrь и *dьbrь — „ϕάραγξ, Schlucht, Kluft, Tal". *dъbrь: Добрчани — Dobercani, указывающее на более раннее название местного пункта Добрце < Дъбрьце. Добран (4d), с суффиксом -ан, с которым представлено большое число топографических названий, производных от других имен: Добран — жители, переселенцы из села Добр < Дъбрь. Может быть, тот же корень лежит в основе названия Добриново (бd): сравн. серб. Дабрина, с дабр- — вм. дъбр-или дьбр-.

*dьbrь: Дебра (4с, — область), Дебренова (4с), Дебруша (4с).

285 

О топографических именах в Македонии, образованных от *dъbrь и *dьbrь, см. „Полог", стр. 296—297.

Из заимствованных славянских слов в албанском языке, кроме sop, отметим еще mboh, εmboh, mbof (слово, усиливающее собою отрицание; см. в отделе о заимствованных словах). Это — славянское наречие бъхъ > бох у славян Македонии и Албании.

Суффикс -ок изъ -ъкъ: Стредок (2с), Пушок (3b).

Из заимствованлых слов: patók; на севере Албании это слово было позаимствовано от сербов: paták. tšepirók — сравн. болгар. чеперк, серб. чепрак — „пядь". Суффикс -ок отразился и в заимствованном славянами слове босил'ок. В таком виде название этого цветка (basilikum — βασιλικόν) от славян перешло в албанскую среду.

о < ъ в говоре Корчанской Бобошчицы (Бобоштицы): дошч, петок, чеперок (Arch. f. sl. Phil. XV, 45).
 

ь. Пес-: Песьяк[и] (5с). Козел (4d, 5d), Котелци (5d). Дебр[а], Дебренова, Дебруша указаны выше.

Названия с суффиксом -ец вм. -ьць. Они находятся во всех краях Албании, и на юге и на севере. Представим эти названия, расположив их по областям, с юга на север.

6d: Лясковец вм. Лѣсковец. 5а: Рамец, Гарловец-Грловец. 5b: Илинец, Грнец, Старавец. 5с: Стракавец, Дудовец, Лесковец. 4а: Звернец. 4b: Лаполец, Жарнец, Роковец, Росковец, Кашинц вм. Кашинец. 4с: Лисец, Броздовец, Торовец, Градец (2 пункта), Голобец[и], Лешец, Манастречи вм. Манастирец. 4d: Булгарец, Монастирец, Поградец, Дунавец, Нишавец-Нижавец, Коланец, Доланец, Грибец, Ръмбец-Рамбец, Дамьянец. 3с: Косовец, Монастирец-Мокра. 2с: Градец, Крстец-Скртец, Гарец, Староец, Черепец, Илинче вм. Илинец. 2d: Мастинарец. 1а: Градец, Штербец > Стербец, Калец. 1d: Котец, Тупец, Нашец, Бродец.

Много топографических названий с суф. -ец находится и далее на севере, к северу и сев.-востоку от Скадрского озера. Село Курец[и] (на австрийской карте Koreci), источник Радец[и], гора Булец[а], гора Кртец[и], ущелье Прдлец, гора Пределец. См. описание Малесии А. Jовићевића (Насеља и порекло становништва, књ. 15) и карту, приложенную к этому описанию.

На е вм. ь указывают и славянские слова, вошедшие в албанскую речь.

286 

pestrovε, pestrof[ε] — слав. пестрва (*пьстр-). Сравн. в болгарском пестърва, пъстърва.

kotél' — слав. котел (< котьлъ).

kobél — „Melkkübel" — слав. кобел (< кобьлъ—коблъ), зап.-болгар. кобел.

ostén, hostén, ustę — „Ochsenstachel" — слав. остен (< остьнъ). См. в отделе о замствованных словах замечание о распространении этого орудия: Албания, Македония, Болгария.

zagorén — „северный ветер" (на юге у тосков) — слав. загорен ( < загорьнь).

kotéts — слав. котец (< котьць), skopéts — слав. скопец ( < скопьць), vrabéts — слав. врабец (< врабьць), pjanéts — слав. пjанец (пjаньць — „пьяница"), krastavéts—karstavéts — слав. краставец ( < краставьць — „огурец"), bodéts, mbodéts, εmbodéts — слав. бодец ( < бодьць — „Stachel"), neméts, meméts — слав. немец ( < нѣмьць — „нѣмой"), karkal'éts, karstal'ets, katsal'ets — слав. скакалец, gaátš, gεátš, gεéts — слав. грнец (< гърньць), kasnets, kasnes — „Herold, Läufer" — слав. казнец (< казньць), kobets — „птица подорожник"; „приключение".

е < ь в говоре Корчанской Бобошчицы: еден, леко (Arch. f. sl. Phil. XV, 56).
 

-tum.

В языке славян Албании действовал процесс лабиализации гласных ъ, о перед конечным m. Этот процесс отразился на передаче названия реки Осум (5с) — Ἄσων у Анны Комненой, Ασύυνης у Г. Пахимера. Того же корня название реки в Болгарии Осъм. Об этом названии см. в статье проф. Ст. Младенова: Две антични имена на реки в бѫлгарските земи. [12]

Процесс лабиализации гласного ъ или о перед конечным согласным m характерен для говоров Македонии: северная и восточная пограничные зоны этих говоров совпадают с границами сом-сум (*jеsmь), осом-осум, седум, тих[у]м. [13]
 

*-trъ.

