Исследования по кирилло-мефодиевистике и палеославистике

Сергей Юрьевич Темчин

 

Древнеболгарская книжность

 

2. Структурные особенности кодекса Тп-14, содержащего Саввину книгу

(Структурные особенности кодекса Тп-14, содержащего Саввину книгу (публикуется впервые) Редкие лексические варианты Ватиканского палимпсеста, in Stępniak-Minczewa W., Boryś W. (eds.), СЪКРОВИЩЕ СЛОВЕСЬНОЕ: Studia slawistyczne ofiarowane profesorowi Jerzemu Ruskowi na 70. urodziny. Kraków, 2000, s. 221‒225.)

 

 

Описание внешней структуры церковнославянской евангельской рукописи предполагает установление объема, состава и композиции содержащегося в ней канонического текста. Для адекватного описания структуры евангельского кодекса Тп-14 (Москва, Российский государственный архив древних актов, ф. 381 Синодальной типографии, № 14), наново изданного [Князевская, Коробенко, Дограмаджиева 1999], необходимо сделать краткий предварительный обзор структурных разновидностей славянского Евангелия [подробнее см.: Ostapczuk 2010, 21–148].

 

Церковнославянские списки библейских книг бывают одного из трех основных типов — служебного, четьего или толкового [подробнее см.: Алексеев, Лихачева 1987].

 

К служебному типу относятся списки так называемого Евангелия-апракос, в котором евангельский текст представлен в виде отрывков различного объема (в литературе они называются чтениями, перикопами, либо зачалами), читаемых во время службы за один раз и расположенных в последовательности их использования в богослужении.

 

Евангелие-апракос состоит из двух частей: синаксария и месяцеслова. В синаксарии представлены чтения, расположенные в соответствии с подвижным циклом церковного года, который начинается в день Пасхи и оканчивается в субботу Великой (Страстной) недели. Месяцеслов содержит чтения, закрепленные за определенными датами гражданского календаря и расположенные в хронологическом порядке с 1 сентября по 31 августа. После синаксария или после месяцеслова помещаются одиннадцать воскресных утренних евангелий. Некоторые списки содержат также небольшой набор евангелий на разные случаи (потребы).

 

Синаксарная часть апракоса делится на пять циклов: пасхальный цикл соответствует первым 50 дням после Пасхи, до Духова дня (первого

 

 

72

 

понедельника после Пятидесятницы) включительно; цикл от Пятидесятницы до „нового лета“ и цикл от „нового лета“ до Великого поста охватывают промежутки времени по 16–17 недель; далее следует шестинедельный цикл Великого поста (40 дней перед Вербным воскресеньем, так называемая Четыредесятница); и заканчивается церковный год Великой (Страстной) неделей, предшествующей Пасхе.

 

В зависимости от наличия или отсутствия в синаксарной части апракоса перикоп на некоторые дни церковного года списки служебного Евангелия делятся на пять групп.

 

1. Полный апракос содержит перикопы на все дни недели всех циклов, кроме цикла Великого поста, в котором представлены чтения только на субботние и воскресные дни (во время Четыредесятницы чтение Евангелия на литургии в будние дни вообще не предусмотрено). Такой состав перикоп отражает практику ежедневного монастырского богослужения, регламентируемого Студийским и Иерусалимским уставами [1]. Всего известно около 200 кириллических списков полного апракоса XII–XVII веков русского (абсолютное большинство), сербского и македонского (западноболгарского) извода. Древнейшие полноапракосные списки: древнерусские Мстиславово евангелие до 1117 года (Москва, Государственный исторический музей, Синодальное собр., № 1203), Юрьевское евангелие 1119–1128 годов (Москва, Государственный исторический музей, Синодальное собр., № 1003), древнесербские Мирославово евангелие 1180–1190 годов (Белград, Национальный музей, № 1538; 1 лист — Санкт-Петербург, Российская национальная библиотека, F.п.I.83) и Вуканово евангелие ок. 1200 года (Санкт-Петербург, Российская национальная библиотека, F.п.I.82; 1 лист — Санкт-Петербург, Библиотека Российской Академии наук, № 24.4.2). По своим структурным особенностям списки полного апракоса значительно разнятся между собой. Установлено два основных типа полного апракоса (мстиславский и мирославский), причем первый объединяет почти два десятка семей [Жуковская 1968; Жуковская 1976, 264–321]. В некоторых списках полного апракоса евангельские чтения чередуются с апостольскими, образуя тем самым Апостол-Евангелие. Наиболее известная рукопись этого типа — древнерусское Евангелие Симеона Гордого ок. 1343–1344 годов

 

 

1. См. краткое изложение истории богослужебного Устава у православных славян, представленное А.М. Пентковским [1988] на Круглом столе, посвященном 1000-летию христианизации Руси.

 

 

73

 

с восполнениями третьей четверти XIV века (Москва, Российская государственная библиотека, ф. 304. III, № 1).

 

2. Краткий апракос содержит чтения на все недели пасхального цикла и Великой (Страстной) недели, а в трех промежуточных циклах от Пятидесятницы до конца Великого поста представлены чтения лишь на субботние и воскресные дни. Такой состав текстов отражает практику церковного богослужения, отправляемого не каждый день и регламентируемого соборно-приходским Уставом Великой Церкви. Известно около 50 пергаменных списков краткого апракоса, в основном болгарского и русского изводов. Самые ранние краткоапракосные списки относятся к XI веку: таковы древнеболгарские рукописи — глаголическое Ассеманиево евангелие (Ватиканская библиотека, Slav. 3), кириллические Саввина книга (Москва, Российский государственный архив древних актов, ф. 381 Синодальной типографии, № 14), а также древнерусские Остромирово евангелие 1056–1057 годов (Санкт-Петербург, Российская национальная библиотека, F.п.I.5) и Архангельское евангелие 1092 года (Москва, Российская государственная библиотека, М. 1666). Списки краткого апракоса однотипны по структуре, хотя уже древнейшие рукописи не представляют полного единства в наборе и последовательности перикоп [Жуковская 1976, 253–263]. Наиболее ранними представителями краткоапракосного Апостол-Евангелия, в котором евангельские чтения чередуются с апостольскими, являются сербские списки — рукопись Дечанского монастыря, № 4, второй четверти XIII века и рукопись Санкт-Петербургского института истории Российской академии наук, ЗЕС, Рукописная книга, № 680, второй половины XIII века.

