Краткая исторія и географія Сербіи

Дмитрій Момировичъ

 

ПРИМѢЧАНІЯ.

 

 

1. Свѣдѣнія, касающіяся Исторія Сербія до начала XVI столѣтія, заимствованы преимущественно изъ Исторіи разныхъ Славенскихъ народовъ Архимандрита Іоанна Раича. Geschichte der Slavischen Völker von Raich. 1823.

 

Румелія, правильнѣе. Румилія, отъ Турецкихъ словъ: Румъ (собственное имя) и илѝ (народъ, провинція). См. Энцикл. Лекс. Томъ XV, стр. 223, ст. Гулагиды.

 

2. Нѣкоторые Французскіе Географы полатаютъ, что древній Маргумъ есть нынѣшній Пожаревацъ (Traité Elémentaire de géographie par Malte-Brun et ses collaborateurs Mrs. Larenaudière, Balbi et Huot, часть II, стр. 756). Предположеніе это не основательно. Пожаревацъ находится не при впаденіи Моравы въ Дунай, а отстоитъ отъ Моравы на востокъ почти въ двухъ верстахъ, а отъ Дуная въ верстахъ 25, если не болѣе. Древній Маргумъ есть нынѣшній или городъ Смедерево, иди развалины, находящіяся на берегахъ

 

 

102

 

Моравы и Дуная, свидѣтельствующія о существованіи тамъ нѣкогда знатнаго города. Развалины называются Сербами Кýличъ, отъ города того же имени, близь коего онѣ находятся.

 

3. Славяне, живущіе между Чернымъ моремъ и Дравою, Адріатическимъ моремъ и Дунаемъ, извѣстные въ нынѣшнее время подъ именемъ Славянъ Южныхъ или Югозападныхъ, суть, всѣ безъ исключенія, одинъ и тотъ же народъ, Сербы. Это доказываетъ ихъ языкъ, нравы и обычаи, вездѣ одинаковые, вездѣ чисто Славянскіе, не смотря на то, что одна часть этого народа называется Болгарами, другая Сербами, третья Босняками, четвертая Герцеговинцами, пятая Черногорцами, шестая Бокезцами, седьмая Рагузинцами или Дубровничанами, осьмая Далматами, девятая Кроатами Турецкими, десятая Кроатами Австрійскими, одниндцатая Иллирийцами, двѣнадцатая Славонцами, тринадцатая Сремцами, четырнадцатая Бачванами, и такъ далѣе. Названія сіи не иное что, какъ имена, которыми одно племя отличается отъ другаго, точно такъ, какъ Новгородецъ не Москвичъ, Москвичъ не Псковичъ, а всѣ вмѣстѣ, они Руссы, или, что все равно, Россіяне. Вышедъ, безъ всякаго сомнѣнія, изъ Азіи, и въ древнѣйшія времена, народъ сем поселился въ Европѣ ; долго жилъ въ сосѣдствѣ съ Греками, Римлянами и Германцами, что не оспоримо доказываетъ сходство языка его съ ихъ языками (Свеславіе или Панѳеон, Предговор, Поповича;

 

 

103

 

Римляни Славенствовавшіи, Соларича; Славянскія древности, Шафарика), пока наконецъ, и то едва въ первомъ столѣтіи по рождествѣ Христовѣ, сталъ извѣстенъ Римлянамъ подъ именемъ не Далматовъ, не Иллирійцевъ, какъ иные думаютъ, но Сербовъ или Сербіановъ,

 

Zerviani (вмѣсто Zerbiani), quod tantum est regnum, ut ex eo cunctae gentes Sclavorum (вмѣсто Slavorum) exortae sint, et originem, sicut affirmant, ducunt : Мюнхенская рукопись съ замѣчаніями IX столѣтія Hormayrs Archiv. и проч. (Славян. древн. Шафарика).

 

Судя по этому, Сербы, еще въ первомъ столѣтіи, занимали едвали не все пространство, находящееся между рѣками Дунаемъ и Волгою, и морями Азовскимъ, Чернымъ и Нѣмецкимъ. По крайнѣй мѣрѣ, съ перваго и до исхода VI столѣтія, однихъ и тѣхъ же Сербовъ находятъ : то у западныхъ береговъ Азовскаго (Меотическаго) моря, то въ Боіи или Бойкѣ (вѣроятно нынѣшняя Баварія), то въ Силезіи, то наконецъ у Карпатскихъ горъ, откуда, въ началѣ VII столѣтія, двинулись за Дунай и заняли мѣста нынѣшняго своего жительства (Исторія разн. Славен. народовъ Іоанна Раича; Précis des récherches historiques sur l'origine des Esclavons ou Slaves et dés Sarmates, 1824). Это историческое убѣжденіе въ томъ, что всѣ означенные выше народы суть Сербы. Но съ другой стороны, убѣжденіе въ той же истинѣ несравненно еще разительнѣе будетъ, если кто обратится къ какому нибудъ напримѣръ

 

 

104

 

Черногорцу, Босняку, Далматинцу и Болгару съ вопросомъ: кто ты? (кой си ти?) Отвѣтъ каждаго изъ нихъ будетъ непремѣнно: я Сербъ (я самъ Србинъ). Только второй вопросъ: а откуда ты? (а отъ кудъ си ти?) поведетъ къ объясненію того, что одинъ Черногорецъ, а другий Боснякъ, что это Далматинецъ, а то Болгаръ, ибо тогда ... будутъ ... одинъ: изъ Црнéгорé, другой: изъ Босне, третій: изъ Далмаціе, и наконецъ четвертый: изъ Бýгарске, или как собственно Болгаре говорятъ: изъ Бл́агарске. Еще вопросъ: а изъ коега си ти мéста? покажетъ изъ какого именно каждый изъ нихъ города или села. ..., напримеръ Болгаръ, если сказать ему, »нѣтъ, ты не Сербъ, а Болгаръ,« обидится этимъ точно также, какъ всегда почти обижается Молдаванъ или Валахъ, когда даютъ ему настоящее его название: онъ, не запинаясъ, отвѣчаетъ, »я не Молдованъ,« или »я не Валахъ, а Румунъ« то есть Римлянинъ. Конечно Молдаванъ правъ; но между тѣмъ, какъ не скажетъ, даже и тотъ, кто не видитъ единства въ сихъ народахъ, что Болгаръ во всѣхъ отношеніяхъ ближе къ названію Сербъ, нежели Молдаванъ или Валахъ къ названію Римлянинъ.

 

4. Древніе писатели называютъ городъ этотъ Serdica. Въ переводѣ будетъ: Сордика или Сордица. Здѣсь явно видна замѣна буквы b буквой d, какъ очень часто употребляли они и букву v вместо b. Какъ бы то ни было,

 

 

105

 

а теперь ни города Сордики или Сордицы, ни города Сорбицы или Сербицы, нѣтъ въ Сербіи; но есть нѣсколько большихъ селеніи, которыя называются Си́бница. Археографамъ Сербскимъ остается опредѣлить, которое именно изъ низъ было мѣстомъ древней Сербицы, Србицы или Србницы, весьма легко измѣнившейся въ послѣдствіи въ Си́бницу.

