Итальянскіе архивы и хранящіеся въ нихъ матеріалы для славянской исторіи.

II. Неаполь и Палермо

 

Викентій Макушевъ

 

Приложеніе къ XIXму тому Записокъ Имп. Академіи Наукъ. № 3.

 Напечатано по распоряженію Императорской Академіи Наукъ. С.-Петербургъ, іюнь 1871 г.

Санктпетербургъ, 1871.

 

Сканы в .pdf формате (4.7 Мб) от google

 

            Неаполь:

- (Неаполитанские архивы с анжуйскихъ, аррагонскихъ временъ)  1

- (Восточная политика Фердинандовъ I и II и Альфонса II. "Дружба" Фердинанда I къ Скандербегу)  8

- (Обзоръ трудовъ постороннихъ ученыхъ)  17

- (Кукулевичь-Сакцинскій. Грубые ошибки г. Рачки)  18

 

(Обзоръ 378 томовъ «Анжуйскихъ регистровъ»)  25

    1. Россія  26

    2. Чехи  26

    3. Болгарія  28

    4. Сербія  30

    5. Хорваты  36

    . . .  [[ стр. 39–47 ]]

    6. По исторіи Далмаціи  47

    7. Отдѣльныя Далматинскія oбщины  49

       А. Задръ  —  Б. Скрадинъ  51  —  В. Шибеникъ  51

        . . .  [[ стр. 52–67 ]]

        Г. Трогиръ  52  —  Д. Сплѣтъ  54  —  Е. Омишъ  59  —  Ж. Дубровникъ  60  —  З. Которъ  65

        И. Хорватско-Далматинскіе острова (а. Рабъ, Осоръ и Кресъ; б. Велья; в. Хваръ и Брачъ)  65

 

I. Славянскія поселенія въ Неаполитанскомъ королевствѣ и юго-Славяне на службѣ Анжуйцевъ  68

  - (Sclavi—Sclavoni, Sclavelli и Bulgari—Bulgarelli. Списокъ славянъ, жившіе въ южной Италіи и служившіе Анжуйцамъ)  70

 

(Славянскія поселенія въ южной Италіи при Аррагонцахъ)  73

(1562 г. Славянѣ изъ Далмаціи въ Acquaviva Collecroce, S. Felice и Montemitro)  73

(Языкъ Молизскихъ Славянъ)  75

 

(Памятники по исторіи Венгріи)  76

(Памятники по Албанской исторіи)  77

(Анжуйскіе «fascicoli» и «arche». М. Дриновъ)  81

 

            Палермо:

(Сицилійскій архивъ, библіотеки. Апокрифъ "о возмущеніи Солуня противъ Аркадія", о "de convocatione succursus per Vulgaros et Archades")  87

Ista sunt quaedam capitula translata de graeco in latinum a quodam libro S. Salvatoris de lingua fari (Базиліанскій монастырь въ Мессинѣ), cujus titulus est: Praxeon ton Basileon, quod latine sonai: Actuum Imperatorum. Апокрифъ. Въ 125 главѣ говорится о возмущеніи Солуня противъ Аркадія, въ 126 — de convocatione succursus per Vulgaros et Archades, ut magis Imperatorem obsessum coerceant, и въ 127 — de treuguis inter sanctum Imperatorem et Vulgaros et Archades factis.

 

 

 

еаполитанские архивы с анжуйскихъ, аррагонскихъ временъ)

 

Приступая къ изложенію результатовъ семимѣсячныхъ занятій въ южной Италіи, считаю не безполезнымъ сказать предварительно нѣсколько словъ объ устройствѣ архивовъ въ Неаполѣ и Палермо, объ ихъ изданіяхъ и о трудахъ ученыхъ моихъ предшественниковъ.

 

Учрежденіе Неаполитанскаго архива относится ко временамъ Карла I д’Анжу (1277 г.). Часть Архива помѣщалась въ Castel Capuano, другая въ Castello dell’ Uovo. Въ Torre di S. Erasmo, близь Капуи, хранились текущія дѣла, перевозимыя съ мѣста на мѣсто во время путешествій короля. Существовали архивы въ Бари, Трани и Мельфи. Въ 1294 году разбросанныя по разнымъ мѣстамъ бумаги архива были собраны въ новомъ помѣщеніи въ палаццо Петра делла Винья, вскорѣ перешедшемъ по наслѣдству во владѣніе родственника папы Адріана V, кардинала Луки Фьески. Въ 1325—1332 г. архивъ находился въ домѣ наслѣдниковъ Гектора Вулкани близь воротъ Петруччи. Въ этомъ послѣднемъ году король Робертъ купилъ для помѣщенія архива палаццо близь церкви августинской, прозывающейся донынѣ S. Agostino della Zecca

 

 

2

 

въ воспоминаніе того, что тугь-же вмѣстѣ съ архивомъ находился монетный дворъ (Zecca). Особый архивъ — della Sommaria — хранившійся въ домѣ великаго камерарія (Gran Camerario del Kegno) — былъ сожженъ и истребленъ чернью въ 1345 году, мстившею Карлу д’Артуа (въ то время великому камерарію) за смерть Андрея Венгерскаго, супруга Іоанны I. При королѣ Альфонсѣ I Аррагонскій архивъ помѣщался въ Castel Nuovo въ такъ называемой Torre d’Oro. Вице-король Толедо въ 1540 году соединилъ всѣ архивы въ Castel Capuano, гдѣ они сильно пострадали во время возмущеній Мазаніелло въ 1647 и князя Макіи въ 1701 г. Они оставались въ этомъ помѣщеніи и при Бурбонахъ, архивъ которыхъ хранился въ королевскомъ дворцѣ. Карлъ III задумалъ соединить архивы древніе и новые въ одинъ Большой (Grande Archivio del Regno), учредилъ при немъ дипломатическую школу и коммиссію для изданія дипломатическаго кодекса и подчинилъ его вѣдѣнію архивы монастырей Монтекасино, Кавы и Монтеверджине. Фердинандъ IV въ 1835 году отвелъ для помѣщенія архива весьма обширный древній монастырь св. Северино и Сосіо, принадлежавшій Монтекасинскимъ фратрамъ и остававшійся въ запустѣніи. Обширностью помѣщенія Неаполитанскій архивъ превосходитъ всѣ Итальянскіе, а въ великолѣпіи уступаетъ одному Флорентинскому. Залы перваго и второго двора заняты финансовымъ отдѣленіемъ (съ половины XV вѣка). При входѣ въ третій дворъ, обращенный въ фруктовый садъ и украшенный статуями Гомера, Демосѳена, Аристида и Цицерона, дверь направо ведетъ въ обширную и великолѣпную залу, въ которой помѣщаются государственныя переписи. Кругомъ портика множество залъ, занятыхъ правительственнымъ отдѣленіемъ (также съ половины XV вѣка). Три просторныя лѣстницы ведутъ въ обширное помѣщеніе дипломатическаго архива, занимающаго цѣлыхъ три этажа главнаго корпуса. Въ третьемъ этажѣ находится Дипломатическая зала, украшенная горельефами, изображающими Неаполитанскихъ королей. Въ окружающихъ стѣны шкапахъ помѣщаются драгоцѣннѣйшія сокровища архива —

 

 

3

 

Регистры Анжуйскіе, arche и fascicoli. Это мѣсто занятій ученыхъ, производящихъ разысканія въ архивѣ; а рядомъ — школа палеографіи и библіотека, богатая рѣдкими Испанскими изданіями [*].