 

3. Праздничный (воскресный) апракос только в цикле Великой (Страстной) недели может содержать чтения на все дни, тогда как остальные циклы, в том числе пасхальный, представлены чтениями лишь на воскресные (иногда и на субботние) дни. Можно предполагать, что такой состав текстов отражает практику воскресного церковного богослужения периферийных сельских приходов. Сейчас известно около 10 списков праздничного апракоса XIII–XVII веков, в основном сербского и западноболгарского происхождения [Жуковская 1976, 241–253; Кръстанов 1993; Крыстанов 1995]. Характерной чертой праздничного апракоса является то, что евангельские перикопы чередуются в нем с апостольскими, т.е. он представляет собой Апостол-Евангелие. Древнейший

 

 

74

 

список представлен сербской рукописью второй половины XIII века (Санкт-Петербург, Российская национальная библиотека, собр. А.Ф. Гильфердинга, № 16). Структура списков праздничного апракоса сильно варьирует, но их типология до сих пор отсутствует.

 

4. Пасхально-воскресный апракос содержит перикопы на все дни недели пасхального цикла и Великой (Страстной) недели, однако в трех промежуточных циклах Пятидесятницы, „нового лета“ и Великого поста представлены чтения лишь на воскресные дни. Таким образом, данный структурный тип служебного Евангелия занимает промежуточное положение между кратким и полным апракосом, с одной стороны, и праздничным (воскресным) апракосом — с другой. Такой состав перикоп может отражать „ослабленную“ практику церковного (приходского) богослужения, отправляемого в период после Пятидесятницы только по воскресным дням при ежедневном богослужении пасхального периода.

 

Сейчас известен всего один список пасхально-воскресного апракоса — западноболгарская рукопись Апостол-Евангелия XVI века (София, Научный архив Болгарской Академии наук, № 49), в которой, как и в списках праздничного апракоса, евангельские перикопы чередуются с апостольскими [2].

 

5. Столпный апракос представляет собой особую структурную разновидность служебного Евангелия. В отличие от всех остальных типов апракоса, в основу данного структурного типа положен не ряд чтений, а столп — небольшой набор перикоп, повторяющийся несколько раз в течение некоторых циклов. Известны три основных столпа евангельских чтений: а) 11 воскресных утренних евангелий; б) 8 субботних и 8 воскресных чтений по гласам Октоиха (могут совпадать со чтениями первых восьми недель „нового лета“); в) дневные евангельские чтения на каждый день недели (понедельник, вторник и т.д.). Состав перикоп второго и третьего столпа в церковнославянских богослужебных рукописях значительно варьирует. В качестве особого вида столпа можно рассматривать общие чтения святым (в соответствии с их ликом), используемые для множества конкретных памятей. Таким образом, списки столпного апракоса содержат не рядовые евангельские чтения, а лишь указанные столпы и, следовательно, не знают деления на циклы церковного года. К данному типу апракоса [подробнее см.: Темчин 2001] относятся,

 

 

2. См. подробное описание структуры данного списка [Темчин 1998б].

 

 

75

 

например: сербская рукопись середины XIV века монастыря св. Пантелеймона на Афоне (рукопись № 8 по описанию А.-Э. Тахиаоса [Tachiaos 1981, 35]) [3]; рукопись рашской школы середины–второй половины XIV века дублинской Библиотеки Честера Бити, W 158 (№ 33 по каталогу Р. Клеминсона [Cleminson 1988, 44]) [4]; евангельские и апостольские чтения, расположенные на л. 71 об.–98 сербского служебника XIV века Национальной библиотеки им. свв. Кирилла и Мефодия в Софии, № 605; евангельские и апостольские чтения, расположенные на л. 79 об.– 159 об. сербского служебника XVI века Национальной библиотеки им. свв. Кирилла и Мефодия в Софии, № 600. Все рукописи данного типа представляют собой списки Апостол-Евангелия — в них евангельские чтения чередуются с апостольскими.

 

Все виды служебного Евангелия подразделяются на основные и вспомогательные. Основные виды — полный и краткий апракос — соответствуют требованиям известных богослужебных Уставов и представляют собой самостоятельные кодексы. Вспомогательные же виды — праздничный (воскресный), пасхально-воскресный и столпный апракос — используются в качестве приложений к иным богослужебным книгам: Служебнику, Октоиху и др. Почти все известные до сих пор апракосные рукописи вспомогательных видов представляют собой списки Апостол-Евангелия, поскольку содержат чередующиеся евангельские и апостольские

 

 

3. В этом описании указывается, что рукопись содержит апостольские и евангельские чтения на субботние и воскресные дни всего года в обычном порядке следования, относится к типу Апостол-Евангелие апракос краткий и является неполной, так как в конце рукописи утрачены многие листы. В действительности же рукопись содержит: столп субботних и воскресных чтений по гласам Октоиха (л. 1–21 об.), дневные чтения на будние дни недели с понедельника по пятницу (л. 21 об.–30), несколько общих чтений (л. 30–36) и краткий месяцеслов (л. 36–88 об.). Рукопись действительно неполная, так как начинается с 9-й тетради. Кириллическая нумерация проставлена на верхнем поле тетрадей № 9–13, далее не видна. На первых восьми тетрадях располагался, по всей видимости, текст Служебника. Рукопись обрывается в середине евангельского чтения на литургии 29 августа (Мк 6.14–18…). Пользуясь случаем, приношу сердечную благодарность А.А. Турилову за предоставленную мне возможность познакомиться с содержанием данной рукописи по микрофильму и за интерпретацию представленных в ней 16 евангельских чтений как чтений по гласам Октоиха.

 

4. В этом описании указывается, что рукопись содержит: 8 воскресных чтений после Пятидесятницы (вероятно, воскресные чтения по гласам Октоиха), дневные чтения, общие чтения (мученикам, иерархам, святым, усопшим), 11 воскресных утренних евангелий, праздничные чтения (на Рождество, Богоявление, мясопуст). На этом рукопись обрывается. Ср. также описания: [Мошин 1968, 353–355; Темчин 2003б].

 

 

76

 

чтения, тогда как для основных видов апракоса такая комбинация двух новозаветных книг необязательна. Более того, древнейшие списки краткого и полного апракоса содержат лишь евангельский текст. Апостол-Евангелие апракос краткий и полный сохранились в славянских списках начиная с XIII века [5] и, по всей видимости, представляют собой вторичное явление [Burns 1983, 78; Garzaniti 1994, 131–132].