У славян Албании, как и других южных славян, появился гласный ъ перед конечным плавным: dоbrъ > dоb > dоbъr.

287 

Этот процесс отразился на сочетании koprъ > kopъ > kоpъr „Dill". В виде kоpъr это слово перешло от славян к албанцам.
 

-ъıи (Добръıи).

В славянских говорах Албании произошла ассимиляция гласных -ыи: -ыи > -и. — Добри Дол (4d). Не ясно происхождение первой части названия Челиград[а] в Музакье, в районе Фьери. В списке топографических имен, находящихся в книге Аравантино, название этого пункта передано с гласным о в первой части: Τζελογράδ[i].

Из заимствованных слов: starisfát[i]; сравн. первую часть слова stari-. Это слово находится у Богдана и на сев.-западе Албании.
 

tt, tt.

tt. В помяннике слепченского монастыря в Македонии (собр. Григоровича в Одессе, № 40) в числе поклонников вписан Влче из Белграда (позднее Берат): „помѣни ги раба своего  В л ь ч е т а  — белъгра" (л. 174 об.). Запись относится к ХVI-му или к ХVII-му веку. Звуковой вид этого имени и форма винит. ед. на -ета указывают, что носитель этого имени был славянин, в речи которого были сочетания с л слоговым или с ъл между согласных: вче или вълче.

Другихъ примеров с заменою сочетания tt в Албании мы почти не имеем. Только одно топографическое название Молчани у нижнего течения Черного Дрина (2с) может быть показательно: -ол- может указывать, что изменение tt у славян на сев.-востоке Албании происходило в таком же направлении, как на западе Македонии. (Сравн. топографические названия с таким же корнем молч- < мълч- < *mъlč- в области восточных славян: Молчаны, Молчанское, Молчановка). В недавно обалбанившейся Горной Реке также было -ол-: Волковия (2d). Это общее явление в говорах на сев.-востоке Албании и в Македонии вызвано одинаковостью языковой системы у славян этих местностей. Указаний на -ол- в других славянских названиях мы не имеем. И вообще прочие примеры с заменою tt не показательны. К топографическим названиям, в которых можно бы усмотреть замену этого сочетания, относятся следующие. Велча (4b), Велчани (4d), Велчани Мокра

288 

(4с), Велчишти (5с), Велкань — к северу от Яницы. Но эти топографические названия могут быть производными от имени лица Велчо, Велко (уменьш. от Велико). Сравн. названия сел в Болгарии несомненно такого происхождения: Велчево (т. е. Велчево село), Велчовска, Велчовци; Велковци, Велковска. Производные от вълк, Вълко, Вълчан: Вълковая, Вълковска, Вълковци, Вълчи-дол, Вълчиновци, Вълчовци и т. п.

Мелчани (4d), Мелчица (3b). Эти названия могут представлять собою замены более ранних таких славянских названий: Мелничани: Мелничáни > Мелнчáни > Мелчани (лн в албанской среде изменилось в л: см. в топографическом отделе замечания о названии Вила вм. Вилна).

Для сев.-запада Албании, для Скадрской области, можно полагать, что там сочетание tъlt изменилось въ telt, а tъrt в tеrt, tret (об этих последних заменах см. ниже). Такое изменение произошло в албанской среде или под влиянием речи ее, — речи, в которой гласный ə (e) имел базу ä. На такое изменение указывают замены хълм: Хелм, Хелмица, Мали Хелмит — к северу и сев.-востоку от Скадрского озера. См. в описании Jовићевића (Насеља, књ. 15).

В одном топографическом названии отражается иная судьба tt. Это название села  V u l c a t a n i  в кадастре 1416 г.,  В у к а т а н и  в нынешней передаче (2а). В кадастре упоминается несколько раз и личное имя  V u l c a t a, в связи с которым находится название указанного села. Может быть, Vulcata, как личное имя, имело такое происхождение, которое не находилось в связи с tt в местных говорах.

tt. Звуковой вид топографиче:ких названий, имевших некогда tt, указывает на изменение этого сочетания в tъrt: и реже в trъt. D. Pekmezi, побывавший в средней Албании, представляет точную передачу в виде Bъrzeštъ [14]. G. Weigand также передает подобные сочетания с гласным ă (ъ): Golobărdă, Tărstenik — в южном Загорье [15]. В албанских и других указателях,, составленных на основании непосредственных наблюдений, подобные названия переданы с ёr (er), г. Напр.: Stёrveçi  у Seiner'а [16] — Strveč на австрийской карте, Tёrbaçi у Seiner'а — Trbač на

289 

австр. карте, Vёrtopi у Seiner'а — Wrtópi у албанца Ekrem'а Bei Vlora, проезжавшего через это село [17], Tёrshnica, Golobёrda и др. у H. Louis (Albanien) и т. д. В албанских указателях T. Selenica (Shqipria mё 1927), Dora V. (Shqypnija) и других это сочетание передается обычно посредством ёr. На присутствие гласного перед r указывают часто встречающиеся на картах написания с ar, er: Terbuff (4b), но срав. Trbuhowa (4с), Ternowa и др. На юго-востоке и, может быть, в других местностях в сочетании tъrt плавный r произносится с значительними вибрациями; он близок к . J. Bourcart, стремившийся точнее передать топографические названия Корчи и ее района, пишет в этих случаях : Dsnik (= Dъsnik), Kšóva, Velitna [18]. Значительные раскаты r в сочетании tъrt представляют и некоторые болгарские говоры в Македонии. Бывает такое произношение r (близкое к ) и в Болгарии [19]. В некоторых (немногих) названиях гласный находится после r: Бреждани или Бриждани (2с), Крешова (5d).