 

5. Историкъ Сербскій Раичъ и нѣкоторые изъ его послѣдователей, какъ напримѣръ Давидовичъ и другіе, называютъ Жупанами правителей Сербіи, бывшихъ до исхода X столѣтія. Это несправедливо. Писатели того времени давали имъ титулъ не Жупана, а Короля, и самый главный изъ сихъ писателей былъ Императоръ Константинъ Багрянородный (900 по P. X.), который вездѣ называетъ правителей Сербіи Rex. Названіе же Судьи-Бана то есть Судьи-Князя, изъ котораго составилось въ послѣдствіи сокращенное слово Судбанъ иди Супанъ, а потомъ и Жупанъ, дано Королями Далматскими тогда, когда овладѣли они Сербіею (975), и тѣмъ именно правителямъ, которыхъ они отъ себя поставляли надъ Сербіею, а титулъ Короля Сербскаго удерживали за собою. Слишкомъ столѣтнѣе владычество Далматовъ надъ Сербіею, разумѣется, усвоило и между Сербами названіе Жупанъ; но, не смотря на то, Писатели Сербскіе до Раича, большею частію называли Крáлями (Королями) не только правителей, бывшихъ въ Сербіи до покоренія ея Далматами, но даже и тѣхъ,

 

 

106

 

которые поставляемы были Далматами (Сербске Лѣтописи за гóдину 1828).

 

6. Въ это время множество Сербовъ отведено было въ Болгарію, гдѣ пробыли они въ плѣну семь лѣтъ.

 

»Ce séjour des Serbes en Bulgarie (пишутъ нѣкоторые Историки см. Précis des récherches historiques и проч. стр. 104, ст. 32), l’espace de sept ans, est une des principales époques où la langue Serbe se répandit arec beaucoup de succès chez les Bulgares. Et en dépit de leur langue originelle Ongre et de la langue Turque, adoptée malheureusement, ils conservent jusqu’à ce tems, et le dialecte, et les lettres, et l’orthographe Serbe.«

 

Можно ли этому вѣрить? Какъ угодно, а подобнаго примѣра не было, кажется, въ исторіи ни одного извѣстнаго доселѣ народа.

 

7. Razgovor ugodni naroda Slovinskoga, Venceslava Dundera, стр. 92—96. Въ послѣдствіи, и Императоры Восточной Римской Имперіи, удерживая также слово Жупанъ, происшедшее, какъ выше показано, изъ словъ Судья-Банъ, то есть Судья-Князъ, прибавляли къ нему: μεγαλος, Великій. По крайнѣй мѣрѣ такъ называлъ Императоръ Исаакъ Ангелъ Комнинъ родственника своего, Короля Сербскаго Стемна I Неманича (Ист. Раича, 1823, томъ II, стр. 442 и 443).

 

8. Титулъ Короля Сербскаго Стефана II Неманича былъ: Стефанъ, Божіею жилостію Сербліи, Діоклеи, Трибуніи, Далмаціи и Охлуміи вѣнчани Кралъ. Слово вѣнчани, вѣнчанный,

 

 

107

 

употреблялось имъ въ титулѣ потому , что онъ первый изъ Королей Сербскихъ вѣнчался на царство по обряду церкви. Изъ Княжествъ: Діоклеи, Трибуніи или Требиніи , Далмаціи и Охлуміи или Захолміи состояло тогдашнее Королевство Далматское. Въ царствованіе СтеФаца II, Папа Гонорій формально запретилъ, въ 1217 году, Королю Венгерскому Эмерику называться Королемъ Сербскимъ. Титулъ этотъ предшественники его присвоили потому только, что Елена, дочь Великаго Князя Рассійскаго Уроша I, была въ супружествѣ за Королемъ Венгерскимъ Беллою Слѣпымъ (Ист. Раича, 1823, т. II).

 

9. Исторія Восточной Римской Имперіи, И. Ертова, часть III, стр. 265.

 

10. Титулъ Императора Сербскаго Стефана VI Душана Неманича IX былъ: Царъ С́рбски, Ѓрчки и Бýгарски, Императоръ Сербскій, Греческій и Болгарскій. Царъ (род. Цара, дат. Цару), у Сербовъ тоже, что Императоръ (Журн. Мин. Нар. Просв. Авг. 1835). Самъ Стефанъ именовалъ себя всегда: Imperator Romanorum et Serborum (Razgovor ugodni naroda Slovinskoga стр. 106). Romanorum, разумѣется отъ Романіи, a не отъ Рима. Иностранные писатели почти всѣ называютъ Стефана Душана «Великимъ» (Ист. Раича 1823, томъ II).

 

11. Кнезъ, Князь, Princeps, Princeps, Prince, Fürſt равнозначительны (Српски ріечник (Словарь) B. С. Караджича, 1818 года). Кнезъ, одно изъ словъ, которое, болѣе нежели всякія другія,

 

 

108

 

показываетъ и древность самаго слова и давнишнегю, и слишкомъ близкую, соплеменность Сербовъ съ Римлянами ; ибо, что такое Knei, Knejus, Knesus, какъ не тоже, что Кнезъ? И кто изъ всѣхъ Славянскихъ народовъ, заимствовавшихъ слово это отъ Римлянъ (если дѣйствительно они заимствовали его отъ Римлянъ, а не Римляне отъ Славянъ), сохранилъ такъ чисто слово это, какъ не Сербы? Замѣчаемая по виду и произношенію разность Русскаго слова Князь, отъ Сербскаго Кнезъ, происходитъ отъ того, что мягкую Славянскую букву я, Русскіе, въ иныхъ словахъ языка своего удержали, а въ другихъ перемѣнили на а, тогда какъ Сербы, во всѣхъ тѣхъ словахъ, букву я перемѣнили на твердо произносимую всегда ими букву е, что составляетъ одно изъ главныхъ различій языка Сербскаго отъ нынѣшнихъ и Славянскаго и Русскаго языковъ (Дáница (Денница) за гóдину 1826, B. С. Караджича). Напримѣръ, Славянскія слова: имя, племя, князь, сеятъ, клятва, мясо, жятва, чядо, начяты и проч, Русскіе пишутъ, первыя шесть: имя, племя, князь, сеять, клятва, мясо, остальныя три: жатва, чадо, начать и проч; a Сербы, всѣ эти слова пишутъ и произносятъ: име, кнезъ (кнеза, кнезу, мн. кнéзови), светъ, клетва, месо, жетва, чедо, начети и проч. Разности же въ значеніи Русскаго слова Князь и Сербскаго Кнезъ, какъ и выше сказано, никакой нѣтъ: какъ тотъ Князь, такъ и этотъ Кнезъ, и на оборотъ,

 

 

109

 