 

К четьему типу относятся списки Четвероевангелия (тетра), в котором полный текст четырех канонических Евангелий располагается в определенной последовательности евангелистов — Матфей, Марк, Лука, Иоанн. Такие рукописи могут использоваться для внелитургического индивидуального (келейного) назидательного чтения. Четье Евангелие может быть использовано и в богослужении, на что указывает литургическая разметка текста некоторых списков: в них евангельский текст разбит на перикопы (аналогичные апракосным) и сопровождается специальными указаниями относительно их использования в церковной службе [Moszyński 1985a; Скоморохова-Вентурини, Наумов 1985; Дограмаджиева 1993б; Дограмаджиева 1993в]. Четвероевангелие с последовательной богослужебной разметкой принято называть литургическим тетром. Его наиболее яркой чертой является наличие месяцеслова. Однако литургическая разметка не всегда современна евангельскому тексту. Так, южнославянские глаголические Зографское и Мариинское евангелия XI века, представляющие собой древнейшие славянские списки тетра, содержат на полях литургическую разметку кириллицей конца XII–конца XIII века [Moszyński 1970, 90–95; Moszyński 1985b]. С XV века литургический тетр начинает постепенно вытеснять из употребления служебные (апракосные) списки церковнославянского Евангелия. Известно около 150 пергаменных списков славянского Четвероевангелия, количество же бумажных рукописей этого типа очень велико и пока не поддается определению.

 

О.А. Князевской были выявлены списки особого структурного типа церковнославянского Четвероевангелия, который можно назвать постным тетром (ср. термин Триодь постная). В рукописях этого типа отсутствует обычная литургическая разметка и месяцеслов, однако весь евангельской текст разбит на обширные перикопы, предназначенные для чтения в будние дни Великого поста. Известные богослужебные Уставы

 

 

5. См. описания рукописей № 225 и 331 в издании [СК XI–XIII, 242, 288].

 

 

77

 

предусматривают чтение Евангелия лишь на субботние и воскресные дни великопостного цикла. Следовательно, постный тетр не был предназначен для общественного богослужения, а использовался, вероятно, для коллективного чтения евангельского текста вслух специально для оглашенных — людей, готовящихся к крещению, которое по старой традиции проводилось в Страстную субботу, накануне Пасхи [см.: Скабалланович 1995, 274–276 (первой пагинации)]. Таким образом оглашенные, до принятия крещения не допускавшиеся к третьей, основной части литургии (так называемая литургия верных, во время которой совершается таинство евхаристии) знакомились со Словом Божиим. Всего выявлено три пергаменных списка постного тетра, причем все они — псковского происхождения. Представителем данного структурного типа может служить Явилово евангелие, написанное ок. 1341 года для псковского Ивановского женского монастыря (Москва, Российский государственный архив древних актов, ф. 381 Синодальной типографии, № 2). Писец Явило в своей обширной записи на л. 151г оставил ясное свидетельство того, что постный тетр предназначался для чтения вслух:

[6].

 

К толковому типу относятся списки Евангелия, имеющие учительно-догматическое назначение. В них канонический текст, обычно разбитый на отрывки небольшого объема, сопровождается экзегетическими толкованиями. Толковое евангелие Феофилакта Болгарского (Охридского) и Беседы на Евангелие папы Григория Великого (Григория Двоеслова) сохранились в славянских списках начиная с XIII века [7].

 

Вне представленной классификации остаются евангельские перикопы, не составляющие самостоятельных рукописных книг либо их разделов. Это евангельские чтения, помещенные среди иных богослужебных текстов в некоторых литургических книгах: в Служебнике, Требнике, Триоди, Октоихе, Псалтыри, хорватском Миссале. Такие евангельские тексты редко становятся предметом изучения [см.: Русек 1991; Дограмаджиева 1994; Bakker 1994].

 

Кодекс Тп-14, содержащий четыре разнородные части, относится к служебному типу и представляет собой Евангелие апракос краткий.

 

 

6. См. описание рукописи с публикацией записей [Князевская и др. 1988, 129–130].

 

7. См. описания рукописей № 227 и 259 в издании [СК XI–XIII, 242–243, 256].

 

 

78

 

Однако это определение, абсолютно верное для кодекса в целом, может быть достаточно условным по отношению к отдельным его частям.

 

Так, первая часть кодекса, датируемая концом XIII века (л. 1б–24б), содержит 15 евангельских чтений первого, пасхального цикла — начинается чтением на Пасху (Ин 1.1–17) и обрывается на чтении третьего воскресенья данного цикла (Мк 15.43–16.1…). Поскольку пасхальный цикл имеет одинаковую структуру в трех различных видах служебного Евангелия (в кратком, полном и пасхально-воскресном апракосе), то структурные особенности первой части кодекса Тп-14 не позволяют точно определить, к какой разновидности апракоса она исконно относится.

 

Время ее возникновения (XIII в.), древнерусское (псковское) происхождение и отсутствие чередующихся апостольских чтений позволяют утверждать, что данная часть не является фрагментом пасхально-воскресного апракоса, но с равной степенью вероятности может быть частью как краткого, так и полного апракоса.

 

Третья часть кодекса, датируемая концом XI века или концом XI– началом XII века (л. 154а–165а), содержит столп воскресных утренних евангелий, с конца первого (…Мф 28.19–20) до последнего, одиннадцатого, чтения (Ин 21.14–25) включительно. Данный столп может входить в состав всех пяти структурных разновидностей славянского служебного Евангелия. Однако ранняя датировка и древнерусское происхождение данной части кодекса позволяют отнести ее к краткому или полному апракосу. Более точное определение структурной разновидности апракоса, которому первоначально принадлежала данная часть кодекса, не представляется возможным.

 

Четвертая часть кодекса Тп-14, датируемая XI веком (л. 166), содержит фрагмент новозаветных чтений, читаемых в навечерие освящения церкви: апостольская перикопа (Евр. 3.1–4) выписана полностью, в то время как евангельская дана в отсылке к пятнице 5-й недели пасхального цикла (Ин 10.22–28), после чего выписан прокимен и указан глас аллилуйя [см.: Дограмаджиева 1993а]. Этот лист южнославянского (болгарского) происхождения может быть интерпретирован двояко. Во-первых, он может быть определен как часть евангелий на разные случаи служебного Апостол-Евангелия. Отсылка к буднему дню пасхального цикла может указывать на краткий, полный или пасхально-воскресный апракос, однако столь ранняя датировка и восточноболгарское происхождение

 

 

79

 

листа позволяют вполне определенно отнести его к краткоапракосному Апостол-Евангелию. В этом случае первоначально данный лист не относился к Саввиной книге, содержащей лишь евангельский (краткоапракосный) текст, как и предполагал В.Н. Щепкин [1899, 5–7]. Если принять данную интерпретацию, то нижнюю хронологическую границу бытования краткоапракосного Апостол-Евангелия следует перенести из XIII века в XI век. Во-вторых, чтения данной части могли быть дописаны несколько позже на последнем листе Саввиной книги, который оставался чистым, как предполагает Е. Дограмаджиева. В пользу такой интерпретации могут свидетельствовать общий тип разлиновки и близость почерков второй и четвертой частей кодекса Тп-14. Не вполне обычным в этом случае является лишь написание апостольской перикопы в книге, содержащей только евангельский текст. Впрочем, такие случаи известны — на последнем листе полноапракосного Вуканова евангелия позже было выписано апостольское чтение усопшим (1 Кор 15.20–28). В связи с этим вторая интерпретация кажется более предпочтительной.