На сев.-западе, в Скадрской области, ъ и в этом сочетании замена гласным е. Berdica, но передают и в виде Bёrdica (1а) Sterbeçi — Стербец (1а). Гора Штербец (на австрийской карте Sterbec) к северу от верховьев реки Рийоли. Мали Бредате — на севере области шкрелей. Последние два названия даны по описанию и по карте Малесии Jовићевића (Насеља, књ. 15).

В славянских заимствованных словах представлено er (ъr): gerbe — слав. гърба, gerdít — слав. гърд-, merzís — слав. мърз-, vertít — слав. върт-, derstíl-a — слав. дърстило, kerpe — слав. кърпа и др.

Особая судьба была сочетания drъv- (drъva): в передаче этого славянского слова представлено у албанцев druv- с дальнейшим измением. Сравн. алб. druhna — „бревна" [20]. Топографическое название Дровяни — Dhrovjarn — Dhrovjan[i] (6с). В этом названии находится о вм. и. Такое явление представлено и в некоторых других именах.

290 
 

* , *ę

Процессы, пережитые в изменении носовых гласных в речи славян Албании, были такие же, что у славян Македонии и вообще Болгарии. В ближейшем же отношении эти процессы находились к процессам, происходившим в юго-западной Македонии, — в Костурском, Преспанском, Охридском и Дебрском краях.

а) В образовании носового гласного в некоторых сочетаниях (перед затворным согласным) выделилась самостоятельная артикуляция для носогово согласного: ѫ > ън, ъмѧ > ен. Гласный ъ или оставался в общем без изменения или подвергался изменению, не одинаковому в разных местностях Албании: ъ > о или а.

Топографические названия с ън (он, ан) находятся на юго-востоке. Севернее Шкумби такие сочетания не встречаются. Дъмбрас (на карте Дэмбрас, 4с), Лънга (на карте Лэнга, 3с, 2с), Лънгарица (5b, — местность, 5 с—d, — речка), Лънчка (5 а).

Лангайца (3 с—d, -речка), Ръмбец-Рамбец (4d) вм. Рѫбъць.

Пограничное албано-болгарское село Гломбочица (4d). К югу от Валоны село Гьомбочари вм. Гломбочани (5b). Срав. такое же название (Гломбочани) на юго-западе Ресенского края. [21]

291 

Лонгос на юге (6с) не показателен: это название могло быть дано греками. См. в начале отдела о топографических названиях.

Сюда не относится Ондишта (4с): до недавнего времени это село называлось „Хондишта". Иной вариант в названии этого села: „Хундишта". В более раннее время это село называлось "Ходуништа". Так передано это название в грамоте Ст. Душана монастырю Пр. Богородицы Перивлепты в Охриде. [22]

S f e n t o g e r i a  (Свентогорйе) в области Девола упомянуто в документе 1274 г. (см. отдел о топогр. названиях).

ъn ( > албан. en, on, un), en (> en) находятся также в ряде заимствованных слов. — orendí, orendíje — слав. орѫдыє, pendár — слав. пѫдарь, rembúem — слав. рѫбити, trondít — „толкаю" — слав. трѫтити (ср. чеш. troutiti, польск. trącić), sundóń — слав. сѫдити.

lεndinε — „луг" —слав. лѧдина, rendε — rεndε — renn — слав. — рѧд[ъ], rεndóm — слав. рѧдом[ь] (наречие).

И до последнего времени славяне южно-албанского села Бобошчица около Корчи представляли в своей речи сочетания с гласным + носовой согл. вм. ѫ, ѧ. Напр.: дамп (дѫбъ), голампголамби (голѫбь-голѫби), замп (зѫбъ), гранда (грѫди), желанди (желѫди), кандел'а (кѫдел'а), ланк (лѫгь), гламбоко (глѫбоко). В ряде других сочетаний -а: пат (пѫть), капина (кѫпина), маш (мѫжъ), кашча (кѫща), рака (рѫка) и др.

зент (зѧть), говенда (говѧда), чендо (чѧдо), пенда (пѧдь) женапренди (прѧд-), зенц (заѩць), углендало (-глѧд-). В ряде других сочетаний е: jзик, жéтва, лшча, мсо, пта и др. (Arch. f. sl. Phil. XV, 44—45).

Подобное явление в судьбе сочетаний с носовыми гласными представляют говоры, ближайшие к прежним славянским говорам южной и средней Албании, — говоры Костурского края [23].

292 

Носовые гласные и замену их посредством сочетания — гласный + носовой согласный — представляли также говоры славян Греции, как об этом свидетельствуют топографические имена и славянские заимствованные слова в новогреческом языке.

Μουνδρά, Μουνδράζα — слав. мѫдр-, Ζουμπάτα — слав. зѫб-.

Appelativa: ζόμπροσ—ζοῦμπρος — слав. зѫбr[ъ], ῥουμπί — слав. рѫб[ъ].

τραντάζω, Τραντανίζω — „трясу," „толкаю" — слав. трѫтити (см. то же заимствование в албанском); πάϊαγκας — сл. паѭк[ъ] — „паук".