какъ этотъ Кнезъ, такъ и тотъ Князь, то есть Конязъ иди Конезъ (витязь на конѣ): начальникъ, глава дружины на воинѣ; начальникъ, глава народа въ мирѣ, съ временъ незапамятныхъ. А потому, тѣ Русскіе, которые, говоря по Русски, употребляютъ Сербское слово Кнезъ (какъ бы не понимая его), вмѣсто Русскаго Князь (Жизнь и подвиги Милоша Обреновнча, М. Ф. Германа, С. П. бургъ, 1825), грѣшатъ противу языка Русскаго; а тѣ Сербы, которые, говоря по Сербски, употребляютъ полурусское и полусербское Князь (Нóвине Србске (Газеты) и Србски Забавники (Альманахи) за гóдине : 1833, 1834, 1885, 1836, 1837, 1838), вмѣсто своего чисто Сербскаго Кнезъ, котораго не гнушался и самъ Императоръ Лазарь, ставя его и на бумагахъ, и на гербахъ, и на деньгахъ государственныхъ, грѣшатъ, мѣняя свое на чужое, не только противу языка Сербскаго, но и противу характера Сербовъ, живущихъ въ Сербіи, которые де сихъ поръ рѣшительно ни въ чемъ еще не измѣнили своимъ предкамъ.

 

12. Дéспотъ, слово Греческое, Δεσπότης, значитъ: владыка, самовластный господинъ, властелинъ неограниченный. Какъ титулъ, слово Дéспотъ значитъ : Господаръ, Государъ (Энцикл. Лекс. т. XV, стр. 333, ст. Дандоло).

 

13. По приказанію Магомета Великаго, съ Короля Боснійскаго Томáшевича живаго снята была кожа (Ист. Раич. 1823, томъ III, стр. 263).

 

 

110

 

14. Всеобщая Географія Зябловскаго.

 

15. Дáница за гóдину 1827, стр. 54. Въ Рагузѣ хранится, въ числѣ другихъ подлинныхъ документовъ, письмо Султана Мехмета (Магомета) къ Хамзѣ, Бегу Санджака Герцеговины, и письмо Хамзы къ Султану, писанныя въ 1472 году (Жур. М. Н. П. Октябрь 1838 года). Бегъ значитъ по Турецки Князъ.

 

Слово Нахія, И. И. Гречъ перевелъ Губернія (Сѣв. Пч. 1833 года No. 198); но само собою разумѣется, что Русская Губернія пространствомъ своимъ далеко превосходитъ Сербскую Нахію. Самое правильное значеніе слова Нахіи есть Округь или Окружіе, и это послѣднѣе слово, то есть окружіе, Сербы недавно стали отчасти употреблять, въ замѣнъ слова Нахія (см. Уранія (Альманахъ) за гóдину 1838).

 

16. Энциклопедическій Лексиконъ, Томъ VI, стр. 438, ст. Боснасарай.

 

17. Дáница за гóдину 1827, стр. 97—98.

 

18. Тамъ же, стр. 55, 56, 57. См. Географію Сербіи.

 

19. Энциклопедическій Лексиконъ, Томъ VII, стр. 514, 515.

 

Сербамъ, населявшимъ почти весь Банатъ, не смотря на разселеніе ихъ въ Валахію и Молдавію въ 1552, не нравился Бѣлградскій миръ, а еще болѣе не нравилось имъ послѣдовавшее въ 1750 году уничтоженіе милиціи, обезоруженіе ихъ, присоединеніе къ общему составу управленія

 

 

111

 

Венгерскими Провинціями, — подобно тому, какъ учинено это было еще въ 1522 году съ соотечественниками ихъ, населявшими Сремъ, — и допущенныя даже нѣкоторыя притѣсненія, касавшіяся ихъ вѣроисповѣданія. Отъ того, въ 1751, 1752 и 1753 годахъ, нѣсколько тысячъ Сербовъ, подъ начальствомъ Хорвата, Шевича и Прерáдовича, перешли въ Россію и поселились въ южныхъ степяхъ ея, названныхъ Новою Сербіею, Nova Serbia (Забавникъ (Альманахъ) за гóдину 1821. Д. Давидовича; Ист. Новорос. края Скальковскаго, часть I, 1836 года).

 

20. Энциклопедическій Лексиконъ, Томъ VII, стр. 516.

 

21. Дáница за гóдину 1828, В. С. Караджича.

 

22. Даница за гóдину 1827, B. С. Караджича.

 

23. Дáница за гóдину 1828, стр. 154—159. Жизнь и подвиги Князя Милоша Обреновича, стр. X и XI.

 

24. Георгій Петровичъ, правильнѣе говорить: Георгій Петроніевичъ потому, что отца его звали Петроній (Грађа (Матеріалы) за Српску историју нашега времена, B. С. Караджича, 1828 г.). Въ XIV Томѣ Энциклопедическаго Лексикона, на стр. 99. сказано: »Георгій Петровичъ, Егоръ Петровичъ, прозванный Чернымъ, собственно Черный Георгій, или Церны Дзьорже по Сербски (Czerny Georges), Князь Сербскій,

 

 

112

 

Генералъ-Лейтенантъ Русской службы, кавалеръ ордена Св. Александра Невскаго, и проч. Все такъ, только Дзьордже не по Сербски. Сербы, когда говорятъ по Сербски, называютъ Георгія Чернаго: Црни Ђорђе, то есть, употребляя Русскія буквы, эти слова будутъ, со всею должною правильностію, написаны и произнесены: Црны Дьордѣ. У Сербовъ есть буква Ђ ђ, которая одно и тоже, что дь; есть также и буква Џ џ, которая одно и тоже, что дж (Дáница за гóдину 1827, С. Караджича; Энциклопедическія Лексиконъ Томъ I, стр. 231); но буквы, которая бы означала согласный рвукъ дз, нѣтъ. Георгій слово Греческое, Γεοργιος, и есть одно изъ самыхъ древнихъ Христіанскихъ именъ. Какъ изъ слова Дéспотъ, Δεσπότης, образовались Господь и Господинъ (Српски ријечник, B. С. Караджича; St. Petersburgiſche Zeitung, 1835, No. 247), такъ, безъ всякаго сомнѣнія, и изъ слова Георгій, по Сербски Dьордѣ, бразовались сокращенныя имена Сербскія : Дюро и Юро, и Русскія: Егоръ и Юрій. Къ тому же, писать Черный Георгій, вмѣсто Георгіи Черный, значитъ писать не по свойству Русскаго языка. Русскіе не только не пишутъ, но и не говорятъ: Темный Василій, Грозный Іоаннъ, а Василій Темный, Іоаннъ Грозный. Подобная перестановка словъ не идетъ (разумѣется въ Русскомъ, а не въ Сербскомъ языкѣ) потому, что переставленныя такимъ образомъ названія даютъ совершенно другое понятіе о имени, слѣдовательно и о лицѣ, предъ которымъ поставлены.