 

На путешественника, получившаго доступъ въ Архивъ, производитъ отрадное впечатлѣніе его наружный порядокъ, безупречная чистота и даже роскошь (почетныхъ гостей принимаютъ въ большой, отлично меблированной залѣ). Онъ будетъ также плѣненъ привѣтливостью директора и любезностью чиновниковъ, если они убѣдятся, что нельзя отдѣлаться отъ докучливаго гостя; на первыхъ-же порахъ иностранцу приходится брать архивъ приступомъ. Безъ настойчивости въ Неаполитанскомъ архивѣ ничего не получишь. Обширный штатъ чиновниковъ-дармоѣдовъ (52 человѣка, нс считая прислуги) смотритъ на путешественника недоброжелательно. Невѣжды кліенты директора коммендатора Франциска Тринкеры, одного изъ тысячи такъ называемыхъ мучениковъ Италіи, они не привыкли и не умѣютъ работать: самый ученый изъ нихъ, профессоръ палеографіи и греческаго языка, г. Джордано, съ трудомъ и гадательно разбираетъ старыя рукописи и знаетъ Греческій языкъ меньше нашего гимназиста. Не высокаго образованія и самъ директоръ, хотя титулуется профессоромъ философіи. Его спеціальность—политическая экономія, источникъ его познаній — географическій словарь. Человѣкъ сомнительной честности, не привыкшій къ усидчивымъ занятіямъ, онъ совершенно распустилъ чиновниковъ, наслаждающихся dolce far niente. За наружнымъ порядкомъ скрывается внутренній безпорядокъ и небрежность: никто не думаетъ о сохраненіи рукописей, и ключи отъ дипломатической залы и ея шкаповъ находятся

 

 

*. Обстоятельныя свѣдѣнія объ исторіи архива при Анжуйцахъ собраны трудолюбивымъ Неаполитанскимъ ученымъ, г. Каммило Миньери Риччіо, директоромъ муниципальной библіотеки : Brevi notizie intorno all' Archiviovino di Napoli. Napoli 1862. Свѣдѣнія о позднѣйшей эпохѣ сообщены Маркизомъ Ангеломъ Транито, Княземъ ди Бельмонте въ его Discorso intorno agli Archivii Napolitani при Legislazione positiva degli Archivii del Regno (Napoli 1866, pp. 1—41).

 

 

4

 

въ рукахъ сторожа, не умѣющаго даже читать. Рукописи не только портятся отъ употребленія и времени, но даже похищаются или, какъ увѣряютъ, продаются съ вѣдома и безъ вѣдома директора. Путешественникъ, поработавшій въ Архивѣ, оставляетъ его съ болью въ сердцѣ, со скорбью за его будущность.

 

Съ 1820 года существуетъ при Архивѣ особая Коммиссія для изданія дипломатическаго кодекса, располагающая особыми фондами. Она работаетъ вяло и безъ знанія дѣла, а потому для науки не оказала тѣхъ услугъ, которыя всякій былъ въ правѣ ожидать отъ нея. Вотъ ея изданія:

 

            1. Regii Neapolitani Archivii monumenta edita et illustrata. 6 томовъ, 1845—61. Содержитъ Латинскія грамоты, данныя монастырямъ и церквамъ 714—748—1130 г. Изданіе для исторіи безполезное, для палеографіи и лингвистики, быть можетъ пригодное. При немъ много палеографическихъ приложеній.

 

            2. Syllabus graecarum membranarum, quae partim Neapoli in Majori Tabulano et primaria Biblioteca, partim in Casinensi coenobio ac Cavensi et in episcopali tabulario Neritino jam diu delitescentes et a doctis frustra expetitae nunc tandem adnitente impensius Francisco Trinchera Neapolitanis Archivis Praefecto in lucem prodeunt. Neapoli 1865. За исключеніемъ нѣсколькихъ частныхъ документовъ, въ этомъ огромномъ томѣ содержатся монастырскія и церковныя грамоты, писанныя по Гречески, 885—1331 (числомъ 336). Въ двухъ приложеніяхъ напечатано еще нѣсколько документовъ, большею частію не помѣченныхъ годомъ. При изданіи находится 8 таблицъ палеографическихъ снимковъ. Въ грамотахъ XII—XIII в. встрѣчаются имена Славянъ, какъ чиновниковъ, свидѣтелей или монастырскихъ людей, чтòуказываетъ на существованіе Славянскихъ поселеній въ южной Италіи въ это время :

 

ὁτε νοταριοσ Ροκέριος ὁ Σκλαβωπέτρου (1133 г. № СХІѴ, 152—153).

 

Ιωάννης υιος Λεόντις Σκλάβου μαρτυρ (1179 г. № СХСІII, 254).

 

 

5

 

Νικόλαος Σκλάυος μαρτυρ (1187 г. № ССХХІV, 299).

 

Ιωάννης Γοῦβιτζης μαρτυρ, Νικόλαος Γοῦβητζης μ. (Губица? 1202 г. № ССLIІ, 343).

 

Εγῶ νοταριος Ιωαννης της κυρας Γρούσας (Груша?) κριτής

Ego Bartholomeas de Grusa testor. (1269, № CCCXVII, 463, 464)

 

Οὗτοι εἰσιν οἱ ἅνθρωποι αγίου Λεωντίου : . . . . . .

Κώνστα Σκλάβος ἁφιέρωσιν τῆς ἐκκλησιας (p. 558).

 

τῶ κατόνομα τῶν ανθρῶπων ἀγίου Λεοντηου: . . . .

Κόνστα δε Κάταρο . . . βασιλειος δε Καταρο . . . (изъ Котора).

ἥ υιλλανη villani) τοῦ αγιου Λέοντιου . . .

Κονστας δε Κατάρης. Ιωαννης δε Καταρης . . . Κονστας δε Καταρης. (p 559)

 

Къ Греческому тексту грамотъ приложенъ Латинскій переводъ.

 

            3. Syllabus membranarum ad Regiae Siclae Archivium pertinentium. 3 тома, 1824, 1832, 1845. Первый томъ, обнимающій правленіе Карла I, 1266—1285 г., составленъ Антоніемъ Скотти, а остальные два (правленіе Карла II, 1285—1309) — Антоніемъ де Апреа. Къ сожалѣнію, это полезное изданіе, содержащее извлеченія изъ документовъ, находящихся въ такъ называемыхъ arche, не было продолжаемо. Нѣкоторые документы, наиболѣе важные, какъ изъ arche, такъ и изъ регистровъ, изданы вполнѣ, хотя не всегда вѣрно. Примѣчанія, историческія и лингвистическія, большею частію полезны, иногда только излишни и блистаютъ неумѣстною ученостью. Есть любопытные документы по Славянской и Албанской исторіи, а именно:

 

1. 1271 г. ноября 1, инд. XIV: ассигнуются 24 унціи золота Никодему, архидіакону Колочи, послу Венгерскаго короля, на возвращеніе на родину (т. I, стр. 79, № 7).

 

2. 1272, Февраля 22, инд. XV: подчиненіе Албаніи Карлу I (I, 98, прим. 4).

 

3. 1275, Февраля 28, инд. IV : о содержаніи Албанскихъ заложниковъ in castro Aversae (I, 98, № 5).

 

 

6

 

4. 1282, октября 11, инд. XI: община Limatulae eligit Thomasium Sclavum in Magistrum juratum. (I, 245, № 9).

 

5. 1289, апрѣля 14, инд. II: дозволяется Сплѣтчанину Лаврентію (Laurentium de Spalato) вывезти въ Сплѣтъ изъ Манфридоніи frumenti salmas 10 et hordei salmas 80 (II, 39, № 3).

 

6. 1289, апрѣля 29, инд. II: о пенсіи семейству senatoris Sclavelli (II, 41, № 8).

 

7. 1289, мая 4, инд. II: дозволяется Ѳомѣ de Carassia ехtrahere de porta Manfridoniae hordei salmas 30, vehendas Corzulam (II, № 10, 42).

 

8. 1289, августа 6, инд. II: дозволяется Филиппу de Churalexio extrahere de porta Bari fabarum salmas 50 vehendas Ragusium vel Cateram (II, 53, № 7).

 

9. 1291, Giulelmus Sclavellus pesticiarius terrae Bari (II, 70, 71, III 1, 3).