Lendina — слав. лѧдина, Γρεντιά — слав. грѧда.

Appel.: γρεντά. [24]

b) В тех сочетаниях, в которых не выделялось самостоятельной артикуляции для н, м, носовой гласный изменился так, что совсем было утрачено носовое произношение: небная занавеска перестала опускаться: ѫ > ъ, как вообще в болгарском языке.

Образование гласного вторичного ъ (из ѫ) претерпело по говорам изменение. В некоторых говорах на востоке, от Охридского озера к Эльбасану, этот гласный близок к e (ä). Такой гласный представляет болгарский говор пограничного села Радожда, находящегося на западном берегу Охридского озера. — рка, зби, кделя, трба и др. Но после губного согласного -о: мóка, пот. [25] Полагаем, что такое образование ъ, если не происходило лабиализующего воздействия соседних согласных, находилось в связи с артикуляцией албанского гласного e (ə, ъ) представляющего в говорах средней Албании базу ä и близко к этому гласному. [26]

Дъбобо, другое название — Буково (2d), Дъброва-Дэброва или Доброва (4с, вм. дѫброва).

293 

с) Среди славянских топографических названий находятся такие, которые имеют о вм. ъ из ѫ. Госкова (4d), между Москополем и Корчей, Дэброва- Доброва (4с) Голобец (4с, — голѫбьць?). Того же происхождения о в именах Положани (2с), Ложани (4d): лож- вм. лѫж-, т. е. по-руски „полужане", „лужане". Местонахождение этих пунктов такое: Положани находится у Черного Дрина, на севере Дебрского края. [27] Рядом с этим селом — Доброва (на карте „Деброва"). Славянский говор этих села представлял повидимому общие черты с прочими дебрскими говорами. Одной из таких черт было о вместо вторичного ъ: рока, лог (лѫгъ), могла (мъгла из мьгла). Другой пункт (Положани) находится на юго-востоке, к северу от Москополя, у Девола. Это - тот же район, где отмечено село Госкова (к югу от Москополя). Славянское население района Госкова — Положани находилось повидимому в связи с населением юго-западных частей Костурского (Нестрам-кол) и Преспанских областей: в говорах этих краев вторичный гласный ъ изменился в о: рока, нотре, коща. [28]

В албанском языке имеется несколько заимствованных славянских слов с такой заменой ѫ. Но эти слова не локализованы определенным образом. В разных краях Албании, у гегов и у тосков, употребляется глагол porosís, porosít — слав. порѫчити. Знают это слово и албанцы в Калабрии: porsít — „raccomandare". На сев.-востоке Албании, как указывает словарь Пулевского (Речникъ отъ четири jезика, 1873; Речник од три jезика, 1875), глагол этот представляет два диалектических варианта в фонетическом отношении с ъ (e) и о: 1) poretsít, 2) porosít.

podár — „сторож поля", — слав. пѫдар[ь].

topán — „Pauke" — слав. тѫпан. Не известно определенно, в каких районах употребляется это слово. Имея в виду, что оно датируется словарем Rossi, можно полагать, что оно употребительно в северной албанской области.

294 

У гегов „роща", „мелкорослый лес" называется łog[ε], а „небольшая долина, покрытая травой" — l'og, l'ogu. То и другое слово представляют собою славянские заимствования: лѫг[ъ]. [29]

Можно полагать, что гегские łogε, podár, topán и porosís заимствованы от славян Албании, близких к дебрянам. Тоскское же porosít могло быть усвоено от соседних гегских групп или же независимо это слово усвоено от славян, представлявших в своей речи черты, общие со славянами в западно-охридском, южно-преспанском и юго-западном костурском краях (ѫ > ъ > о).

Гласный лабилизованный  или о вместо албанского e (ъ) является отличительной особенностью говоров дебрских албанцев. Повидимому, какая-то связь в фонетике дебрско-албанской и дебрско-славянской была. Но происхождение этой связи, с чьей стороны шло воздействие, определить невозможно за отсутствием достаточных данных по албанской диалектологии.

d) В средней Албании есть местность и 2 села Капинова, к востоку от Берата (4с). Это название образовано от кѫп-. У славян много топографических названий, производных от этого корня. Сравн. у поляков Kępina, Kępiski, у сербов Купина, Купинова. Сравн. также в Румынии Câmpina. Славяне, давшие название местности Капинова, не имели в своей речи лабиализованного . Гласный вторичный ъ был у них нелабиализованным, произносился с низким укладом языка и переходил в течение времени в а. Такое же образование вторичного ъ (из ѫ) было и в тех славянских группах, с языка которых пошли названия с ан, ам вм. ън, ъм из ѫ: Лангайца у верхн. Шкумби (3c-d), Рамбец у озера Малик (4d). Такого же образования ъ из ѫ и такое же изменение его было в речи славян корчанской Бобошчицы, как указано выше: капúна, пат, мáка, рáка . . . зáмби, ланк-лангви и др. От славян, представлявших сочетания с а вм. ъ < ѫ, проникли в албанский язык следующие слова: padís, padít — „доносить", „объявлять," „ссылаться" — слав. пѫдити (см. в отделе о заимствованных словах); gulap — сравн. зап.-македонское название голубя "гулап".