 

Таким образом, безусловно к краткоапракосному Евангелию может быть отнесена лишь основная часть кодекса Тп-14, традиционно известная под названием Саввина книга (л. 25а–153б). Несмотря на значительные утраты, эта часть, содержащая в циклах от Пятидесятницы до Великой (Страстной) недели лишь субботние и воскресные чтения, является самым полным южнославянским кириллическим списком краткоапракосного Евангелия XI века. Именно эта, центральная часть рукописи позволяет определить совокупность всех четырех частей кодекса Тп-14 как Евангелие апракос краткий.

 

Спискам служебного Евангелия всех структурных разновидностей, в том числе и краткого апракоса, „присущи и разный состав, и разная последовательность составных частей, и неодинаковое членение на самостоятельные отрывки, предназначенные для чтения в тот или иной день года“ [Жуковская 1976, 351]. Поэтому для более точного описания структуры кодекса Тп-14 необходимо сопоставление структурных особенностей всех составляющих его частей с аналогичными характеристиками иных списков славянского служебного Евангелия.

 

Структура каждой части кодекса Тп-14 сопоставлена мною со структурой греческих списков служебного Евангелия, обобщенной в работе Ц.Р. Грегори [Gregory 1909, 343–386], и структурой славянских краткоапракосных

 

 

80

 

списков XI века, в том числе отрывочных. Совпадение структурных особенностей греческих рукописей и большинства древнейших славянских списков краткоапракосного Евангелия может рассматриваться в качестве условной „нормативной“ структуры славянского служебного Евангелия. В тех случаях, когда данные греческих и славянских источников разходились, предпочтение отдавалось последним. Если показания славянских краткоапракосных списков XI века не сходились между собой, то в качестве основного принималось чтение, представленное в большинстве древнейших славянских списков. Установленная таким образом „нормативная“ последовательность чтений была сопоставлена со структурными особенностями всех четырех частей кодекса Тп-14, что позволило оценить степень типичности/уникальности их структуры.

 

Ниже в таблицах приводятся результаты проведенного сопоставления, отдельно для каждой части кодекса Тп-14. В левой части таблицы указывается „нормативная“ последовательность краткоапракосных чтений, в правой ее части отражены структурные особенности исследуемого кодекса. Знак плюс в правой части таблицы означает, что набор и последовательность чтений рукописи Тп-14 соответствуют тем, что приведены в левой части таблицы, и не имеют индивидуальных особенностей. Чтения, не предусмотренные в исследуемом кодексе, отмечены знаком минус. Если некоторое чтение кодекса Тп-14 представлено не на тот день церковного или календарного года, который указан в левой части таблицы, то соответствующий день данного списка проставляется в правой части таблицы напротив этого чтения. Если на какой-то день в списке представлено чтение, отличное от приводимого в левой части, то это чтение указывается в правой части таблицы напротив соответствующего дня. Встречающиеся в кодексе Тп-14 отсылки к иным местам рукописи обозначены стрелкой и сопровождаются указанием на тот день, к которому делается отсылка. Утраты исследуемой рукописи обозначены многоточием. В крайней правой колонке таблиц указываются листы кодекса Тп-14, на которых представлены заголовки соответствующих чтений. Возрастающая нумерация листов в этой колонке нарушается в тех случаях, когда последовательность чтений рассматриваемого кодекса отличается от „нормативной“.

 

 

81

 

В таблице используются стандартные наименования циклов и отдельных дней церковного и календарного года — даже в тех случаях, когда в кодексе Тп-14 используются иные названия (такие случаи специально оговариваются в комментариях к таблицам). При обозначении апракосных чтений использованы следующие сокращения: п — Пасха, св — Светлая неделя, пд — Пятидесятница, нл — „новое лето“, мп — мясопустная неделя, сп — сыропустная неделя, пс — Великий пост, цв — Цветная неделя, вел — Великая (Страстная) неделя, ев стр — страстное евангелие, ев вс — воскресное евангелие, утр — чтение на утрени, лит — чтение на литургии, а также общепринятые сокращения названий дней недели и месяцев.

 

Часть I, л. 1б–24б, конец XIII века, Псков

 

Как видим, структура первой части кодекса полностью соответствует „нормативному“ набору и последовательности чтений. В этой части кодекса чтение вс 2 п (Ин 20.19–31) обозначено как вс св. ап. Фомы (без номера), а чтение вс 3 п (Мк 15.43–16.8) — как вс 2 п Иосифа, Никодима и мироносиц. Такая нумерация воскресных дней пасхального цикла известна греческой рукописной традиции начиная с X–XI веков [Gregory 1909, 344–345; Burns 1977, 48–49; ср.: Темчин 1999а].

 

 

82

 

Часть II, Саввина книга, л. 25а–153б, XI век

 

 

83

 

 

 

84

 

 

 

85

 

 

 

86

 

 

 

87

 

 

 

88

 

Вторая часть кодекса, традиционно называемая Саввиной книгой, имеет значительные отличия от „нормативного“ набора и последовательности чтений. Некоторые перикопы обнаруживают разницу в объеме — от одного до двух десятков стихов.

 

Обнаруженные структурные аномалии Саввиной книги оценивались типологически путем сопоставления с доступными мне славянскими списками краткоапракосного Евангелия, различными по времени и месту написания. К сравнению были привлечены 34 списка краткоапракосного Евангелия XI–XIV веков, в том числе несколько отрывочных. Краткоапракосными условно считались также фрагментарные списки служебного Евангелия, не имеющие признаков полного апракоса. Исследование проводилось по существующим изданиям, микрофильмам, снятым рукописным копиям отрывочных списков и непосредственно по рукописям [8].

 

Мною принята система сокращенных обозначений евангельских рукописей, предложенная Л.П. Жуковской [1968, 314–332].