 

10. 1291, ноября 28, инд. У: дозволяется Юрсію (Jursium) extrahere de portubus Apuliae, sine jure exiturae, frumenti salmas 200 et hordei 100, vehendas ad partes Sclavoniae et Dalmatiae ad munienda castra Pauli Bani, Georgii et Mladeni fratrum (II, 80, № 4).

 

11. 1300, апрѣля 13, инд. ХІII: дозволяется Самсону Кампсору вывести въ Дубровникъ (Ragusium) frumenti salmas 150 (III, 9, № 3).

 

12. 1300, мая 31, инд. XIII: дозволяется Задранину (de Jadara) Мэрину вывезти изъ Барлетты frumenti salmas 100 (III. 14, № 6).

 

13. 1300, августа 1, инд. XIII: дозволяется Петру аббату монастыря св. Стефана de Sclavonia вывезти безпошлинно въ Далмацію изъ Барлетты frumenti salmas 50 (III, 19, № 1).

 

14. 1300, декабря 8. инд. XIV: о вывозѣ безпошлинномъ изъ Барлетты и Манфридоніи frumenti salmas 600 et hordei 400, vehendas in Sclavoniam ad Carolum de Hungaria nepotem Regis (IIІ, 31, № 10).

 

 

7

 

15. 1301, января 19, инд. ХІV: король даритъ Павлу бану Хорватскому frumenti salmas 300 (IIІ, 37, № 4).

 

16. 1301, сентября 18, инд. XV : показаніе Неаполитанскимъ купцевъ и матросовъ о претерпѣнной ими бурѣ у береговъ Далмаціи и о разграбленіи ихъ судна Шибеничанами (Sybinich). Этотъ длинный документъ напечатанъ вполнѣ въ примѣчаніи на стр. 61—62 т. III.

 

17. 1304, января 22, инд. II: Филиппу Тарентинскому ассигнуется 6000 унцій золота на путешествіе ad Romaniam (III, 102, № 2). Срв. 125, № 3, и 161, № 8.

 

Кромѣ того, есть нѣсколько любопытныхъ документовъ, касающихся войнъ Анжуйцевъ съ Палеологомъ.

 

 

            4. Codice Aragonese osia lettere Regie, ordinamenti ed altri atti governativi de’ sovrani Aragonesi in Napoli riguardanti il amministrazione interna del reame e le relazioni all’ estero. Per cura del Comm. Prof. Francesco Trinchera, vol. I. Napoli 1866. vol. II, parte 1, Napoli. 1868. Печатается вторая часть II-го тома.

 

Нѣмецкая критика отозвалась объ этомъ изданіи неблагопріятно, объявивъ его совершенно безполезнымъ для науки: я не раздѣляю этого мнѣнія. Въ Аррагонскомъ кодексѣ находится множество любопытнѣйшихъ свѣдѣній о политикѣ внутренней и внѣшней Фердинандовъ I и II и Альфонса II, особенно по отношенію къ восточнымъ дѣламъ.

 

Документы, печатающіеся въ Аррагонскомъ кодексѣ, извлечены, изъ трехъ единственно сохранившихся томовъ королевской канцеляріи, такъ называемыхъ exterorum: 1-й отъ января 1467 по іюнь 1468 и 2—3 съ 1491 по 1494 г. Документы эти печатаются безъ всякихъ комментаріевъ; тексту каждаго изъ нихъ предшествуетъ краткое содержаніе. Въ предисловіи къ каждому тому объясняется методъ изданія и представляется краткій историческій обзоръ эпохи, къ которой относятся документы. Подробный алфавитный указатель къ I тому составленъ добросовѣстно.

 

«Questo primo volume», говорятъ издатели (I, стр. ХLѴ), «che si apre con una Lega о confederazione di principi italiani,

 

 

8

 

e si chiude con una pace generale, sebbene di non molto lunga durata, ci manifesta nel giro di pocbi mesi quel continuo agitarsi delle gelose signorie italiane potentemente mosse da sempre rinascenti sospetti contro la imperturbabile e forte dominatrice dell’ Adriatico; da’ timori d’invasione, о veri о apparenti, da parte del formidabile e superbo novello signore d’Oriente; da speranze or più or meno fondate nella corte Romana, riguardata allora comunemente dai potentati d’Italia come la più salda promotrice di questa confederazione e di questa pace».

 

 

(Восточная политика Фердинандовъ I и II и Альфонса II. "Дружба" Фердинанда I къ Скандербегу)

 

Таково въ общихъ чертахъ содержаніе перваго тома. Остановлюсь только на документахъ, относящихся къ восточнымъ дѣламъ.

 

Отъ 29 января 1467 г. король пишетъ епископу Асколи: «Cossi havimo inteso che uno capitano del Turcho seria intrato in li paessi del Hungaro et predati circa 30.000 anime». Нѣтъ надежды на спасеніе Крои. (№. ХУПІ).

 

Два Дубровницкихъ посла сообщили королю, что «in brevissimo spacio dicto Turcho occuperà quello li e restato de l’ Albania et tucte quelle marine et quanto paysi ce de Veneciani et altri in forma che tucto havera spianato e reducto a suo dominio». Король поручаетъ своимъ посламъ при Римской куріи передать эти извѣстія папѣ (отъ 4 февраля 1467, № XXI).

 

Поддерживая дружественныя сношенія со Скандербегомъ, которому пересылаетъ съ нарочнымъ письма отъ его жены (5 Февр. 1467, № XXII) и помогаетъ деньгами и съѣстными и военными припасами (№ LXVI, 90), побуждая Итальянцевъ къ войнѣ съ Турками «per bene de’ cristiani», Фердинандъ I сносится съ султаномъ и пашами. Отъ 26 марта 1467 г. король пишетъ епископу Асколи:

 

«Quello (ambassiatore) è venuto da nui e mandato dal bassa de Albania, et e vero ne ba portati alcuni doni: et esso bassa ne ha mandato a dire et confortare, che nui vogliamo mandare uno nostro da esso et dal gran Turcho, perche intenderimo delle cose che ne piaceranno et denique molto sbringendone al mandare: et cossi nui bavimo deliberato mandarli Misser Bernardo

 

 

9

 

Lopis nostro secretano per intendere quello vogliano dire esso bassa et successive esso gran Turcho (№ LXV)».

 

Подъ № LXX (стр. 98—101) напечатаны любопытныя Istruzioni a Bernardo Lopis per trattare col gran Torco (1467. 5 aprile). Посолъ долженъ былъ прежде всего увѣрить Албанскаго пашу,

 

«quanto lo amamo et quanto allui ne riputamo obligati per la visitazione a nui facta per sua parte et per lo presento ne hai mandato et le offerte digne ne ha facte, de le quale facemo gran caso, et usarimole como de speciale amico, et che ne sera gratissimo intendere da lui, in che li potessimo compiacere: perche lo fariamo multo volentiero in omne cosa a nui possibile et honesta».

 

Посовѣтовавшись съ пашею и забравъ отъ него необходимыя свѣдѣнія, Бернардъ Лопецъ долженъ былъ отправиться къ султану, и

 

«salutante multo esso gran Turco da nostra parte, et multo lo regraciarite de la sua visitatone, che ne ha facto fare dal suo mandato Impreyanim l’anno passato con doni et segni del amore suo verso nui et con offerte grandissime, et similmente del mandato che per sua commissione ne ha mandato lo III. bassa de Albania con doni similmente et offerte».

 

Посолъ долженъ-былъ извиниться отъ имени короля, что «per honesti respecti», не было отправлено къ султану посольство въ прошломъ году, и увѣрить его,

 

«quando per nui se possa fare cosa alcuna non aliena da la fede nostra et dal nostro honore, la quale fosse in suo piacere et tornasse etiam in beneficio de li cristiani et de Italia, maxime quando li piacesse ne interponessimo per fare pace cum Venetiani, el farimo molto volentieri».