Изменение вторичного ъ в а происходило в отдельной жизни славян Албании. Но это переживание исходило из одинаковой физиологии этого гласного, появившегося в замене

295 

ѫ у славян болгарской группы, живших и в Албании, и в Македонии, и в Мизии, и во Фракии. Сравн. изменение вторичного ъ в а в центральных говорах Македонии и юго-западной Болгарии.

ѫ > у. Ни в южной, ни в средней, ни в сев.-восточной Албании нет ни одного названия, которое имело бы у вм. ѫ. Только на сев.-западе, в Скадрском районе, есть село Луг[у] (2b) — слав. луг из лѫгъ. Имеется там еще село Жуб (1b). Но не ясно, как называлось оно раньше: Зуб или Жуб-Жуба: сравн. сербские села Жуба в Дяковицком срезе, Жуберин в Мостарской области, Жуброво в Прим.-Краишской области, словинское село Жубина в Люблянской области.

В скадрском кадастре 1416 г. один из жителей села Copenico (Коплик) назывался  Y v a n  S u d i a  overo S u d i c h i.

Выше указано было, что в Скадрской области находились группы славян болгарских и сербских. Последние были там более значительны. Указание на сербскую речь представляет село Луг и Иван Судья или Судић. От сербской группы позаимствованы на севере Албании слова: gúsε — серб. гýса, drugε — серб. дрга (вид веретена), tugε — серб. тýга.
 

ѣ.

Географические названия на юго-востоке Албании представляют указание, что у тамошних славян гласный ѣ произносился так же, как у славян Греции, Македонии, Фракии, Мизии и Дакии, — как гласный  или . Такое значение ѣ обнаруживается, напр., из сравнения славянского названия области и реки Девола с греческой передачей: Дѣвол, в Дѣволскѫѫ хорѫ — в грамоте Иоанна Асѣня дубровчанам; Δεάβολις, Διάβολις, Διαβόλεως в греческих источниках. Посредством εα, ια передавали греки славянское (болгарское) ѣ : Σουνδεάσκος — Сѫтѣска, Πρίλαπος — Прилѣп, κολιάνιτσα — колѣница („боль в колене, в суставах") и др. Заимствованные славянские слова, вошедшие рано в речь албанцев, греков и аромун, также указывают на открытое образование ѣ. В этой иноязычной среде славянский  или  изменился в а. Албан.: Γουλάμος — знатный албанец упомянут в 1253 г. (см. выше, в топограф. отделе), san[e] — слав. сѣно, tsarą (район Тираны) — tsar (область Мати) — „камень у очага", „очаг" — слав. черѣн[ъ] (см. в отделе заимствованных слов). Греч.: χράνος —

296 

хрѣн, ἀστράχα — слав. стрѣха, σανόν — слав. сѣно. Aром. zmeana — слав. смѣна (сравн. болгар. прѣмѣна), nveasta — слав. невѣста. На юго-востоке Албании имеются также славянские топографичeкие названия с а вм. ѣ. Такие названия находятся и в Греции и в аромунских местностях; см. ниже. Представлен на юге Албании примеры с более ранней заменой ѣ. Лска (на карте Ляска) — так называется местность, в которой расположено село Бобоштица (4d) с ее славянским населением. [30]

В течение времени гласный ѣ > () изменился у албанских славян в е, как в Греции, Македонии и западной Болгарии. Многочисленные примеры топографических названий свидетельствуют об этом. В Албании: Бела (1с), Белабрада (1d), Белай (2а), Белова (2с), Беличица (2d), Белица (2с, 3d, 5с, - речка, 5d, - река), Белева (3с, - речка), Белина (4b), Беловода (4d), Големи (1b, 2b, 4с, 5b), Прилепи (6d), Лесков (5b), Лескова (4с), Лесковец (1d, 5с), Лесковица (5с - речка), Лешня-Лешна (4с, 4d, 5d), Лешна (5b), Лешница (1b, - речка, 2с, 4d, 6с, 6d), Лешника (3b, - речка), Залештик (3b), Презлеска (5с), Желѣж[ани] < Желѣз[ани] (4b), Речани (3с), Зареч (4с), Дрение (4b), Дренова (4b, 5с), Дреново (4d), Дреновица (4b), Требла (4с), Треблова (5b), Требинья (4d), Трепче (2с), Требовча (5с), Требицка (5с), Стрегополе (5с), Стредок (2с), Репиште (1b), Брег, Брежани (5с), Орешья (3с), Рехова (4d), Реховица (5с) [31], Брештани (4b, 5d), Брестова (6d), Сера (1с), Серасел (4с), Сениште (4d), Сеница (5с), Сенце (2d), Сеничани (5с), Просека (2b, местность и село).

Перед е из ѣ согласные теперь тверды. Но на юго-востоке Албании долго держалась традиция образовывать мягкий согласный перед е из ѣ. На южно-восточной окраине до сих пор сохраняется след мягкости согласного перед е из ѣ, — след в названии речки и холма Бѣлица (5d, к востоку от Слимницы): „Belica (B j e l i c a)", отметил J. Bourcart. [32] Мягкий

297 

согласный перед е из ѣ находится до сих пор по говорам Костурского и Леринского краев. [33]

Несколько географических названий на юго-востоке Албании представлено с а вм. ѣ. Это — в крае, находящемся между р. Зринэс и верхним течением Воюсы и далее на сев.-востоке, у планины Горуша. — Лясковик (5d — пункт и речка), Лясковиц (6d), Лябово (5с — 2 пункта) вм. Хлѣбово, Дряново (5d), Ряхово (6d). Имеются в этом районе и такие названия, в которых нет мягкости согласного, предшествовавшего гласному ѣ: Страдиница < Стрѣдиница (6с), Страдобрда < Стрѣдобрд- (5d), Санова (5d).