 

 

113

 

Какъ странно сказать, говоря по Турецки, Георгіи-Kapà, такъ странно и не прилично, знающему Русскій языкъ, писать Черный Георгіи, по крайнѣй мѣрѣ изъ уваженія къ тому, что Кинза Георгій Черный былъ въ послѣдствіи Русской службы Генералъ-Лейтенантъ и кавалеръ ордена Св, Александра Невскаго.

 

25. Дáница за гóдину 1828, B. С. Караджича.

 

26. Сербске лѣтописи за гóдину 1826.

 

27. Подлинный документъ 1815 года.

 

28. Грађа за Српску историіу нашега времена, B. С. Караджича; Сербске лѣтописи за гóдину 1826. Дели́ по Турецки значитъ молодецъ.

 

29. Георгій Черный всегда подписывался просто: Верховни Вождъ, Верховный Вождь.

 

30. Сербске лѣтописи за гóдине 1826, 1827. Картина войнъ Россіи съ Турціею, часть II, стр. 22.

 

31. Сербске лѣтописи за гóдине 1836, 1827.

 

32. Тамъ же. Картина войнъ Россіи съ Турціею, Часть II, стр. 32.

 

33. Грађа за Српску историіу нашега времена, B. С. Караджича.

 

34. Сербске лѣтописи за гóдине 1826, 1827, 1828. Картина войнъ Россія съ Турціею, Частъ . II, стр. 33 и 58.

 

35. Въ слѣдствіе капитуляціи, заключенной въ Январѣ 1807 года, изъ числа осажденныхъ въ крѣпости Бѣлградѣ пропущены былъ только

 

 

114

 

Визиръ Сулейманъ-Паша и Гушанцъ-Али съ нѣсколькими тѣлохранителями. Гушанцъ-Али надѣялся быть Визиремъ и заступить мѣсто Сулейманъ-Паши, но обманулся въ своихъ ожиданіяхъ (Сербске лѣтописи за гóдине 1826, 1827, 1828).

 

36. Сербске Лѣтописи за гóдине 1826, 1827, 1828.

 

37. Грађа за Српску историіу нашега времена, B. С. Караджича.

 

38. Дáница за гóдину 1827, B. С. Караджича.

 

39. Статьи ѴІІІ-я трактата (о мирѣ между Россіею и Оттоманскою Портою), заключеннаго въ Бухарестѣ 16 Мая 1812 года :

 

»Сообразно тому, что постановлено четвертою статьею предварительныхъ пунктовъ, хотя и нѣтъ никакого сомнѣнія, что Блистательная Порта, по правиламъ своимъ употребитъ снизхожденіе и великодушіе противъ народа Сербскаго, пакъ издревле подданнаго сей Державѣ и дань ей платящаго; однакожъ, взирая на участіе, какое Сербы принимала въ дѣйствіяхъ сей войны, признано за приличное постановить нарочныя условіи о ихъ безопасности. Въ слѣдствіе чего Блистательная Порта даруетъ Сербамъ прощеніе и общую амнистію, и они ни коимъ образомъ не могутъ бытъ обезпокоиваемы за прожедшія ихъ дѣянія. Крѣпости, какія могли они построитъ на ... войны въ земляхъ, или обитаемыхъ, и коихъ тамѣ не было прежде, будутъ,

 

 

115

 

такъ какъ оныя для будущаго временя безполезны, разрушены, и Блистательная Порта вступитъ во владѣніе по прежнему всѣми крѣпостями, паланками и другими укрѣпленными мѣстами, издревле существующими, съ артиллеріею, военными припасами и другими предметами и военными снарядами, и она тамъ учредитъ, гарнизоны по своему благоусмотрѣнію. Но дабы сіи гарнизоны не дѣлали Сербамъ никакихъ притѣсненіи, въ противность правъ, подданнымъ принадлежащихъ; то Блистательная Порта, движимая чувствіемъ милосердія, приметъ на сей конецъ съ народомъ Сербскимъ мѣры, нужныя для его безопасности. Она даруетъ Сербамъ, по ихъ просьбамъ, тѣ самыя выгоды, коими пользуются подданные ея острововъ Архипелажскихъ и другихъ мѣстъ, и дастъ имъ возчувствовать дѣйствіе великодушія ея, предоставивъ имъ самимъ управленіе внутреннихъ дѣлъ ихъ, опредѣливъ мѣру ихъ податей, получая оныя изъ собственныхъ ихъ рукъ, и она учредитъ наконецъ всѣ сіи предметы обще съ народомъ Сербскимъ»

(Полное Собраніе Законовъ Россійск. Имп. Томъ XXXII, стр. 319, 320).

 

 

40. Грађа за Српску историіу нашега времена, B. С. Караджича; Жизнь и подвиги Милоша Обреновича, М. Ф. Германа.

 

41. Грађа за Српску историіу нашега времена, B. С. Караджича.

 

 

116

 

42. Тамъ же; Сербске лѣтописи за гóдину 1828; Жизнь и подвига Милоша Обреновича, М. Ф. Германа.

 

43. Изъ Австріи, Верховный Князь Сербіи Георгій Петровичъ Черный а всѣ бывшіе съ нимъ, главные преводятела Сербскіе, перешли, въ началѣ 1815 года, въ Россію и поселились въ Бессарабіи. Царь Русскій не оставялѣ ихъ безъ призрѣнія. Тотчасъ же назначена было всѣмъ имъ приличное отъ казны содержаніе, а дѣти ихъ, числомъ около 30, взяты, на казенный счетъ, въ С. Петербургъ и помѣщены, для воспитанія на Монаршкмъ иждивеніи, въ Пажескій, 1-й, 2-й и Морской Кадетскіе Корпусы и въ Гимназіи. Нѣкоторые изъ главныхъ предводителей Сербскихъ умерли въ Бессарабіи (Князь Георгій Черный умеръ въ Сербіи Въ 1817 году, см. Энцнклопед. Лекс. Том. XII, стр. 191, ст. Вуица); а оставшіеся, всѣ, изключая только семейство Князя Георгія Чернаго, проживающее теперь въ Чернецахъ (въ Малой Валахіи), возвратилась, по приглашенію Владѣтельнаго Князя Милоша, въ Сербію, въ 1830 году. Вдовы умершихъ проживаютъ и по нынѣ въ Бессарабіи, получая отъ казны половинное содержаніе покойныхъ мужей своихъ; а дѣти тѣхъ и другихъ находятся въ Россіи. Кончивъ ученіе въ С. Петербургѣ, они почти всѣ поступили въ военную службу. Русскую, въ гвардейскіе и армейскіе полки. Большая часть изъ нихъ участвовали въ войнахъ, которыя Россія имѣла въ послѣднѣе время съ Турціею и Польшею.

 

 

117

 

Многіе пали, сражаясь за второе свое Отечество. Иные, кончивъ военные труды, вышли въ отставку и живутъ въ Россіи, а другіе продолжаютъ служить Русскому Царю и по военной и во гражданской части.

 

44. Жизнь и подвиги Милоша Обреновича, М. Ф. Германа; Грађа за Српску истбриіу нашега времена, B. С. Караджича.

 

45. Тамъ же.