 

Послу поручалось развѣдать, чтò бы желалъ имѣть султанъ въ подарокъ отъ короля. —Узнавъ, что «bassa de Romania molto ne vole bene et e homo de valore et de grande extimacione appresso el Gran Turcho,» король поручаетъ послу «fare opera dehaverlo amico, offerendone multo» etc. Какъ султану, такъ и двумъ помянутымъ пашамъ, Фердинандъ I посылаетъ дары «per uno signo di amore». Поручается также ему просить Султана о дозволеніи вывоза изъ его земель серебра и ввоза соли изъ Апуліи въ Босну и оливковаго масла, жита и другихъ

 

 

10

 

съѣстныхъ припасовъ во всѣ его владѣнія, и о томъ, чтобы «li ferrandini e li alfonsini se despendano per li sili regni coмo li ducali Veneciani». Поручается также выкупить изъ Турецкаго плѣна Корсиканца Лукона и пять его товарищей, «che noi mandassimo а lo S. Vladislavo figlio deio duca Stefano per la guardia de la persona sua». Наконецъ поручается послу стараться, «che li vessali nostri possano liberamente traficare et practicare nel paese suo (въ Турціи)».

 

Лопецъ былъ встрѣченъ въ Албаніи съ большими почестями: «erano venute molte gente ala Valona per riceperlo et accompagnarelo ala presencia del capitano de Albania (пишетъ король npoтонотарію Роккѣ отъ 2 мая 1467, № GI, р. 145). Въ іюнѣ онъ возвратился въ Неаполь съ письмомъ отъ султана, «per le quale ne declara volere bona amicitia con nui (съ Фердинандомъ)». Письмомъ отъ 20 іюля 1467 г. король благодаритъ султана «de la bona voluntate et amore, che monstra verso nui et nostro statu (№ CXVII)», a отъ 28 того же мѣсяца пишетъ протонотарію Роккѣ о посольствѣ Бернарда Лопеца слѣдующее:

 

«Et in summa esso Gran Turco li ha dicto multo affectare la amicitia nostra et desiderare de havere bona intelligentia cum nui, offerendose largamente ad tucti nostri bisogni, et li ha dicto assai del grandè odio, che porta ala ІIIma Signoria de Venecia: et como intendeva venirlo al opposito et metterse in campo contra essi, et che possendo obtenire alcuno bono porto in quelle bande de Albania, intendeva transferire in quelle bande la sua armata. Ultimamente esso Gran Turco voleva mandare uno suo solemne ambassatore da nui per questa amicicia et intelligencia, che intendeva de contrahere cum nui».

 

Король писалъ султану, чтобы «per bono respecto» онъ не посылалъ къ нему посольства, и въ тоже время, опасаясь появленія Турецкаго φлота въ Адріатикѣ, приказалъ укрѣпить приморскіе берега (№ CLXXV).

 

Сношенія Фердинанда I съ султаномъ возбудили подозрѣнія въ Италіи, гдѣ носились слухи, будто бы Неаполитанскій король не только заключилъ дружбу съ султаномъ, но даже намѣренъ

 

 

11

 

вступить въ родственныя съ нимъ узы. Слухи эти, проникшія въ Испанію, король опровергаетъ въ письмѣ къ Ланчеллото Македонскому отъ 25 сентября 1467 г.:

 

«Vui ne scrivite per una di XXI de Juglo, como per lettere de Italia se havia loco nova, che nui havissemo contracta affinita et matrimonio con lo Gran Turco etc. alche ve respondemo non esser stata mai nostra de havere pace, ne lega, ne intelligentia con , nedun de contrahere con quelli affinita о parentela. Quale mai alcuna bona ce porria essere, al che ne adduce la observacione deli nostri an- tecessuri et passati Re, da li quali la ecclesia bave sentiti singulari et immortali beneficii et per la fede hanno piu volte opposto loro regni, facultate et persone et delli rebelli et inimici di Cristo sono advenuti vencituri et in tucti loro facti Catholici sono vissuti, a la demonstratione dele quali cose non bisogna longhe prove. Preteririmo li gesti d’nostri majuri et anche quelli del serenissimo et invictissimo Signor Re Don Alfonso patre nostro colendissimo de memoria immortale. Venerimo ad quello, che ultimamente nui havimo offerto ad tale impresa, dela quale offerta ce recordamo haverve facto mandare copia, quando nui offersimo ala santita di N. S. la madore parte de nostra faculta et intrate per la exaltatione de la ecclesia et oppressione deli inimici di Christo. Et de novo ve avisamo, che quando nui indissimo l’altri principi de christiani accinger se ad , nui ci con effectu tale demonstradone, che non solum satisfariamo a lo honore nostro et de nostri antecessori, ma supera la opinione per grande che se havesse de nui, et nostro S. Dio ne sia testimonio, como questo seria el nostro desiderio. Et quanto al mandare, che nui facemo in questi di al Gran Turco, dicemo, che havendo lui mandato da nui dui soi imbassaturi in due volte, requedendone tantum al mandare uno nostro dilla, ad quello per excrutacione et del animo del Turco et del paise ce mandammo misser B. Lopiz. El quale son circa tre mise retorno ad nui, con tale condicione, che quando nui havessemo altro proposito, porriano causare assai effecti et ben grandi. Altro non e in questo successo et chel che piu se ne dicesse e fora del vero (№ CCXXXXIV, p. 348—349)».

 

 

12

 

Конечно, такому объясненію политики Фердинанда I въ восточныхъ дѣлахъ не могли вѣрить его современники; а намъ, его потомкамъ, имѣющимъ передъ глазами инструкціи Лопеца, ясно, чего домогался Неаполитанскій король, придерживаясь двуличной политики. Изъ письма его къ султану отъ 18 іюля 1467 г. видно, какъ онъ дорожилъ торговлею съ Турціею (16 CLXIII, р. 232), а изъ письма къ протонотарію Роккѣ отъ 26 апрѣля — какъ онъ радовался въ душѣ побѣдамъ Турокъ надъ Венеціанцами, хотя и увѣрялъ въ противномъ:

 

«Nui non havimo habuto piacere alchuno della victoria del Turco contra Venetiani: perche non de Venetiani, ma del piu capitale inimico avessimo; non desideraressimo tanto male, ne che jactura alchuna havesse da infideli. Ne siamo cosi poveri de animo, che quando Venetiani ne fossero inimici, che non credimo, ne porria esser sinon cum colpa loro, che alla justicia, non sperassimo havere tanta forza et tanto aiuto dalli stati desiderosi de ben vivere che ne defensassimo gagliardamente da loro senza ponere speranza in lo Turco (№ C, p. 140)».

 

Можно сомнѣваться въ искренности дружбы Фердинанда I къ Скандербегу, хóтя онъ и называетъ его «carissimo ad nni como ad patre secundo», и хвастается, что сдѣлалъ для него все, что ему позволяли «le condicioni delli tempi». Когда пала Кроя и скончался Скандербегъ, король посылаетъ къ его женѣ Іеронима де Карвинео съ изъявленіемъ чувствъ соболѣзнованія (Alla vedova dello Scanderbeg 1468. 24 febbrajo, № СССХХѴIII) и его готовности дать ей и ея сыну убѣжище и оказать «quelle carize et honori, che figlio deve fare ad matre et patre ad figliolo (№ CCCXXIX)». И въ то же время переговаривается съ Албанскимъ пашею и удерживаетъ Лепу отъ экспедиціи въ Албанію: «essendo una la conclusione de la treva con lo Turco, como dice lo ambassatore de Veneciani, non bisognaria, non seria da parlare, che Bartholomeo (Coleone) debia andare in , ne in altra parte contra lo Turco (№ CCCXXII, p. 434)».