Находится ра вместо рѣ и в отдаленной местности, к северу от Берата: Браг[ас] — слав. Брѣг (4с); Брасник и Бресник (Брѣстник) (4с). Может быть, ра вм. рѣ находится в названи Страник (3с) вм. Стрѣдник.

В течение всего ли времени славянское население этих пунктов имело в своей речи  () вм. ѣ ? Не можем определенно ответить на этот вопрос. Может быть, так и было. Но возможно полагать и так, что эти названия, будучи усвоены соседним населением албанским, греческим или влашским (аромунским), стали произноситься в этой неславянской языковой среде с а вм. ä или еä и в таком виде (с а) сохранились, изолировавшись от других славянских слов с ѣ, — слов обиходной речи тамошних славян, — речи, в которой позднее ѣ (ä, ) изменился в е. На изолированность этих пунктов или их названий от слов обиходной славянской речи и от прочих топографических названий с ѣ, переживавших у тамошних славян изменение в е, указывает следующее. Не в далеком расстоянии к сев.-западу и к югу находятся пункты с названиями, в которых представлен гласный е вм. ѣ : река и село Лесковец у Воюсы, 2 Лешницы, Презлеска, Дренова, Прилепи. Если иноязычное население способствовало изоляции географических названий на юго-востоке, то приходится думать о населении греческом или аромунском. Отметим, что Лясковик имеется еще в южном Загорье. Это теперь влахо-греческое село. Укажем на влашское село в южной Македонии  N e v e a s t ă  или

298 

Невеска [34], на аромунское село  B r e a z a (слав. Брѣза) в области Пинда [35]. Сравн. славянские слова в аромунском языке с еа  вм. ѣ. С а вм. ѣ передавали и греки славянские названия и слова обиходной речи. Liáskobon, Cránou, Dranísta  (слав. Дрѣн-). Appelativa отмечены выше. Славяне в южной Греции находились и тогда, когда у них появилось е вм. ѣ. От этого времени остались такие топографические названия и appelativa: Βρεστόν, Γολέμιον  — Γκολέμιον, Γολέμη, Βέλλου, Βελλῆνα, Βελωτᾶ, ᾿Ρεκίτσα (от слав. река < рѣка); appel.: μπέλου — „белая овца" (слав. бел < бѣл-), βεδοῠρι, Βεντοῦρι — слав. "ведро < вѣдро". [36]

Бератское же Браг[ас] представляет  р а н н ю ю  передачу славянского Брѣг в албанской среде.
 

ы.

Славяне Албании имели в звуковом составе своего языка. гласный ы. Позднее этот гласный изменился у них в и. В говорах западной Македонии, с которой так тесно было связано население Албании, и вм. ы было уже в ХIII-м в., как это обнаруживают примеры Орбельской триоди: быти, мнозы, пстыти, ты вѣсы и др. [37]. Как видно, для гласного и употребляется не только знак и, но ы. Около этого времени, повидимому, происходил процесс ы > и и у славян в Албании. Сношения славян с албанцами происходили раньше XIII в. и позднее. К ранним славяно-албанским сношениям принадлежит заимствование албанцами у славян слов с ы, которое албанцы передавали посредством u: matukε — слав. мотыка, gamul'ε, magul'e — могыла, kautε — слав. корыто, puε — „горячие угли" — слав. пыр — (сравн. чеш. pýr, pýř, поль. pyryna, pyrzyna) (см. в отделе о заимствованных словах). К тому же периоду относится укрепление албанского элемента в пунктах и местностях, славянские названия которых перешли в албанскую среду и стали произноситься тут с u вм. ы. — Бустрица или БуштрицаПуштерица — речка, один из притоков

299 

Черного Дрина в его нижнем течении (2с). К югу от этой речки лежит село Бустрица. Бустриц(а) — речка, небольшой приток верхнего Шкумби (3с). Магуль — гора (4b). Но возможно, что это название дано позднее албанцами из запаса своих слов, среди которых было заимствованное славянское слово magul'ε „холм".

К периоду после XIII в. относится внесение в албанскую среду славянских слов с и вм. ы. — koritε „корыто", „ясли", vidεr, vidra — видра < выдра, mitε — „подарок", „подкуп"— мито < мыто, vładikε — владика < владыка (в знач. „митрополит"). Албанизация славян в Албании происходила позднее XIII в., как свидетельствуют топографические названия с и вм. ы, — названия в южной, средней и сев.-восточной Албании. — Бистрица (6с, — река, 1d — река), Бистровица (4b). Корита (4с, 4d, — гора), Koritëza — в Бератском районе (на карте не отмечено), Коритник (1d). Могила (5b), Гомила (5d, — горная цепь). Жабокика (4b, 5b, — река). Кичиница (2d).
 

.

На востоке, к востоку от озера Малик, находятся хан и село Дзвезда (4d). Славяне этого края, как и ближайшие их родственники в западной Македонии, сохраняли в этом слове аффрикату .
 

čr-

Славяне Албании переживали общеболгарский процесс группы črѣt-: между č и r развился гласный е : črѣt- > čеrѣt-: čerѣp, čerѣvo . . . Так во всех областях славян болгарской группы. Албания: Черепец (2с), Череништи (4с, — черен- < чрѣн-), Черешник (4d). Черемо (2с; —слав. черѣмо в том же значении, которое представляло церк.-слав. чрѣмъ — „палатка").