 

46. Грађа за Српску историіу нашега времена, B. С. Караджича, стр. 157—158.

 

47. Статья Ѵ-я Высочайше ратификованной (14 Октября) Конвенціи, заключенной въ Аккерманѣ 25 Сентября 1826 года:

 

»Блистательная Оттоманская Порта; желая дать ИМПЕРАТОРСКОМУ Россійскому Двору новое, сильное доказательство своего дружественнаго расположенія и тщательнаго радѣнія о точномъ соблюденіи условіи Договора Букарестскаго, приведетъ немедленно въ исполненіе всѣ постановленія, означенныя въ VIII статьѣ онаго Договора, касательно народа Сербскаго, который будучи издревле подданнымъ Блистательной Порты и платя ей дань, имѣетъ во всякомъ случаѣ полное право на ея милость и великодушіе. Блистательная Порта постановитъ вмѣстѣ съ Депутатами народа Сербскаго мѣры, кои будутъ признаны удобнѣйшими для утвержденія и обезпеченія за онымъ всѣхъ обѣщанныхъ ему постановленіями трактата выгодъ, и сіи выгоды будутъ для Сербскаго народа,

 

 

118

 

какъ справедливою наградою за доказанную имъ на опытѣ вѣрность къ Имперіи Оттоманской, такъ и надежнѣйшимъ залогомъ въ продолженіи оной. Высокія договаривающіяся стороны признали, какъ то изъяснено въ отдѣльномъ къ сему прилагаемомъ Актѣ, обоюдными Полномочными заключенномъ, что для надлежащихъ по сему изслѣдованіи и соображеніи необходимо назначить осмнадцатимѣсячныя срокъ, и потому опредѣляется , что постановленія о вышеупоминаемыхъ мѣрахъ будутъ, съ согласія Сербской Депутаціи въ Константинополѣ, составлены и со всѣми нужными подробностями внесены въ Высочайшій Фирманъ, который долженствуетъ быть утвержденъ Хатти-Шерифомъ и приведенъ въ исполненіе въ кратчайшее по возможности время; во всякомъ же случаѣ не позднѣе какъ въ теченіе вышеположеннаго осмнадцатимѣсячнаго срока. Сей Фирманъ долженъ быть сообщенъ Россійскому ИМПЕРАТОРСКОМУ Двору, и тогда оный будетъ признанъ неотдѣльною частію настоящей Конвенціи.

 

Отдѣльный актъ о Сербіи:

 

Во Имя Бога Всемогущаго.

 

Блистательная Порта, руководствуясь единственно намѣреніемъ свято исполнить постановленія ѴІІІ-й статьи Договора Бухарестскаго, предъ симъ уже дозволила Сербскимъ въ Константинополѣ Депутатамъ представить себѣ требованія народа ихъ о всемъ, наиболѣе нужномъ,

 

 

119

 

для утвержденія erô безопасности и благосостоянія, и въ слѣдствіе сего оные Депутаты изъявили въ прошеніи своемъ нѣкоторыя изъ желаній народа Сербскаго, касательно свободы Богослуженія, выбора Начальниковъ своихъ, независимости внутренняго управленія, возвращенія отторгнутыхъ отъ Сербіи Округовъ, соединенія разныхъ податей въ одну, предоставленія Сербамъ управлять имѣніями, принадлежащими Мусульманамъ, съ условіемъ, доставлять доходы оныхъ вмѣстѣ съ данью, свободы торговля, дозволенія Сербскимъ купцамъ путешествовать по областямъ Оттоманскимъ съ ихъ собственными паспортами, учрежденія больницъ, училищъ, типографіи, и наконецъ запрещенія Мусульманамъ, кромѣ принадлежащихъ къ гарнизонамъ, поселяться въ Сербіи. Но въ то время, какъ занимались изслѣдованіемъ для постановленія всего означеннаго, нѣкоторыя непредвидѣнныя препятствія принудили отложить сіе дѣло.

 

Блистательная Порта, имѣя однакожъ и нынѣ твердое намѣреніе даровать народу Сербскому выгоды, обѣщанныя оному VIII статьею Договора Букарестскаго, приступитъ вмѣстѣ съ Сербскими Депутатами къ распоряженіямъ, какъ въ слѣдствіе вышеупомянутыхъ требованій сего вѣрноподданнаго народа, такъ равно и по всѣмъ другимъ, которыя могутъ ей быть представлены отъ Сербской Депутаціи и не будутъ противны обязанностямъ подданныхъ Оттоманской Имперіи.

 

 

120

 

Блистательная Порта увѣдомить Россійскій ИМПЕРАТОРСКІЙ Дворъ о томъ, что будетъ сдѣлано въ исполненіе VIII статьи Бухарестскаго договора, и сообщитъ оному Фирманъ, утвержденный Хатти-Шерифомъ, коимъ вышеупоминаемыя выгоды будутъ дарованы.

 

На сей конецъ мы нижеподписавшіеся Полномочные ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА ИМПЕРАТОРА и Падишаха всея Россіи, въ силу данныхъ намъ Высочайшихъ полномочій, согласно съ Полномочными Блистательной Порты Оттоманской, постановили и заключили о дѣлахъ народа Сербскаго вышеозначенныя условія, въ слѣдствіе статьи V подписанной нами и Полномочными Оттоманскими на переговорамъ въ Аккерманѣ конвенціи въ осми статьяхъ, для обеспеченія и подтвержденія трактата Бухарестскаго.

 

Въ слѣдствіе чего, сей отдѣльный Актъ составленъ, утвержденъ нашими подписаніями и печатями и врученъ Полномочнымъ Блистательной Порты. Въ Аккерманѣ, Сентября 25 дня 1826 года

(Полное Собраніе Законовъ Россійск. Импер. T. 1, стр. 1040, 1043).

 

 

48. Статья ѴІ-я трактата, заключеннаго въ Адріанополѣ (2-го Сентября 1829 года) между Россійскою Имперіею и Оттоманскою Портою:

 

»Обстоятельства, послѣдовавшія за Аккерманскою конвенціею, не дозволили Блистательной Портѣ заняться немедленно приведеніемъ въ дѣйство постановленій отдѣльнаго акта о Сербіи,

 

 

121

 

приложеннаго къ V статьѣ той конвекціи; а потому Порта торжественнѣйшимъ образомъ обязуется исполнить оныя безъ малѣйшаго отлагательства и со всею возможною точностію: а именно: возвратить немедленно Сербіи шесть округовъ, отъ сей Области отторгнутыхъ, и такимъ образомъ навсегда обезпечить спокойствіе и благосостояніе вѣрнаго и покорнаго народа Сербскаго. Утвержденный Хатти-Шерифомъ Фирманъ, о при веденіи въ дѣйство вышесказанныхъ постановленій, будетъ изданъ и офиціально сообщенъ ИМПЕРАТОРСКОМУ Россійскому Двору, въ теченіе одного мѣсяца со дня подписанія настоящаго мирнаго договора

(Полное Собраніе законовъ Россійск. Имп. Томъ IV, стр. 626).