 

 

13

 

Было бы здѣсь неумѣстно указывать на всѣ тѣ документы, въ которыхъ сообщаются извѣстія съ Востока; ограничусь только тѣми, въ которыхъ говорится о сношеніяхъ Фердинанда I съ южными Славянами.

 

 

Послу при герцогѣ Владкѣ, сынѣ Степана Козачи, Петру ди Монополи, пишетъ король отъ 1-го апрѣля 1468 г.:

 

«De la optima disposicione et volunta de dicto Ill. duca (Vlatico) verso uni et cose nostre non fìiymo may in dubio, ma certissimi, et sperarne, che sempre quella venera meglorando, como fa la nostra verso lui et cose sue. Nui haveriamo sumamente cara la sua visitacione, che dicite lui ne desidera fare, accioche lo potessemo accarriczare presentialmente et daremoli in parte ad intendere la sincerita et perfezione del animo nostro verso esso, ma invero considerando nui multi inconvenienti, che poriano facilmente in lo stato suo in sua absencia, non ne pare per cosa alcuna debea venire et cossi volimo li lo dicati da nostra parte, persuadendoli vogla reservare la dicta venuta per tempo piu disposto».

 

Въ то же время король посылаетъ Владку вексель на Дубровникъ на сумму 3000 дукатовъ (№ CCCLXV). При Владкѣ находились «per la guardia de la persona sua» нѣсколько Итальянцевъ, посланныхъ къ нему Фердинандомъ (р. 101).

 

«Mutua amicicia» соединяла Фердинанда съ графомъ Сени, Степаномъ Франчипаномъ, сообщавшимъ ему извѣстія о Туркахъ и Венеціанцахъ (р. 140). Франчипану препоручаетъ король Ивана de Gigulino, который «habebit recursum ad nos pro nonnullis oportunitatibus suis (№ CLVI)». Этотъ Gigulino отправлялся къ бану Ивану (Ioanni bano Goninie?) съ письмомъ, въ которомъ король благодарить его «de vestra magna affezione erga nos et quantum desideretis nobis compiacere, si quicquam contingeret, in quo opera vestra nobis posset prodesse (№ СLѴII)».

 

Съ Дубровничанами Фердинандъ находился въ постоянныхъ сношеніяхъ: отъ нихъ онъ получалъ извѣстія съ Востока (стр. 128, 130 и др.), черезъ нихъ онъ посылалъ деньги Владку (484).

 

 

14

 

Документы, напечатанные въ первой части втораго тома «Аррагонскаго кодекса», относятся къ 1491—1493 г. Восточныя и Венгерскія дѣла стоятъ въ нихъ на первомъ планѣ.

 

Отъ 4 мая 1492 г. Фердинандъ I извѣщалъ пословъ своихъ въ Римѣ о военныхъ приготовленіяхъ противъ Турокъ, опасаясь ихъ вѣроломства: «noi non volemo stare a la fede del Torco, et gia si e veduto, quanto ci edito se possa havere ad gente, che sono senza fede (№ CVII)». Во время этихъ приготовленій прибываетъ въ Неаполь Турецкій посолъ. Король ожидаетъ важныхъ сообщеній, но

 

«homo de lo Gran Turco ne ha solamente explicato, ultre le salute, che in simili acti se usano, essere venuto per solicitare l’andata de uno nostro ambassatore, quale piu mesi sono, che dal sangiach de Albania fuimo recercati per sua parte ad devere mandare, al che fo per noi resposto i dicto ambassatore esseregia andato (№ CXXV)».

 

Приготавливаясь къ защитѣ своего королевства, Фердинандъ убѣждаетъ Папу «ad fare le provisione conveniente et occorente ad tanto iminente pericolo non solo ad noi et a tucta Italia, ma ad tucta la christianita» и жаловался на его бездѣйствіе въ то время какъ «lo Turco venuto ale spalle de Italia con tanto exercito per terra et per mare». (№ CXLIII, 125—6). Множество документовъ, (стр. 92, 101, 106, 125, 130, 208, 278, 287, 290, 299, 313, 328, 351) свидѣтельствуютъ, какъ опасался Фердинандъ Турокъ и какъ дѣятельно готовился онъ къ оборонѣ, не расчитывая на Папу и другихъ Итальянскихъ государей; но особенно краснорѣчиво его письмо къ Антоніо de Cennaro, отъ 17 марта 1493 г.:

 

«El Gran Turco accelera la sua armata et fa preparatorio maritimo malore, che fecesse mai, et fa guardare con summa industria, che li soi apparamene non siano devugati, ne vengano in noticia, maxime de noi de qua. Questi apparati presti, grandi et secreti de mare non spectano salvo a le cose de Italia, et noi simo pur li piu vicini, et havemo anco non ben sana la cicatrice de la ferita, quale m li anni passati ne dedero. Et per ben che attendamo de presente ad provedere, che non siamo prevenuti da loro insulti et

 

 

15

 

siamo intenti ad reparare omne di piu, con tutte le facultate, che ne saranno possibile, noi pensamo et ponderarne multo bene, chi siamo noi, et chi è lo Turco, maxime essendo in pace con tutti infideli, et che quando lo pontefice et li altri potentati de Italia non vogliano excitarse, che li obstaculi nostri non sono sufficienti ad retenerli, perche de li potentati exstra Italia non cosi presto se po sperare presidio».

 

Продолжая возбуждать Итальянцевъ къ союзу противъ Турокъ, Фердинандъ восклицаетъ:

 

«El tempo breve, et ad tanto periculo se po dire brevissimo et angustissimo per reparare. Sel Turco ce prevene, omne provisione per gagliarda che sia e da poi quasi frustatoria nonche fora de tempo, et quando habia facto uno о piu nidi in le marine de Italia, serra altro periculo et difficulta anco impossibilita ad cacciarlo de terra et ad resisterli, che non e prohiberlo ad non pigiare terreno, et non voglia Dio, che prima faccia nido, perche presto presto ponera tale et si grande penne, che volara et transcorrera multo presto per tutta Italia, et chi se crede havere tempo et essere l’ultimo, lo tempo non lo adjutera, et serra con li primi, et tanto poco lontano, che non serra differentia dali primi ad li secundi, che l’impetu et la ruina, qual portava appresso, ne coprira tutti insieme ad un tracto» (№ CCCLVII, pp. 328—330).

 

Какъ орудіе противъ Турокъ, Фердинандъ старался употребить извѣстнаго султана Джема, брата Баязета, находившагося въ плѣну у Папы (стр. 108, 126, 140, 328, 338). Фердинанду хотѣлось имѣть его въ своихъ рукахъ. «Quando el casu lo portasse», пишетъ онъ послу своему въ Римѣ отъ 12 марта 1493 г.,

 

«non seria forsa fora de proposito motteggiare del facto del fratello del Turcho, che venesse in potere nostro in omne modo, che fosse possibile, non perche noi ne havessemo ad havere utilita alcuna, maxime chel Turco nega el pagamento solito, et pur quanto se ne potesse havere, sempre serriamo contenti fosse de sua santita, ma perche se ne potesse trabere el fructo, che se convene per gloria de sua santita et benefitio de tutti cristiani, perche stando in nostro potere, simo certi, se interrumperiano multi designi, et seria causa de fare seguire infiniti beni con grandissimi gloria de sua santita et del suo nomo (№ CCCLII, p. 323).

 

 

16

 

Фердинандъ боялся Турокъ и старался поддерживать внѣшнимъ образомъ дружественныя сношенія съ султаномъ: онъ посылаетъ ему въ даръ съ Георгіемъ Скандербегомъ соколовъ прі письмѣ, въ которомъ увѣряетъ въ «perfecto et bono amore» къ нему (29 марта 1493. № СССLХѴІII).

 

Множество документовъ ІІ-го тома относится къ дѣлу Беатриче, дочери Фердинанда, съ которою хотѣлъ развестись Венгерскій король Владиславъ.