Так и в аппеллятивных словах, вошедших в албанскую речь. — čerép — „глиняное блюдо".

Северо-албанское название очага čerenik - šterenik, а также ceren[i] — „шесты у очага для вяления мяса" могут представлять собою замену славянских черен-ик, черен < чрѣн[ъ]; но они могут быть и вместо славянских чер-ѣн-икъ, чер-ѣнъ. Эти слова с суффиксом -ѣн,- в более раннее время в других северно-албанских краях в албанской среде изменились в carą (район.

300 

Тираны) — car (область Мати) — „камень у очага", „очаг"; čaranik — „перегородка для сохранения молока также из слав. черѣн-ик.

Тенденция к развитию гласного между č—r действовала в болгарских краях и несколько позднее, в сочетании čt: между č—r развился гласный е или i. Вост.-болгар. чрвей, червенак, черен... Албания: Червени (4a, 4b), Червенака (4d), Черменика (3с, — горная цепь), Мали Черника. (3с), Черник (4d, — гора), Чернене (2с), Чернева (2с), Черне (4d), Черава. вм. Чернава (4d), Черевода; — Чере- вм. Черне- — Черно- (4с) Черъян < Черн'ан[и] (2с). Черма (3b, — 3 пункта) вм. черм- или чермн- (*čьrm-, *čьrmьn-?).

В пограничном болгарском крае на юго-западе, в западной части Костурского района, сохраняется сочетание чер- перед согласным: червен, черна. Так, напр., в селах Нестрам, Жужелци. [38] В топономии сохранается чер- и на севере от Костура: село Черновишта — „Çernovishta", отмечено Буркаром на его карте. [39] В топонимии черн- находится и в центральной Македонии. Напр., одна местность в районе большого тиквешского села Бегниште, находящаяся над рекой Црной, называется Чернец. [40]

Сочетание черн- было уже в ХI-м веке. На такое сочетание указывает передача названия одной из местностей на востоке Албании „Черника": упоминается в грамоте импер. Василия II, данной им Охридскому архиепископу в 1020 г.; именно, в ней повелевается, чтобы епископ Черничскiй (Τζερνίκου) имел в своей области 15 клириков и 15 париков. [41]

Итак, сочетаний с цр- вм. чр-, как это было развито в говорах сербских, славяне Албании не имели. В Македонии представлены теперь сочетания с цр-: црн (църн), црвен (цървен); Црвена вода (3d) и др. Ясно, что такие сочетания появились в Македонии позднее, после разрыва связей со своими ближайшими сородичами в Албании. В некоторых македонских говорах сочетания с цр- вм. чр- утвердились совсем в недав-

301 

нее время. В Охриде, напр., давние сочетания с черн- вытеснены были сочетаниями с църн- только в начале XIX в.: църн, цървен, църпиш (см. в описании Е. Спространова, Сборн. за нар. умотв. XVIII, 532, примеч.). Но сочетания чере- сохранены: чреп, чéрево, чéрешна.

В Албании были представлены два фонетических варианта слова црькъı, — с черк- и църк-: село Черковица, (6d), село Церковина < Църковина (4а). Как видно, эти варианты, представляемые и другими болгарскими говорами, возникли давно.

[Previous] [Next]
[Back to Index]


1. Н о в а к о в и ћ, Закон. споменици, 688.

2. Запись  С т. Н о в а к о в и ч а, Arch. f. sl. Phil., XV, 45.

3. Прошение находится среди консульских донесений из Скадра Архив Мин. Ин. Дел, V—A2, № 881. 1871 г. Скутари. См. также в книге П. Ровинского: Черногорiя. II, 1905, стр. 584: „Имена по отчеству и прозвища или фамилiи".

4. Архив. Мин. Ин. Д. Скутари. 1889 г. XXI, № 8. В. Б. № 775.

5. Старинныя поселенiя славянъ на греческой землѣ. (Русская Бесѣда, IV, 1859; затем в I-м томе Сочиненiй, СПб., 1868, стр. 283—289).

6. Рецензия на книгу Л. Л. Погодина: Изъ исторiи славянскихъ передвиженiй. (Рец. в Журн. Мин. Нар. Просв., 1901 г., август).

7. Slovanské Starožitnosti. D. I, sv. 1, 442—446.

8. G. W e i g a n d, Die Aroumunen. I, 197.

9. J. Е р д е љ а н о в и ћ, Стара Црна Гора. (Насеља и порекло становиштва. Књ. 24, стр. 85—88).

10. M. Š u f f l a y, Srbi i arbanasi, стр. 112.

11. Symbolae Grammaticae in hinirem J. Rozwadowski, II, 155.

12. Годишникъ на Народната Б-ка въ Пловдивъ. 1922, стр. 42—43.

13. С е л и щ е в. Очерки по македонской дiалектологiи. I, 59—62.

14. Anzeiger d. Akad. d. Wisensch. Phil.-hist. Cl. 38. 1901.Wien, стр. 41.

15. Die Aromunen. I, 321, 283.

16. Ergabnisse der Volkszählung in Albanien. 1922.

17. Aud Berat und vom Tomor. 99.

18. Архив за арбан. старину, II, св. 1, стр. 118 след.  Les confins albanais, список названий.