 

 

49. Нóвине Србске (Сербскія Газеты) за гóдину 1833.

 

50. Санктпетербургскія вѣдомости за 1834 годъ No. 1; Нóвине Србске за гóдину 1834.

 

51. Подъ тѣми же знаками Римскихъ цыфръ показаны раздѣленія Нахій и на приложенной къ книгѣ картѣ Сербіи.

 

52. Нахіи или округи, отторгнутыя отъ Сербіи въ 1809 году, суть слѣдующія: ХХ. Лесковацкая, XXI. Приштинская, XXII. Призренская, XXIII. Новопазарская, XXIV. Сѣницкая и XXV. Старовлашская. Пространство ихъ заключаетъ въ себѣ до 500 квадратныхъ Географическихъ миль. Нахіи Лесковацкая и Приштинская управляются Визиремъ Румелійскимъ;

 

 

122

 

Призренская поступила къ Албаніи; а Новопазарская, Сѣницкая и Старовлашская къ Босніи.

 

53. Княжества въ Нахіяхъ, поступившихъ къ Босніи, Албаніи и Румеліи, суть слѣдующія: въ Нахіи Лесковацкой: Копайникское, Кнéжина Копайникъ и Лесковацкое, Кнéжина Лесковацъ; въ Нахіи Приштинской : Враньское, Кнéжина Враня и Косовское, Кнéжина Косово; въ Нахіи Призренской: Метоійское, Кнéжина Метоія и Пекское, Кнéжина Пекъ; въ Нахіи Новопазарской: Іошаницкое, Кнéжина Іошаница и Верхнеибарское, Кнéжина Горньи-ибаръ; въ Нахіи Сѣницкой: Сѣницкое, Кнéжина Сѣница; въ Нахіи Старовлашской: Старовлашское, Кнéжина Старивла.

 

54. Лѣса Сербіи не только, въ недавнемъ впрочемъ времени, возпрещено вывозить; но и рубить ихъ въ излишествѣ или безъ соблюденія порядка, воспрещено Сербамъ, отъ Правительства Сербскаго подъ строжайшимъ наказаніемъ.

 

55. Балканъ есть, по мнѣнію иныхъ, продолженіе Карпатскихъ (см. Дáница за гóдину 1827. B. С. Караджича), а по мнѣнію другихъ, продолженіе Альпійскихъ горъ (см. Учебн. Всеобщ. Геогр. Н. Греча).

 

56. Китогъ происходитъ отъ Сербскаго слова ки́та, т. е. пукъ, пучекъ (букетъ); напримѣръ ки́та цвећа (цветя), пучекъ (букетъ) цвѣтовъ; накититисе, значитъ убрать себя цвѣтами, а въ иносказательномъ смыслѣ, накитіосе, значитъ подгулялъ, т. е. подпилъ.

 

 

123

 

57. Четвертая равнина, внѣ нынѣшней Сервіи, находится въ Приштинской Нахіи и называется Косово поле.

 

58. Áда, по Турецки значить островъ; а калé, крѣпость.

 

59. Голый островъ Турками называется Чи́плакъ-áда. Чи́плакъ тоже значитъ голый.

 

60. Правильнѣе: Дѣми́ръ-капы́; но буква ы въ разговорномъ языкѣ Сербскомъ не существуетъ; а букву и Сербы произносятъ всегда твердо, т. е. не много мягче ы, исключая того, когда предъ и стоитъ мягкій знакъ ь. Если же въ письменномъ языкѣ нѣкоторые Писатели (Сербскіе) и употребляютъ букву ы, то это происходитъ отъ тото, что они не обращаютъ никакого вниманія на произношеніе Сербами тѣхъ словъ, въ которыхъ буква ы находится по наслѣдству отъ Славянскаго языка, — и это тѣмъ не простительнѣе , что правописаніе Сербское основано именно на произношеніи.

 

61. Дѣръ, Турецки значитъ дверь.

 

62. Нóвине Србске за гóдину 1838.

 

63. Кромѣ того, въ Южную Мораву или Ибръ впадаютъ рѣки: съ правой стороны Си́тница, а съ лѣвой Рáссія; въ Восточную Мораву: съ правой стороны Кáменица и Нишава или Ниссава, съ лѣвой Тополица съ Липерицею; въ Дрину: съ правой стороны Лимъ съ Вусацомъ и Очеки́на, съ лѣвой Пи́са, Сутинска и Ядарь.

 

 

124

 

64. Сѣрные теплые источники находятся также и въ Приштинской Нахіи.

 

65. Уранія (Альманахъ Сербскій) за гóдину 1838, стр. 256 о цѣлительнымъ вóдама у Сербіи.

 

66. Das fürſtenthum Serbien, ſeine Vewoftner, dеren Sitten und Gebräuche, Профессора Константина Поссарта, часть I, стр. 32—37.

 

Здѣсь должно сказать нѣсколько словъ объ этой книгѣ. Первая часть вышла въ 1837, вторая въ 1838 году; одна печатана въ Дармштатѣ, а другая въ Штутгартѣ. О той и другой Сѣверная Пчела (си. 1838. No. 163 и 1839 No. 33.) отозвалась какъ нельзя лучше; но жаль, что Сѣверная Пчела повторила слова Г. Поссарта и назвала это сочиненіе собственнымъ его произведеніемъ. Сочиненіе не Г. Поссарта, а переводъ можетъ быть его. Тотъ, кто знакомъ со всѣми произведеніями Сербской Литературы, нисколько не усомнится въ этомъ. Въ самомъ дѣлѣ, обстоятельство довольно странное. Г. Поссартъ и Г. Караджичъ (извѣстный ученый и Литераторъ) два современника, съ тою разницею, что этотъ Сербъ, а тотъ Нѣмецъ; этотъ знаетъ то, о чемъ пишетъ, и написалъ очень много и весьма дѣльнаго и о Сербіи и о Сербахъ, большею частію на Сербскомъ языкѣ, а тотъ, написанное и напечатанное Г. Караджичемъ, перевелъ теперь на Нѣмецкій языкъ, перевелъ, что называется, слово въ слово, и выдаетъ за свое собственное сочиненіе. И когда?