 

Вообще «Codice Arragonese», къ которому такъ несправедливо отнеслась Нѣмецкая критика, старавшаяся увѣрять, что въ немъ говорится только о королевскихъ охотахъ, о лошадяхъ, собакахъ и соколахъ, посылаемыхъ королемъ въ даръ другимъ владѣтелямъ,— Codice Arragonese есть самое полезное для науки изъ всѣхъ изданій Неаполитанскаго архива.

 

 

(Обзоръ трудовъ постороннихъ ученыхъ)

 

Перехожу къ обзору трудовъ постороннихъ ученыхъ, и прежде всего самихъ Неаполитанцевъ.

 

Domenico Forges Davanzati въ приложеніи къ изданной въ Неаполѣ въ 1791 г. Dissertazione sulla seconda moglie del re Manfredi e su’loro figliuoli напечаталъ нѣсколько десятковъ документовъ изъ Анжуйскихъ регистровъ, и въ томъ числѣ 4 изъ Албанской исторіи; но съ значительными ошибками; такъ напр. въ актѣ о подчиненіи Драга Карлу I д’Анжу 1272 г. онъ читаетъ submittere beneplacito вм. subire beneplacitum, — qui spiritum sanioris assumpsere consilii dum vellent Civitatem ipsam etc. вм. qui spem sanioris asssumpsere consilii dare velle Civ. etc., — absque nostro dispendio вм. absque mora dispendio (№ XXXII p. XLI). Это изданіе нынѣ чрезвычайно рѣдко.

 

Marchese Angelo Tranito Principe di Belmonte, бывшій Sopraintendente Generale degli Archivii del Regno, издалъ въ 1855 году Discorso intorno agli Archivii Napolitani, въ которомъ представилъ краткое описаніе Большаго архива.

 

Гораздо обстоятельнѣе описалъ этотъ архивъ Michele Baffi,

 

 

17

 

Professore dì diplomatica nella R. Università degli stndj di Napoli e capo di uffizio nel Grande Archivio del Regno: Al repertorio degli antichi atti Governativi Introduzione. Napoli vol. I 1862, vol. II 1855.

 

Camillo Minieri Riccio, нынѣ директоръ Муниципальной Библіотеки, болѣе 20 лѣтъ работающій въ Анжуйскомъ архивѣ, издалъ въ 1857 г. краткую исторію Карла I д’Анжу, по архивнымъ документамъ: Genealogia di Carlo I di Angiò. Prima generazione. Это сочиненіе весьма важно по множеству указаній на бывшіе прежде неизвѣстными документы Неаполитанскаго архива. Изъ нихъ 53 напечатаны въ приложеніи: №№ XII, ХІV и XV относятся къ исторіи Албаніи (1272 г.). Ошибокъ мало (напр. въ № XII: per presens privilegium nostrum facimus вм. notum, ypperorum вм. ypperperorum, et nascituris вм. et etiam nascituris). Изданіе рѣдко.

 

Тотъ же почтенный ученый издалъ въ 1862—1863 г. два другихъ важныхъ труда: Brevi notizie intorno al Archivio Angioino di Napoli, dopo le quali si pubblica per la prima volta parte di quei registri ora non più esistenti и Studj storici su'fascicoli Angioini dell’ Archivio della Regia Zecca di Napoli. Въ первомъ сообщены историческія свѣдѣнія объ Анжуйскомъ архивѣ и изданы нынѣ затерянные два регистра 1267 и 1269 г. по извлеченіямъ, составленнымъ во второй половинѣ XVII вѣка Карломъ de Lellis. Во второмъ изданы извлеченія изъ такъ называемыхъ «fascicoli Angioini» частью по труду Де-Леллиса (Notamenta ex fasciculis Regiae Siclae), частью по сохранившимся еще въ Архивѣ подлинникамъ. Въ немъ указано на нѣсколько любопытныхъ для насъ документовъ, нынѣ затерянныхъ:

 

Magnificae Principissae Dominae Caterinae Illustri Reginae Serviae carrissimae sorori nostrae. Littera participando ei captionem Principis Tarentini, et quod tractet cum Baronibus et Nobilibus Ungariae, ut Carolum nepotem nostrum Carissimum filium et heredem b. m. Caroli Regis Ungariae filii nostri, ipsius

 

 

18

 

Regni Ungariae in Dominom ac Regem titnletur. Sub datum die 12 Januarii ХIII Ind. (anno 1300).

 

Отъ 10 Февраля того же года Карлъ II писалъ diversis Principibus Regni Ungariae pro titolando Carolum nepotem nostrum in Regem Ungariae (p. 14).

 

Въ числѣ бароновъ, участвовавшихъ въ заговорѣ противъ Фридриха II, упоминается Ruggiero d’Amici, владѣвшій между прочимъ casale degli Schiavi (р. 16).

 

Нынѣ г. Миніери готовитъ новое изданіе Дневника Спинелли съ комментаріями и Указателя къ Анжуйскимъ регистрамъ.

 

Я уже имѣлъ случай подробно разсмотрѣть превосходный сборникъ другаго Неаполитанскаго ученаго, Giuseppe Del Guidice: Codice diplomatico del regno di Carlo I e II d'Angiò, 1265—1309. Vol. I. 1863. Vol. II. p. 1. 1869.

 

Съ 1852 г. герцогъ de Lngnes началъ издавать замѣчательный трудъ Французскаго ученаго, Huillard-Breholles; Historia diplomatica Friderici secondi, sive Constitutiones, Privilegia, Mandata, Instrumenta, quae supersunt istius Imperatorie et filiorum ejus. Accedunt epistolae Paparum et documenta varia. Въ это изданіе вошелъ единственно сохранившійся въ здѣшнемъ архивѣ регистръ Фридриха 1239—1240 г., извѣстный впрочемъ ученымъ за долго до Брехолля по изданію Антонія Кіарито 1772 г.

 

Изъ трудовъ Нѣмецкихъ ученыхъ мнѣ извѣстны только краткіе отчеты проф. Карла Гопфа о занятіяхъ въ Неаполитанскомъ архивѣ, напечатанные въ Monatsberichte der К. Akademie der Wissenschaften zu Berlin. Philosophisch-histor. Kl. 1862, и его Geschichte Griechenlands im Mittelalter (Leipzig. F. A. Brockhaus 1868), въ которой онъ воспользовался между прочимъ актами Неаполитанскаго архива, хотя не вполнѣ.

 

 

(Кукулевичь-Сакцинскій. Грубые ошибки г. Рачки)

 

Изъ Славянскихъ ученыхъ г. Кукулевичь-Сакцинскій первый по времени (1856 г.) посѣтилъ Неаполитанскій архивъ и во время кратковременныхъ занятій въ немъ отмѣтилъ 21 памятникъ по исторіи южныхъ Славянъ: 8—временъ Карла I и II, 11 — Владислава

 

 

19

 

и 2 — Фердинанда I. (Izvjestje о putovanju kroz Dalmaciu и Napulj і Rim. Iz Arkiva knj. IV. U Zagreba 1857, str. 51—53).

 

Послѣ него, именно въ 1859 г., другой Хорватскій ученый, г. Рачки, цѣлый мѣсяцъ работалъ въ Большомъ архивѣ и плоды своихъ занятій напечаталъ въ Arkiv za povjestnicu jugoslavensku kn. VII, 1863, str. 5—71.

 

«He смотря на эти затрудненія (безпорядокъ, въ которомъ находятся Анжуйскіе регистры, недостатокъ указателей), къ коимъ присоединяется еще иное, палеографическое, состоящее въ особомъ письмѣ и особыхъ сокращеніяхъ Анжуйской канцеляріи, я успѣлъ въ четыре недѣли, работая ежедневно, исключая воскресенья и четверга, по 6 часовъ (9—3) просмотрѣть около тридцати фоліантовъ и болѣе 30,000 документовъ; и кромѣ регистровъ просмотрѣть много (ѵіšе) пергаменовъ, находящихся въ особенныхъ шкапахъ (подразумѣваются arche)».