 

Все структурные особенности Саввиной книги могут быть распределены на несколько групп: 1) пропуски апракосных чтений и изменения в их нумерации; 2) перестановки (инверсия) чтений; 3) вариации объема чтений; 4) отсылки. Встречаются комбинированные варианты. Рассмотрим эти особенности [9].

 

1) В цикле „нового лета“ Саввиной книги оказались механически пропущенными два воскресных чтения — вс 14 нл (Лк 18.35–43) и вс 15 нл (Лк 19.1–10), что, однако, не отразилось на наборе и последовательности соседних субботних перикоп. Однако последующие чтения были пронумерованы так, как если бы этих пропусков не было. Это вызвало сбой в нумерации ряда перикоп: чтение сб 15 нл было озаглавлено как вс 14 нл; сб 16 нл — как сб 15 нл; вс 16 нл — как вс 15 нл; сб 17 нл — как сб 16 нл; вс 17 нл — как вс 16 нл. Типологически сходное явление обнаружено в Мк. В этом списке оказались пропущенными субботние чтения сб 16 нл и сб 17 нл (при сохранении соответствующих воскресных чтений), что повлекло за собой ошибочное обозначение перикопы вс 16 нл как сб 16 нл [Темчин 1993, 24–27; Дограмаджиева 1995, 216].

 

 

8. Список привлеченных к сравнению рукописных источников и их изданий приводится в конце статьи.

 

9. Здесь не рассматриваются неточности и описки, допущенные в оглавлениях апракосных чтений Саввиной книги, не влияющие на состав, объем и последовaтельность перикоп. Такого рода аномалиям посвящена отдельная статья: [Дограмаджиева 1991].

 

 

89

 

2) Инверсия апракосных чтений зафиксирована дважды. Во-первых, в Саввиной книге переставлены чтения на вс 6 и вс 7 „нового лета“. Эта перестановка, известная некоторым кратким апракосам (Ар, Рл-13, Пл, АБ-5, Пн-4, КМ-1357), полным апракосам (сербскому Мирославову евангелию и ряду восточнославянских списков [Жуковская 1976, 292, 295, 301]) и единственному списку пасхально-воскресного апракоса (София, Научный архив Болгарской Академии наук, № 49), могла образоваться вследствие того, что кириллическая буква земля с числовым значением 7 была прочитана как кириллическая же буква зело со значением 6, и наоборот. Такая взаимозамена могла быть обусловлена близостью или даже тождественностью звукового значения этих букв и/или сходством в написании, так как букве земля () графически близка земля с поперечной перекладиной (), функционально тождественная букве зело (s). В глаголице подобная цифровая замена невозможна. Аналогичным образом переставлены чтения вс 16 и вс 17 „нового лета“ в краткоапракосных Ос и Вт-пал, а также, по данным Л.П. Жуковской, в полноапракосных Милятином евангелии конца XII(?) века и Евангелии Симеона Гордого ок. 1343–1344 годов [Жуковская 1976, 292, 300].

 

Во-вторых, в Саввиной книге наблюдается инверсия трех субботних чтений Великого поста: чтение сб 3 пс (Мк 2.14–17) поставлено на место чтения сб 5 пс, чтение сб 4 пс (Мк 7.31–37) — на место сб 3 пс, а чтение сб 5 пс (Мк 8.27–31) — на место сб 4 пс. Перемещения субботних чтений не отразились на чередующихся с ними воскресных чтениях, которые остались на своих местах и сохранили обычную нумерацию. Эта перестановка, известная некоторым кратким апракосам (Бн-пал, Вт-пал, Рл-13, Пл, Ес, АБ-5, КМ(ф)-848, Пн-4, Вч), полным апракосам (Вуканову и Радомирову евангелиям, а также списку Црколез, № 1) и праздничному (воскресному) апракосу (Москва, Государственный исторический музей, собр. А.И. Хлудова, № 117), возникла еще на греческой почве [Дограмаджиева 1995, 216–217] [10] и отражена, в частности, в Иерусалимском списке Х–ХI веков Устава Великой Церкви, хотя более ранний Патмосский список (IX–Х вв.) того же Устава дает обычную последовательность субботних чтений Великого поста [Mateos 1963, 38, 46, 54]. Таким образом, различие славянских списков служебного Евангелия в отношении последовательности

 

 

10. И. Бернс, специалист по греческой рукописной традиции, сочла инверсию субботних чтений Великого поста собственно славянским явлением [см.: Burns 1983, 84].

 

 

90

 

субботних чтений Великого поста восходит к различиям между греческими списками Устава Великой Церкви и соответствующими литургическими традициями. Аналогичные изменения в последовательности субботних чтений наблюдаются также в Мирославовом евангелии с той лишь разницей, что в нем на место сб 5 пс подставлено чтение сб 3 „нового лета“, а не Великого поста.

 

Итак, пропуски и перестановки воскресных чтений Саввиной книги не повлекли за собой пропусков и перестановок находящихся между ними субботних чтений, которые остались на своих местах. Это можно объяснить лишь предположив, что субботние и воскресные чтения промежуточных циклов (Пятидесятницы, „нового лета“ и Великого поста) имеют в составе Саввиной книги различную текстологическую историю и восходят к разным источникам.

 

3) Изменение объема чтений встречается в Саввиной книге достаточно часто, но лишь в одном случае оно мотивировано соответствующей вариативностью в греческой рукописной традиции. Речь идет о чтении на сб перед Богоявлением, которое в греческих источниках содержит стихи Мф 3.1–6 или Мф 3.1–11. Славянские списки краткого апракоса отражают эту вариативность следующим образом:

 

Мф 3.1–6 — греч., Саввина книга, Рм(с), Пт, КМ-849, АБ-5, Пн-4;

Мф 3.1–11 — греч., Ас, Вт-пал, Ос, Ар, Кх, Ес, КМ-508, К(М)-111.

 

Как видим, в отличие от Саввиной книги большинство древнейших славянских списков разделяют второй, более пространный вариант.

 

Иные случаи, видимо, не связаны с вариативностью в греческих источниках. Так, значительная разница в объеме чтения на 24 декабря (навечерие Рождества Христова) может быть собственно славянским явлением:

 

Лк 2.1–20 — греч., Ас, Вт-пал, Ос, Ар, Мк, Пт, Кх, Ес, КМ-508, К(М)-111;

Лк 2.1–40 — Саввина книга, Бн-пал, Рм(с), Рл-13, КМ-849, АБ-5, Пн-4.