 

 

125

 

въ девятьнадцатомъ столѣтія. И гдѣ? Въ такъ вызываемой образованной Германіи! Г. Поссартъ въ предисловіи ко второй шагѣ говорить: Vielleicht liefere ich noch ſpäter eine dritte Abteilung, welche das Leben Serbiſcher Heiden enthalten ſoll, и въ Сѣверной Пчелѣ напечатано было (см. 1839 No 33): Профессоръ Поссартъ, знатокъ Славянскихь, Сѣверныхъ (?) и Романскихъ (?) языковъ и Литературъ занимется теперь »Сербскимъ Плутархомъ« и хочетъ обработать его по народнымъ матеріяламъ. Можетъ быть; слово обработать употреблено здѣсь не кстати. Обработать много значить. Г. Поссартъ могъ обработать, по имѣющимся матеріаламъ, и первыя двѣ книги свои; однакожъ онъ ихъ нисколько не обработалъ, особенно вторую, а просто перевелъ, какъ выше сказано, слово въ слово. Г. Поссартъ могъ обработать и Карту Сербіи, приложенную ко второ книгѣ, однакожъ онъ ее нисколько не обработаетъ, хотя и написалъ на ней слово „verbeſſett,” которое не согласно съ истиною, не согласно и съ собственными его словаки, употребленными имъ въ первой книгѣ, при описаніи городовъ Крагуевца, Ягодины, Крушевца, Пожаревца и проч. Третья книга его, можно напередъ сказать, будетъ тоже переводъ. Сербскій Плутархъ давно напечатанъ Г. Караджичемъ. Г. Караджичъ и теперь продолжаетъ его, и врядъ ли кто либо, не только изъ Нѣмцевъ, но даже изъ Сербовъ, можетъ превзойти Г. Караджича, какъ въ знаніи дѣла,

 

 

126

 

такъ равно и въ умѣніи излагать, особенно современныя ему событія Сербіи. Въ этомъ долженъ согласиться и Г. Профессоръ Поссартъ (переводчикъ Г. Караджича), если онъ, не говоря о Славянскихъ, Сѣверныхъ и Романскихъ языкахъ и Литературахъ, дѣйствительно знатокъ одного только изъ нихъ, Сербскаго языка.

 

67. Число жителей во всѣхъ городахъ показано приблизительно и сообразно съ нынѣшнимъ народонаселеніемъ Сербіи.

 

68. Паланка значить окопанное, нѣсколько укрѣпленное мѣсто. Впрочемъ это слово не Турецкое, а Венгерское.

 

69. Число жителей въ отторгнутыхъ отъ Сербіи въ 1809 году шести Нахіяхъ или Округахъ простирается до 600,000 человѣкъ. Города, въ сихъ Нахіяхъ суть слѣдующіе.

-       Въ Нахіи Лесковацкой (XX) : Лéсковацъ, при Восточной Моравѣ или Бинчъ-Моравѣ, главный городъ Нахіи, имѣетъ до 15,000 жителей; Прóкуплѣ или Прокупъ, Куршýмлія, оба на рѣкѣ Топлицѣ, Крáтово, И́стрина на рѣкѣ Липерицѣ и Медóка на Восточной Моравѣ;

-       въ Приштинской Нахіи (XXI): При́штина, близь рѣки Ситницы, главный городъ Нахіи, имѣетъ до 20,000 жителей; Баньска, Ми́тровица, Вучитрнъ на рѣкѣ Ситницѣ, Рóгуръ, Ирсово?, Яново на Южной Моравѣ или Ибръ, Ги́лянъ на источникѣ Восточной Моравы или Бинчъ Моравы, Новобердо и Врáна, оба на Восточной Моравѣ;

 

 

127

 

-       въ Призренской Нахіи (XXII): При́зренъ (на нѣкоторыхъ картахъ Перзеринъ), при рѣкѣ Бѣлой Дринѣ, главный городъ Нахіи, съ крѣпостію, имѣетъ до 25,000 жителей; Дья́ково или Дьяковица, Зáгорица, Дéчани и Пекъ;

-       въ Новопазарской Нахіи (XXIII): Новипазаръ или Новопазаръ, по Турецки Ѣни-базаръ, на рѣкѣ Рассіѣ, главный городъ Нахіи, съ крѣпостію, имѣетъ до 25,000 жителей и Тргушна;

-       въ Сѣницкой Нахіи (XXIѴ): С́ѣница на рѣкѣ Вувацъ, главый городъ Нахіи, имѣетъ до 12,000 жителей; Новавáрошъ, также на рѣкѣ Вувацъ и При́полье на рѣкѣ Лимъ;

-       въ Старовлашской Нахіи (XXV): Вишеградъ или Вышеградъ (а на нѣкоторыхъ картахъ ошибочно Вицградъ), на правомъ берегу рѣки Дрины, главный городъ Нахіи, съ крѣпостію, имѣетъ до 10,000 жителей; Рéзикъ на рѣкѣ Лимъ, Чайница, Фоча при впаденіи рѣки Очекины въ Дрину и При́бой на рѣкѣ Лимъ. Число селеній въ сихъ Нахіяхъ не извѣстно.

 

 

70. Кýла, по Сербски значитъ башня; но самое слово кýла Турецкое, и вѣроятно, есть испорченное калé, крѣпость.

 

71. Исторіи Раича, часть II, стр. 137:

 

»Ргоvidentia Augusti vere Pontificis! Virtus Romana quid non domat? Sub jugum ecce rapitur Danubius.

Промысломъ Августа истинна Первосвященника! Сила Римлянъ чего не укротитъ? Подъ яремъ — се влечется Дунай.«

 

Гдѣ же тѣ Римляне, о которыхъ говоритъ надпись — въ прахѣ; гдѣ яремъ Дуная — въ развалинахъ;

 

 

128

 

а Дунай? —та-же величественная рѣка, что была за тысяча вѣковъ до Римлянъ!

 

72. Близъ города Новопазара находятся развалины, изъ коихъ однѣ называются Дежеве, а другія Рогозна. Въ Нахіяхъ Призренской, Приштинской, Лесковацкой, Сѣницкой и Старовлашской находятся также развалины, но онѣ не приведены въ извѣстность.

 

73. Слово Исламъ, правильнѣе произносить Исля́мъ потому, что такъ его произносятъ Турки.

 

74. Изъ числа древнихъ Монастырей Сербскихъ важны еще слѣдующіе: Сóпотяни близъ города Новопазара, основанный Королемъ Сербскимъ Урошемъ Великимъ, Неманичемъ V (1237—1272); Дéчане, близъ города того же имени, основанный Королемъ Сербскимъ Степаномъ V Дечанскимъ, Неманичемъ VIII (1321—1336); и Хилендаръ, въ Аѳонскихъ горахъ, основанный Королемъ Сербскимъ Степаномъ I Неманичемъ, въ 1195 году.

 

75. Всеобщая Географія Константина Арсеньева, часть I, стр. 58—59.

 

76. Нóвине Србске за гóдину 1833.

 

77. Историческія мѣста въ шести Нахіяхъ, находящихся внѣ нынѣшней Сербіи:

 

            Лéсковацъ, примѣчателенъ по возстанію противу Турокъ въ 1805 году Князя Момира Стояновича, учиненному имъ безъ малѣйшаго кровопролитія, не смотря на то, что Сесидъ Паша Лесковацкій (Сербы называютъ его Шашитъ-Паша),

 

 

129

 

не задолго предъ тѣмъ приказалъ умертвить отца его, Князя Стояна, бывшаго Бератліемъ. Бератли, у Турокъ означаетъ особу, имѣющую грамоту на достоинство Князя. Грамота сія или бератъ жалуемъ былъ отъ Султана тѣмъ не многимъ Сербамъ, которые изстари почитаемы были Князьями народомъ, всегда и въ нихъ только находившимъ защиту у Пашей противу своевольства Турокъ.