 

Далѣе г. Рачки говоритъ, что онъ просмотрѣлъ 3 регистра Карла ІII Драчскаго, 11—короля Владислава и болѣе 20—Карловъ І и II.

 

«Плодъ этихъ мѣсячныхъ разысканій сообщаю нынѣ друзьямъ отечественной исторіи. Исключая кое-какихъ личныхъ моихъ замѣтокъ, онъ состоитъ изъ 64 документовъ, изъ коихъ наиболѣе важные я переписалъ (prepisah) вполнѣ, другіе же въ точныхъ извлеченіяхъ, въ коихъ обыкновенно я употреблялъ (služih se obično) выраженія подлинниковъ (стр. 8)».

 

Позволю себѣ предварительно замѣтить, что, не смотря на увѣренія не одного г. Рачкаго только, а и другихъ ученыхъ, и притомъ такихъ, какъ г. Гопфъ, Анжуйскія рукописи не представляютъ особыхъ палеографическихъ затрудненій и особой Анжуйской палеографіи не существуетъ и не можетъ существовать. Рукописи эти, обыкновенно четко писанныя, мало пострадали отъ времени. Особыхъ сокращеній Анжуйской канцеляріи весьма немного; самыя обычныя и наиболѣе трудныя для непривычнаго суть слѣдующія:

 

f. t. (или v., или d. t. или v.) p. m. gt. = fidelitati tue (или vestre, или devotioni tue или vestre) precipiendo mandamus quatenus;

 

 

20

 

— de с. n. s. = de certa nostra scientia; t. p. = tibi precipimus; v. p. l. = vigore presentium litterarum; p. m. n. s. = pendenti Maiestatis nostre sigillo (jussimus communiri). Остальныя сокращенія общи всѣмъ канцеляріямъ и вездѣ выдержаны правильно.

 

Г. Рачки говоритъ, что въ четыре недѣли, работая по 5 дней въ каждую, онъ успѣлъ не только просмотрѣть около 30 регистровъ и многія «arche», но и переписать 64 документа. «Arche» г. Рачки никогда не видывалъ: иначе не сказалъ бы, что они находятся въ особыхъ шкапахъ (u posebnih ormarih), тогда какъ они переплетены въ томы и находятся тамъ же, гдѣ и регистры. Г. Рачки не подлинниками пользовался, а точными извлеченіями, составленными за долго до него авторами вышепомянутаго Syllab. membran. ad B. Siclae Archivium pertinentium, и еслибы онъ просмотрѣлъ внимательнѣе этотъ сборникъ, то могъ бы отмѣтить по немъ не 5 только, а покрайности 18 (напечатанный у г. Р. подъ № VII не вошелъ въ нашъ счетъ) памятниковъ, указанныхъ нами выше. Что г. Рачки безсознательно переписывалъ Syllabus, достаточно видно изъ слѣд. примѣра. Подъ № ѴІII, на стр. 15, онъ перепечаталъ буквально № 4, стр. 80, ІІ-го т. Syllabus, прибавивъ et и переставивъ mandat и sinat. Д’Апреа, составляя извлеченія изъ памятниковъ, имѣлъ въ виду читателей Итальянскихъ, незнакомыхъ съ Славянскою исторіею, и потому прибавлялъ отъ себя объясненія. Такъ случилось и съ этимъ памятникомъ: чтобѣ объяснить Итальянцамъ, кто такіе были Павелъ банъ и братья Георгій и Младинъ, онъ прибавилъ: «Dominorum totius Sclavoniae et Dalmatiae», и въ подтвержденіе своего объясненія указалъ на Lucii De regno Dalm. et Croat. lib. ІV, стр. 9 et 13. Г. Рачки переписалъ и это прибавленіе или объясненіе г. д’Апреа — u točnih izvadcih, и kojih služich se obično istimi riečmi dotične listine!

 

Если г. Рачки былъ такъ небреженъ и невнимателенъ къ памятникамъ напечатаннымъ, то неудивительно, что, просматривая подлинные Анжуйскіе регистры, онъ пропустилъ много важнаго,

 

 

21

 

даже болѣе важнаго, чѣмъ то, что онъ напечаталъ въ своемъ сборникѣ. Конечно, можно было бы благодарить его и за то, чтòò онъ издалъ, если бы дѣйствительно онъ самъ переписывалъ памятники; но недобросовѣстно вводить въ обманъ ученыхъ, довѣряющихъ г. Рачкому, и выдавать за трудъ работу безграмотнаго и не умѣющаго читать писца (попа Рýссо). Я свѣрилъ съ подлинниками памятники, изданные г. Рачкимъ, и нашелъ, что не только ни одинъ изъ нихъ не изданъ вѣрно и безъ пропусковъ, но что нѣтъ даже ни одной строки въ его изданіи, напечатанной безъ самыхъ грубыхъ ошибокъ. Нѣсколько примѣровъ не будетъ лишне.

 

№ I, стран. 11 стр. 9 св.: Sanctorum Ecclesiae вм. Sancte Romane Ecclesie;

— 20 —: qui eum hostiliter etc. вм. contra eum.

— 12 — 6 — : передъ: et observare пропущено: actendere.

— 7 — : S. Ecclesiae nostrae вм. Romane (тоже № II, 6 ch.).

 

№ II, сгран. 13, стр. 2 св. вм. totum regnum nostrum sii interdictum слѣдуетъ читать: supponetis ecclesiastico interdicto et nos et filios et juratos nostros tenebitis excommunicatos, et Regnum nostrum interdictum.

 

№ XI, стран. 16, стр. 2 — : Forche вм. Forcalquerii (comitissa).

— 8 —: передъ fratre проп. carissimo.

— 4 сн.: presertim вм. protinus.

— 3 —: use sunt вм. verse sunt.

— 2 — : ut relegata etc. вм. quod.

— 17 — 6 св.: regnum вм. regimen, ex deliberatione вм. ex deliberato.

— 10 — : agris вм. aquis.

— 17 — : nunc вм. nomine.

 

Нужно бы было исписать столько же страницъ, сколько ихъ въ изданіи г. Рачкаго, чтобъ отмѣтить всѣ его ошибки и пропуски; укажемъ только на нѣкоторыя баснословныя.

 

 

22

 

Стр. 28, стр. 2 сн. : et prestiterunt вм. ad presens.

— 30 — 16—: cuperamus вм. lustravimus.

— 31 — 11 св. : universis вм. vineis.

4 сн.: solvit вм. salvis.

— 32 — 15 —: vestra вм. utilia.

13 — 12 : propugnatone tam regis praedicti, quam etiam regni nominati вм. preservatione tam regni predicti, quam etiam regni nostri Sicilie.

7 — : ac praestititistis вм. ad presens.

4 —: verum tamen вм. nec minus.

— 33 — 3 св.: portibus вм. pertinentiis.

8 — : de terra nostra scilicet вм. de certa nostra scientia.

13 —: suam ac вм. scilicet ad.

16 — : quidem вм. ut predicitur.

21 —: onus quod вм. omnia que.

— 34 — 4 сн.: prucia (?!) вм. provincia.

— 56 — 4 —: res etiam nostrae вм. res ecdesiastice.

2 —: exigere вм. contrarium non (faciatis).

— 57 — 9 —: vigore presentüm litterarum вм. probabiliter

 

Но довольно! Risum teneatis, amici!