 

Вариативность объема чтения на вс 1 пд менее значительна, но более разнообразна:

 

Мф 10.32–33, 37–38, 19.27–30 — греч., Вт-пал, Ос, Ар, Мк, Пт, Пл, Ес, АБ-5, Пн-4, Вч;

Мф 10.32–33, 37–39, 19.27–30 — Ас;

Мф 10.32, 37–38, 19.27–30 — Кх, КМ-508;

 

 

91

 

Мф 10.32, 37–39, 19.27–30 — рук. Архива БАН в Софии, № 49;

Мф 10.32–33, 37, 39–40, 19.27–30 — Саввина книга.

 

Несомненно, что первые два варианта данного чтения являются основными, разница между ними заключается лишь в наличии/отсутствии дополнительного стиха Мф 10.39. Третий и четвертый варианты явно производны от первых двух и возникли в результате утраты стиха Мф 10.33. Саввина книга в данном случае максимально удаляется от „нормативного“ чтения.

 

Лишь наличием/отсутствием стиха Лк 1.49 различаются варианты чтения на сент 1 (в иных списках эта перикопа может быть представлена также на сент 8 или март 24):

Лк 1.39–49, 56 — греч., Ас (март 24), Ос (сент 8), Ар (сент 8), Ес (сент 8), Пн-4 (март 24);

Лк 1.39–48, 56 — Саввина книга (сент 1), Пл (сент 1), КМ(ф)-842 (сент 8), Кх (сент 1), К(М)-111 (сент 8).

 

Вариативность наблюдается также в объеме перикопы на июнь 14 (в Саввиной книге она озаглавлена июнь 13, что связано с влиянием глаголического оригинала):

 

Лк 4.22–30 — греч., Ос, Вч;

Лк 4.24–30 — Саввина книга, Ар, Ес, КМ-849, АБ-5;

Лк 4.22–32 — Ас, Рл-13, Пн-4, КМ-508.

 

В Мстиславовом евангелии под датой июнь 14 выписаны лишь первые два стиха перикопы Лк 4.22–23, после чего дана отсылка к дек 3 (греческие источники предусматривают на этот день чтение Лк 4.22–30).

 

Возникновение перикопы, начинающейся стихом Лк 4.24, становится понятным, если предположить, что в оригиналах некоторых славянских списков была представлена сходная отсылка к иному месту месяцеслова [11]. Стремясь элиминиривать эту отсылку и выписать перикопу на июнь 14 целиком, последующие писцы могли переписать текст из иного места месяцеслова в соответствии с отсылкой, упустив из виду первые два стиха, выписанные в антиграфе непосредственно под датой июнь 14. Так в некоторых списках, в том числе в Саввиной книге, мог возникнуть сокращенный вариант чтения Лк 4.24–30.

 

 

11. Ниже будет показано, что обилие отсылок к иным местам текста является архаичной чертой славянского служебного Евангелия. Со временем такие отсылки устранялись.

 

 

92

 

Остальные примеры связаны с добавлением или, чаще, пропуском отдельного стиха в Саввиной книге и не находят себе соответствий в просмотренных краткоапракосных списках. Так, в Саввиной книге представлены следующие уникальные чтения:

 

вс 3 пд Мф 6.22–34 вместо Мф 6.22–33;

сб 7 пд Мф 10.37–42 вместо Мф 10.37–11.1;

вс 9 пд Мф 14.22–23, 25–34 вместо Мф 14.22–34;

вс 5 нл Лк 16.19–20, 22–31 вместо Лк 16.19–31;

сб цв Ин 11.1–38, 40–45 вместо Ин 11.1–45.

 

Пропуски отдельных стихов в середине чтений возникали, по всей видимости, из-за невнимательности переписчиков. Отсутствие же стихов в начале и конце перикоп объясняются иначе. Так, последний стих Мф 11.1 чтения на сб 7 пд Саввиной книги не был выписан, видимо, потому, что в том источнике, из которого была переписана данная перикопа, после предыдущего стиха Мф 10.42 содержалось указание на конец иного чтения — на поклонение Кресту. На такую возможность ясно указывает краткоапракосный список АБ-5, где на сб 7 пд положено чтение Мф 10.37–11.1, но внутри него, после стиха Мф 10.42 (перед Мф 11.1) содержится указание на поклонение креста до ту. Писец Саввиной книги или его предшественник, встретив внутри перикопы на сб 7 пд своего антиграфа подобное указание о конце чтения на поклонение Кресту, тут же закончил переписываемую перикопу, опустив, таким образом, заключительный стих Мф 11.1. Подобные примеры позволяют утверждать, что стихи, отделенные от основного текста чтения пометами любого содержания, имеют тенденцию к утрате в процессе переписки.

 

4) Отсылки к иному месту апракоса, представленные в Саввиной книге, встречаются также в некоторых иных краткоапракосных списках:

 

вт 7 п ев стр 1 (Ин 16.2–13): Саввина книга, Ас, Пн-4;

ср 7 п ев стр 1 (Ин 16.15–23): Саввина книга, Ас, Пн-4, рук. Архива БАН в Софии, № 49;

пт 7 п ев стр 1 (Ин 17.18–26): Саввина книга, Ас, Пн-4;

ср вел чт вел (Мф 26.6–16): Саввина книга, Ас, Мк, Рл-13, Пл, Кх, Пн-4, Вч;

на умовение ног Ин 13.1–3, чт вел (Ин 13.3–10): Саввина книга;

по умовении ног чт вел (Ин 13.12–17): Саввина книга, Рл-13, Пл;

сб вел утр ев стр 12 (Мф 27.62–66): Саввина книга, Ос, Пт, К(М)-111;

 

 

93

 

ев вс 11 сб 7 п (Ин 21.14–25): Саввина книга, Ас, Вт-пал, Ос, Ар, КМ(ф)-842, Св(р), Вч, К(М)-111.

 

По всей видимости, отсылки представляют собой архаичную черту славянских апракосов. Во-первых, они широко используются в южнославянских списках XI века — в глаголическом Ассеманиевом евангелии и в кириллической Саввиной книге. Во-вторых, в рукописях нередко встречаются избыточные отсылки, когда после указания на иное место служебного Евангелия тут же полностью выписывается искомый текст. Так, в Кх под оглавлением пт 7 п представлена отсылка к первому страстному евангелию, после чего полностью выписан необходимый текст Ин 17.18–26. В Ес под заголовком ев стр 12 читается отсылка к сб вел утр, сразу после которой расположен полагающийся текст Мф 27.62–66. В Пн-4 внутри обширного чтения на вт вел находится отсылка к воскресенью мясопустной недели, но тут же полностью приводится нужный текст Мф 25.31–46. В третьей части кодекса Тп-14 под оглавлением ев вс 2 представлена отсылка к третьему воскресенью после Пасхи, однако сразу после нее полностью выписан искомый текст Мк 16.1–8.