 

            При́штина: городъ, существовавшій еще во времена Римлянъ; мѣсторожденіе Императора Юстиніана Великаго; побѣда, одержанная Великимъ Княземъ Рáссійскимъ (Сербскимъ) Тихомилемъ надъ братомъ Короля Далматскаго Радослава, Владимиром въ 1164 году; близъ него находится гробница Султана Мурата I, собственноручно убитаго Княземъ Сербскимъ Милошемъ Обиличемъ, на Косовомъ полѣ, въ 1389 году; взятъ приступомъ Сербами, подъ предводительствомъ Верховнаго Князя Георгія Чернаго; въ 1808 году; утраченъ въ 1809 году;

 

            Кóсово: извѣстенъ по лежащей близъ него обширной равнинѣ, называемой Косово поле. Въ Учебноі Всеобщей Географіи, изданной въ 1838 году Н. Гречемъ, на стр. 190, въ статьѣ Историческія мѣста, сказано: »Коссово поле, побѣды Турокъ надъ Венгерцами, въ 1389 и 1449 годахъ.« Это неправильно. Надлежитъ сказать : Побѣды Турокъ надъ Сербами въ 1389 и 1449 годахъ. Въ 1389 году дрались съ Турками одни Сербы, подъ личнымъ предводительствомъ Императора своего Лазаря,

 

 

130

 

благочестиваго Царя и храбраго, неустрашимаго воина, обрѣвшаго здѣсь смерть мученическую. Въ 1449 году дрались съ Турками Сербы и Венгерцы: сіи послѣдніе, подъ начальствомъ знаменитаго Гуніяда, дѣйствительно вспомоществовали тогда противу Турокъ Деспоту Сербскому Георгію Бранковичу, но тѣ и другіе претерпѣли отъ Турокъ пораженіе (см. Исторію Раича)

 

            Врáна : взятъ преступомъ Сербами, подъ предводительствомъ Верховнаго Князя Георгія Чернаго вѣ 1808 году.

 

            При́зренъ: древній городъ; былъ столицею Имперіи Сербской съ 1376 по 1406 годъ; взятъ приступомъ Сербами, подъ предводительствомъ Верховнаго Князя Георгія Чернаго, въ 1808 году; утраченъ въ 1809 году.

 

Нѣкоторые Французскіе Географы полагаютъ Призренъ мѣсторожденіемъ Императора Юстиніана : »Préserin ou Prisrend, chef-lieu de Voïvodalik . . . . on croit que c’est dans ses murs que naquit Justinien.« Traité Elémentaire de Ceographie (tome I, pag. 369—370) par Malte-Brun et ses collaborateurs Mm. Larenaudiére, Balbi et Huot.

 

            Новипазаръ: основанъ во времена первыхъ Королей Сербскихъ; былъ столицею Королевства Сербіи, съ 870 по 1406 годъ; взятъ приступомъ Сербами, подъ предводительствомъ Верховнаго Князя Георгія Чернаго, въ 1808 году; утраченъ въ 1809 году.

 

 

131

 

            Вишеградъ или Вышеградъ : осаждаемъ былъ Сербами въ 1808 году.

 

            Дéчани: извѣстенъ по монастырю, близъ него находящемуся, отъ коего и получилъ свое названіе.

 

            Пекъ: столица Патріарховъ Сербскихъ, съ 1346 (въ семъ году установлено Патріаршеское достоинство въ Сербіи Императоромъ Стеоаномъ Душаномъ) по 1389 годъ. Изъ Пекъ, столица Патріарховъ перенесена, въ 1389 году, или около сего времени, къ Дунаю, въ мѣсто, которому дано названіе прежней столицы Пекъ, нынѣ городъ въ Поречской Нахіи. Въ семъ послѣднемъ Патріархи пребывали до 1438 года. Съ 1438 по 1690 годъ столицею Патріарховъ Сербскихъ былъ Бѣлградъ; съ 1690 по 1724 годъ Крушедолъ въ Славоніи; съ 1724 по 1739 годъ опять Бѣлградъ; съ 1739 года Карловцы, въ Славоніи. Около сего времени достоинство сіе упразднено, и замѣнено: въ Австрійскихъ владѣніяхъ Митрополитомъ изъ Сербовъ, въ Сербіи Митрополитомъ изъ Грековъ. Поставленіе въ Сербію Митрополитовъ изъ Грековъ, начавшееся съ 1765 года, продолжалось до 1831 года; а съ сего времени Сербія имѣетъ Митрополитовъ изъ Сербовъ,

 

 

78. Въ Отечественныхъ Запискахъ 1818 года, на стр. 47, сказано, что Георгій Черный родился въ селеніи Вишневицъ, недалеко отъ Бѣлграда. Неправильно, да и нѣтъ ни какого подобнаго селенія не только близъ Бѣлграда, но и во всей Бѣлградской Нахіи.

 

 

132

 

Селеніе Вишевацъ или Вышевацъ, а не Вишневица, находится въ Крагуевацкой Нахіи (Дáница за гóдину 1827). Впрочемъ это еще не большая ошибка. Но вотъ, что Альфонсъ Ройе (Royer) говоритъ о мѣсторожденіи Георгія Чернаго въ 1-й книгѣ своихъ Aventures de voyage, tableaux, récits et souvenirs du Levant 1837 года:

 

»Cara-Yorghi, appélé Pétroni de son nom de famille, était né en 1764, non dans le district Servies de Kragusevatz, ainsi qu’on l’a prétendu, mais en Lorraine, dans la ville de Nancy.«

 

Чего не выдумаютъ Французы! И Ройе продолжаетъ:

 

»Cette naissance n’est pas une fable, comme parait le croire M. de Lamartine.«

 

Напротивъ, это чисто сказска, а то, что сказалъ о Георгіѣ Черномъ Ламартинъ въ 4-й части сочиненія своего Voyage en Orient, 1835 года, а именно, что Георгій Черный родился »dans un village du district de Kragusevatz« и что »une autre tradition fait naitre Kara-George en France, mais elle n’a rien de vraisemblable,« весьма справедливо. Есть греческая фамиліи Калагеорги. Но Калà, не одно и тоже, что кара. Калà, по Гречески значитъ хорошо, а каръ по Турецки значитъ черный. Очень быть можетъ, что какой нибудь потомокъ Калагеоргія дѣйствительно родился во Франціи. Но увѣрять, что Георгій Петровичъ Черный родился въ Нанси, также смѣшно, какъ если бы кто нибудь сказалъ, что Милошъ Ѳеодоровичъ Обреновичъ родился въ Монморанси.

 

 

133

 

Такія ли еще есть въ упомянутомъ выше сочиненіи Ройе чудныя безсмыслицы и доказательства безграмотности сочинителя! Отрывокъ ихъ можно читать и на Русскомъ языкѣ, въ 223 и 224 номерахъ Санктпетербургскнхъ Вѣдомостей 1838 года.

 

[Back]