19. С е л и щ е в, Очерки по макед. дiалект. I, 66. J. R o z w a d o w s k i, Przyczynek do fonetyki bułgarskiej (Rocznik slawist., IV, 35, Напр. trəgnă  — tgna, pərst — pst . . .).

20. J o k l, Untersuchungen, 129.

21. Тот же корен glob- положен въ основу топографического названия Гльбочица > Глобочица, Глъбочица > Длъбочица. Села с такими названиями находятся в Призренском крае, в Пологе (Глобочица) и в районе Криво-Речной Паланки (Длъбочица). Призренский и Паланечский пункты „названы в грамотах XIV в. „Гльбочица". Об этом см. в моей работе о Пологе, стр. 318. Там же отмечена словинская паралель: Globočica в Люблянской области. Эта параллель указывает, что в более раннее время в корне этого слова был гласный носовой . На то же указывают и польские названия: Głęboczek, Głębica. — Проф. Г. Д. Ильинский предпочитает видеть в гласном о имени Глобочица (в Пологе) замену гласного не ъ из ѫ, а замену давнего ъ. Дважды я имел случай обратить внимание уважаемого коллеги на невозможность такого объяснения: 1) между согласными звуками лъ, ль у южных славян заменились слоговым ; нет ни одного сочетания, в котором ъ, ь после л заменен гласным полного образования; 2) другое обстоятельство воспрещает такое объяснение: гласный ъ не находится тут ни под ударением, ни перед слогом с гласным слабым редуцированным; следовательно, он не мог замениться гласным полного образования; 3) словинская Глобочица, польская Głębica ясно свидетельствуют о том, что в корне этих имен был носовой гласный  (ѫ). Но несмотря на эти данные, Г. П. Ильинский почему-то настаивает на своем объяснении: см. его замечания в журн. „Byzantoslavica", II, 2, стр. 442, примеч. 3.

22. Н о в а к о в и ћ, Законски спомен., 673.

23. A. M a z o n, Contes salves. Стр. 15.  С е л и щ е в  в журн. Slavia, IV, 2, стр. 351—353.  А. К у з о в ъ, Костурскиятъ говоръ (Извѣстия на семинара по слав. филология. София. IV, стр. 97—99). Те же замены ѫ, ѧ представляет и речь переселенцев из Костурской области, живущих в Силистринском округе и прозванных "арнаутами". О них см. в работе  Л. Г. М и л е т и ч а: „Арнаутитѣ" въ Силистренско и слѣди отъ носовки въ тѣхния езикъ (Период. Спис. LXI. 1900, стр. 647—656).

24. G. M e y e r, Neugriechische Studien. II (Sitzber d. Phil.-hist. Cl. d. Ak. d. Wissensch. Wien Bd. 130. стр. 10—11). G. W e i g a n d, Die Wiedergabe der slavischen Laute in den Ortsnamen des Peloponnes (Balkan-Archiv, IV, стр. 21—23).

25. Л. М и л е т и ч ъ, Важна фонетична особеность на единъ западно-македонски говоръ (Спис. на Бълг. Ак. на наукитѣ. XVI, стр. 41). — По мнению проф. Милетича, сочетания с  о  в говоре Радожды обязаны воздействию речи дебрян.

26. D. P e k m e z i, его отчет о поездке в Эльбасан. (Anzeiger d. Ak. d. Wissensch. Phil.-hist. Cl. 1901. Wien, стр 47).

27. Корень лѫг- лежит также в основе названия края на сев.-западе Македонии „По-лог", о чем подробнее сказано в работе о Пологе, стр. 316—317.

28. К у з о в ъ, Костурскиятъ говоръ (Изв. на семин. по слав. филол. IV. 87).  К и с е л и н о в и ћ, Охридско-преспанска лира. Битољ. 1927, стр. 5. См. также записи из села Нестрам, напечатанные в журнале „Макед. Преглед", I, кн. 4, V, кн. 3, 4.

29. J o k l, Untersuchungen. 173—174.

30. Книжици за прочить, VIII—X, стр. 187.

31. Р а х о в а (4с — 2 пункта, 5d) сюда не относится: несомненно, в основе Рахова лежит корень *rōkh-, а в основе Рѣхова — корень *rēkh-. Названия Рахово, Раховица, Ораховица, Орашьjе находятся и в таких славянских местностях, где не было изменения ѣ в а, напр., в сербских областях.

32. Les confins albanais, 157.

33. С е л и щ е в, Очерки по макед. дiалект., стр. 88.  A. M a z o n, Contes slaves, 19—20.

34. G. W e i g a n d, Die Aromunen. I, 283, 286.

35. Jahresbericht des Instituts f. rum. Sprache zu Leipzig, ХХI-ХХV, 61.

36. Balkan-Archiv, IV, 24—25.

37. См. в отрывке из этого памятника, напечатанном  Г. А. И л ь и н с к и м  в Рус. Фил. Вѣстн., т. 56, 1906 г., стр. 214—217.

38. См. записи в журн. „Макед. Преглед", I, кн. 4, стр. 93—95, V, кн. 3, стр. 100, V, кн. 4, стр. 110.

39. Les confins albanais.

40. Насеља и порекло, књ. 17, стр. 428.

41.  Е. Г о л у б и н с к i й, Краткiй очеркъ исторiи православныхъ церквей. М. 1871, стр. 252. Acta e diplomata. I, № 40.