 

В перечисленных выше случаях отсылки не имеют смысла, поскольку сразу после них полностью выписываются необходимые перикопы. Поэтому логично предположить следующий механизм их возникновения. Первоначально в данных местах были представлены отсылки к иным местам текста, в которых располагались искомые чтения. При последующей переписке писцы стремились избегать этого приема, расшифровывая отсылки и заменяя их на полный текст перикоп, взятый из иного места рукописи. Однако в некоторых случаях переписчики сначала копировали текст отсылки, после чего тут же расшифровывали ее, полностью выписывая необходимую перикопу. Так возникали избыточные отсылки. Они встречаются уже в списках XI века (третья часть кодекса Тп-14), поэтому можно утверждать, что процесс ликвидации отсылок начался очень рано, еще до появления древнейших из дошедших до нас списков славянского Евангелия.

 

С отсылкой связано наблюдаемое в Саввиной книге сокращение на два стиха объема чтения на вторник Великой недели. Оно должно включать в себя текст Мф 24.36–26.2. Однако в рукописи под рубрикой этого дня выписан лишь фрагмент Мф 24.36–25.30, с последующей

 

 

94

 

отсылкой к воскресенью мясопустной недели (Мф 25.31–46). Таким образом, Саввина книга предусматривает на данный день чтение Мф 24.36–25.46 вместо Мф 24.36–26.2. Такое сокращение объема перикопы может быть объяснено данными Ассеманиева евангелия, где после выписанного фрагмента Мф 24.36–25.30 представлена отсылка вс мп с последующим примечанием а се на конець приложи и заключительными стихами Мф 26.1–2. Аналогичная ситуация зафиксирована также в Мк и Пт. Сокращение объема чтения, наблюдаемое в Саввиной книге (а также в Ар и Вч), связано со случайной утратой дополнительного примечания и заключительного фрагмента Мф 26.1–2. Однако некоторые иные списки редуцируют рассматриваемое чтение значительно сильнее, чем Саввина книга. Так, в Р(л)-12 под заголовком вт вел расположен лишь текст Мф 24.36–51.

 

Часть III, л. 154а–165а, конец XI века или конец XI–начало XII века

 

Как видим, структура третьей части кодекса Тп-14 полностью соответствует „нормативному“ набору и последовательности перикоп. В этой части рукописи перед вторым воскресным евангелием находится избыточная ссылка к вс 3 п, о которой говорилось выше.

 

 

95

 

Часть IV, л. 166, XI век

 

Содержание четвертой части кодекса Тп-14 отличается от „нормативных“ чтений на освящение церкви лишь тем, что отсылка к пятнице 5 недели после Пасхи (с указанием от полу) предполагает использование евангельской перикопы Ин 10.22–28 вместо необходимой Ин 10.22–30. Чтобы прочитать весь полагающийся текст, следует использовать вторую половину чтения на пятницу (Ин 10.22–28) и начало чтения на субботу (Ин 10.27–30) пятой недели после Пасхи. На такое использование двух соседних перикоп явно указывает Врачанское евангелие, сопровождающее отсылку пт 5 п инципитом (Ин 10.22) и эксплицитом (Ин 10.30) искомого чтения. Отсылка пт 5 п (с инципитом, но без эксплицита) содержится также в краткоапракосном Остромировом и в полноапракосном Вукановом евангелии.

 

 

Таким образом, существенные отличия от „нормативного“ набора и последовательности чтений наблюдаются лишь во второй части кодекса Тп-14, собственно в Саввиной книге. Своеобразие ее структуры обусловлено прежде всего инверсией и пропуском некоторых чтений, вызвавшими неверную нумерацию последующих перикоп. Составители более или менее отдаленного оригинала этого списка могли избежать столь значительных структурных аномалий лишь путем сопоставления результатов своей компиляции с данными греческой рукописной традиции. Они, видимо, не воспользовались этой возможностью, что в конечном счете и обусловило беспрецедентное композиционное своеобразие Саввиной книги.

 

Иные краткоапракосные списки обнаруживают гораздо меньше отклонений от „нормативного“ набора и последовательности чтений. Известно, что славянские книжники время от времени исправляли свои богослужебные книги по греческим образцам, устраняя структурные и текстовые расхождения с ними. Это значит, что с течением времени славянская

 

 

96

 

и греческая рукописные традиции богослужебных текстов все более и более сближались. Если это действительно так, то композиционное своеобразие Саввиной книги может рассматриваться как признак особой архаичности ее архетипа.

 

О том, что текст Саввиной книги и ее ближайших оригиналов не сопоставлялся с греческими источниками и, следовательно, сохраняет довольно старое состояние, свидетельствуют также случайные пропуски отдельных стихов в некоторых апракосных перикопах, являющиеся признаками коррупции текста. При сравнении с греческими рукописями эти пропуски были бы выявлены и устранены.

 

По всей видимости, продолжительное чтение на 24 декабря (навечерие Рождества Христова) Лк 2.1–40, представленное в Саввиной книге, является более архаичным, чем обычная перикопа Лк 2.1–20. Архаичным является, вероятно, и чтение Мф 3.1–6 на субботу перед Богоявлением, впоследствии расширенное до Мф 3.1–11. Если это действительно так, то Саввина книга отражает в данных случаях первоначальное состояние, сохранившееся также в Бн-пал, Рм(с), Рл-13, КМ-849, Пн-4, АБ-5 и (частично) Пт.

 

К числу архаичных признаков Саввиной книги можно отнести использование отсылок к иным местам апракоса. Однако Ас и особенно Пн-4 чаще используют отсылки, чем Саввина книга. Так, в Ас в отсылках даны чтения вс 7 п, пн 7 п, чт 7 п, вс 1 пс, ев стр 3, ев стр 5, ев стр 7, которые в Саввиной книге выписаны полностью. В Пн-4 в отсылках представлены чтения пт 6 п, сб 6 п, вс 7 п, пн 7 п, чт 7 п, сб 4 нл, вс мп, вс 1 пс, ев стр 3, текст которых полностью выписан в Саввиной книге.

 

Следовательно, по данному признаку Саввина книга может быть охарактеризована как список средней степени архаичности.

 

К числу инновационных черт Саввиной книги можно отнести сокращение чтения Лк 4.22–30 до Лк 4.24–30, положенного на 14 июня (в Саввиной книге оно надписано 13 июня), появившееся в результате невнимательной расшифровки первоначальной отсылки к иному месту текста, редукцию перикопы на сб 7 пд с Мф 10.37–11.1 до Мф 10.37–42, а также утрату примечания и фрагмента Мф 26.1–2 (после отсылки вс мп) в конце чтения на вторник Великой недели.

 

Итак, уникальность композиции Саввиной книги обусловлена особой архаичностью ее архетипа, с одной стороны, и умеренной инновационностью

 

 

97

 

в отношении расшифровки и устранения первоначальных отсылок — с другой.

 

 

Сокращенные обозначения евангельских рукописей

 

АБ-5 — рукопись Научного архива Болгарской Академии наук в Софии, № 5, конец XIII–начало XIV века.

 

АП(т)-850 — славянская часть рукописи № 850 Армянского патриархата в Иерусалиме, XII–первая половина XIII века. Издание: [Altbauer 1979].

 

Ар — Архангельское евангелие, 1092 год. Рукопись Российской государственной библиотеки в Москве, ф. 178 (собр. Музейное), № 1666. Издания: [АЕ; Миронова 1997].

 

Ас — Ассеманиево евангелие, середина XI века. Рукопись Ватиканской библиотеки, Slav. 3. Издание: [Kurz 1955].

 

Бн-пал — Боянский палимпсест, конец XI века. Палимпсест Боянского евангелия. Рукопись Российской государственной библиотеки в Москве, ф. 87 (собр. В.И. Григоровича), № 8 (М.1690). Издание: [Добрев 1972].

 

Вт-пал — Ватиканский палимпсест, XII век. Палимпсест рукописи Ватиканской библиотеки, Gr. 2502. Издание: [Кръстанов, Тотоманова, Добрев 1996].

 

Вч — Врачанское евангелие, первая половина XIV века. Рукопись Национальной библиотеки им. свв. Кирилла и Мефодия в Софии, № 19 (199). Издание: [Цонев 1914].

 

Гд — Градецкий отрывок, вторая половина XII века. Издание: [Hanka 1854].

 

Ес — Евсевиево евангелие, 1283 (или 1282?) год. Рукопись Российской государственной библиотеки в Москве, ф. 178 (собр. Музейное), № 3168.

 

К(М)-111 — рукопись Национальной библиотеки им. свв. Кирилла и Мефодия в Софии, № 111, конец XIV века.

 

КМ-18 — рукопись Национальной библиотеки им. свв. Кирилла и Мефодия в Софии, № 18 (273), середина XIII века.

 

КМ-33 — рукопись Национальной библиотеки им. свв. Кирилла и Мефодия в Софии, № 33 (579), первая половина XIV века.

 

КМ-508 — рукопись Национальной библиотеки им. свв. Кирилла и Мефодия в Софии, № 508 (151), начало XIV века.

 

КМ-849 — рукопись Национальной библиотеки им. свв. Кирилла и Мефодия в Софии, № 849, конец XIII века.

 

КМ-1357 — рукопись Национальной библиотеки им. свв. Кирилла и Мефодия в Софии, № 1357, середина XIV века.

 

КМ(ф)-26 — рукопись Национальной библиотеки им. свв. Кирилла и Мефодия в Софии, № 26 (397), первая половина XIII века.

 

КМ(ф)-842 — рукопись Национальной библиотеки им. свв. Кирилла и Мефодия в Софии № 842, вторая половина XIII века.

 

 

98

 

КМ(ф)-848 — рукопись Национальной библиотеки им. свв. Кирилла и Мефодия в Софии, № 848, конец XIII–начало XIV века.

 

Кп(р) — Куприяновские листки, XI век. Рукопись Российской национальной библиотеки в Санкт-Петербурге, F.п.I.58. Издания: [Каминский 1924; Минчева 1978, 45–56].

 

Кх — евангелие Кохно, вторая половина XIII века. Рукопись Одесской государственной научной библиотеки, № 1/3 (49). Издание: [Коссек 1986].

 

Мк — Македонское евангелие попа Иоанна, конец XII–начало XIII века. Рукопись Архива Хорватской Академии наук и искусств в Загребе, III c 1 (собр. А. Михановича, № 33). Издание: [Мошин 1954].

 

Пл — Пловдивское евангелие, середина XIII века. Рукопись Народной библиотеки им. Ивана Вазова в Пловдиве, № 9 (67+65). Издание: [Michel 1987].

 

Пн-4 — рукопись монастыря св. Пантелеймона на Афоне, Слав. 4, конец XIII– начало XIV века.

 

Пт — Путненское евангелие, XIII век. Издание: [Kałužniacki 1888].

 

Ос — Остромирово евангелие, 1056–1057 годы. Рукопись Российской национальной библиотеки в Санкт-Петербурге, F.п.I.5. Издания: [Востоков 1843; ОЕ].

 

Ох(р) — Охридские листки, XI век. Рукопись Одесской государственной научной библиотеки, № 1/2 (532). Издание: [Ильинский 1915].

 

Р(л)-12 — Рыльское евангелие Б, середина XIII века. Рукопись Рыльского монастыря в Болгарии, № 1/12.

 

Рл-13 — Рыльское евангелие А, начало XIII века. Рукопись Рыльского монастыря в Болгарии, № 1/13.

 

Рм(с) — кириллическая часть Реймсского евангелия, XI век. Рукопись Библиотеки г. Реймс, № 91. Издание: [Жуковская 1978].

 

Св(р) — Сверлижские отрывки, вторая половина XIII века (тетр) и 1279 год (апракос). Рукопись Архива Сербской Академии наук и искусств в Белграде, № 63. Издание: [Родић 1994].

 

Си(б) — листки из Сибиу, XII век. Рукопись Библиотеки Православной митрополии в Сибиу, № 217. Издание: [Пиструй 1971].

 

Си(н)-пал — Синайский палимпсест, XI век. Палимпсест рукописи монастыря св. Екатерины на Синае, Слав. 39. Издание: [Altbauer, Mareš 1980].

 

Ту — Туровское евангелие, XI век. Рукопись Библиотеки им. Врублевских Академии наук Литвы в Вильнюсе, ф. 19, № 1. Издания: [Срезневский 1873; Нiкiцiн 2004].

 

Ун(д) — листки Ундольского, вторая половина (конец?) XI века. Рукопись Российской государственной библиотеки в Москве, ф. 310 (собр. В.М. Ундольского), № 961. Издания: [Карский 1904; Минчева 1978, 18–24].

 

[Previous] [Next]

[Back to Index]