 

Сколько пропусковъ! сколько мѣстъ легко читающихся обозначено точками. Но есть одно классическое! Подъ № LXII напечатано начало одного памятника 1407 г. Послѣ слова castra слѣдуетъ замѣчаніе: quod sequitur, nequit legi; verum e contextu eruitur, dari eidem Rogerio in mandatis, ut Vaivodam Sandalium in possessionem castrorum et terrarum illi a rege datarum inducat. Что прочесть можно, доказывается тѣмъ, что я прочелъ; но то-ли eruitur, пусть судитъ читатель:

 

... castra Regnorum predictorum sintque abinde nonnulla bona per communitates civitatum Jadre et Sibinici ac dictas personas parcium predictarum alienata, occupata illicite seu distracta in dominio nostri servicii publici, revocari illa ad jus et

 

 

23

 

proprietatem dictarum civitatum et terrarum, castrorum et locorum reintegrare dignaremur. Cujus supplicationibus justis ut parum inclinari volumus, fidelitati tue harum serie de certa scientia nostra mandamus expresse, quatenus qui fuerint evocandi summarie et deplano sine strepitu, forma et signo judicii de predictis inquiras et quecunque alienata de bonis ipsis inveneris, occupata illicite sen distracta ad jus et proprietatem dictarum civitatum, terrarum, castrorum et locorum et quibus alienata reperientur, juxta modum et formam observatam in talibus studeas benigne revocare, cavens actente, quod ad ea, que Curia nostra tenet vel ad ipsam sunt Curiam racionabiliter devoluta seu alicui per officiales Curie ad annuum censum locata seu nostris masseriis forestis defensis aut solatiis deputata sunt, manus tuas pretextu presencium non extendas, non obstante, quod causa ipsa Sandalius est, cujus cognitio de sui natura ad alios judices forte dignoscitur pertinere. Has etc.

 

Указанныхъ мною примѣровъ достаточно, чтобъ убѣдятъ всякаго, что изданіе г. Рачкаго не заслуживаетъ никакого довѣрія и ни къ чему не пригодно.

 

Представивъ обзоръ трудовъ моихъ предшественниковъ, перехожу къ тому, что сдѣлано было мною во время шестимѣсячныхъ моихъ занятій въ Большомъ Неаполитанскомъ архивѣ. Я ограничился памятниками древнѣйшими, эпохи Анжуйцевъ, и притомъ только тѣми, которые находятся въ регистрамъ, обнимающихъ періодъ времени 1265—1432, а не 1268—1423, какъ обыкновенно полагали на основаніи помѣтокъ, находящихся на корешкахъ томовъ.

 

            Registri Angioini состоять нынѣ изъ 378 томовъ въ листъ; писаны на пергаменѣ; на корешкѣ каждаго тома обозначено имя короля, годъ и буква (напр. Carolus I 1268 A-О; Carolus Illustris 1309 F и т. п.), а иногда и содержаніе: Liber expensarum. Carolus II, Liber donationum Caroli I. Число томовъ было нѣкогда гораздо больше: Суммонте (1601) насчитывалъ ихъ 494, Де-Леллисъ (во второй половинѣ ХѴII в.) — 435.

 

 

24

 

Революціи, пожары и другія невзгоды истребили такимъ образомъ болѣе сотни томовъ. Въ наше просвѣщенное время, когда архивы обезпечены отъ этихъ невзгодъ, невозможна болѣе растрата томовъ «Анжуйскихъ регистровъ»: для нихъ настала новая эпоха, но не лучше предшествовавшей—эпоха кражи отдѣльныхъ документовъ. Кѣмъ, для кого и съ какою цѣлью совершается эта кража? уликъ нѣтъ, есть подозрѣнія. Анжуйскіе документы не имѣютъ никакого современнаго интереса: они принадлежатъ исторіи; а потому кража можетъ быть совершаема ученымъ или для ученаго (по крайности считающаго себя такимъ). Далѣе, кража эта была совершаема систематически: похищены документы по исторіи Прованса (большею частію на Французскомъ языкѣ), Венгріи и Албаніи. Когда была совершена эта кража? — въ послѣдніе годы. Я не нашелъ сотни документовъ, существовавшихъ въ 1862 г., когда занимался въ Большомъ архивѣ проф. Гопфъ, и указанныхъ имъ въ его «Исторіи Греціи въ средніе вѣка». Гг. Дель-Джудиче и Миніери-Риччіо не находятъ множества документовъ, отмѣченныхъ или списанныхъ ими нѣсколько лѣтъ тому назадъ. Въ нѣкоторыхъ томахъ вырѣзаны сподрядъ десятокъ листовъ, существовавшихъ еще недавно, когда производилась перенумеровка листовъ каждаго регистра. Куда перешли эти похищенные документы? — отвѣтъ легокъ; во Францію и въ Венгрію.

 

Въ концѣ ХVІ вѣка «Анжуйскіе регистры» были уже переплетены, но какъ? документы не только разныхъ годовъ и разныхъ королей, но даже разныхъ вѣковъ и различнаго содержанія переплетались безъ разбору въ томы, на которыхъ произвольно выставлялся годъ и имя короля. Случалось даже, что начало документа попадало въ одинъ томъ, а конецъ въ другой. Документы первыхъ трехъ лѣтъ правленія Карла I 1265—267, считавшіеся погибшими, отысканы г. Дель-Джудиче въ томахъ 3, 29 и 40, помѣченныхъ годами 1269 А., 1278 А. и 1280 С. Томъ 16, 1272 Е., содержитъ документы 1272, 1276, 1289, 1291—1293,1307, 1321, 1391 и 1394 г. г.; томъ 34, 1279 А. —документы 1273—1277, 1280—1326 г.; томъ 40, 1280 С.—

 

 

25

 

документы 1265—1267, 1274, 1280 и 1281 гг. и т. д. и т. д. Особенно пострадали регистры Карла I ; послѣдующіе въ бóльшемъ порядкѣ: по нимъ видно, что первоначально регистры составляли особыя книги — Extravagantium, Ratio thesauri, Ароdixarius, Capitanatus, Justiciariatus, Magistri rationales, Provincia i т. п. Изъ документовъ 1284 г., найденныхъ и изданныхъ г. Дель-Джудиче (Cod. dipl. I, ХХХѴII—XLVI), ясно видно, что при Карлѣ I различались libri (Extravagantium), registra (Registrum Cancellerie, Camere etc., Registrum Francie et Provincie etc.) и quaterni (Quaternus secretorum, magistrorum portulanorum, justitiariorum, novi Vicarii Sicilie и т. n.). Въ числѣ книгъ Extravagantium были: 1. per totam Italiam, 2. per Franciam et Provinciam и 3. in insulis de Corfo, de Albania et Achaya et tota Romania sive in partibus Orientis. Слѣды такого раздѣленія сохранились въ регистрахъ послѣднихъ Анжуйцевъ. Если бы оно было выдержано во всѣхъ томахъ, то было бы весьма легко производить разысканія; но при безпорядкѣ, въ которомъ переплетены документы, ученому приходится перелистывать каждый томъ. Нѣкоторымъ облегченіемъ при этомъ могутъ быть адресы на поляхъ; но за то большимъ затрудненіемъ служитъ то обстоятельство, что документы большею частію не помѣчены годами, а только индиктіонами и мѣсяцами, иногда же обозначено: ut supra, и въ такомъ случаѣ время, къ которому относится документъ, можно опредѣлить только по соображенію лицъ и обстоятельствъ, въ немъ упоминаемыхъ.

 

Пригодныхъ указателей къ «регистрамъ» не существуетъ въ Архивѣ: Indici и Repertorii Сигизмунда Сикулы (1686) и Микель Анджела Кіарито (1763 г.) содержатъ только имена familiarum и terrarum и при ученыхъ работахъ не могутъ служить пособіемъ.

 

 

(Обзоръ 378 томовъ «Анжуйскихъ регистровъ»):

 

Въ 378 томахъ «Анжуйскихъ регистровъ» найдено мною около 800 памятниковъ, изъ коихъ 520 списаны вполнѣ, а именно по исторіи — Россіи 4, — Чеховъ 5,—Хорватовъ 200, — Сербовъ 34,— Болгаръ 14; всего по Славянской исторіи 257; по исторіи

 

 

26

 

Венгріи 53 и Албаніи 210. Изъ остальныхъ сдѣланы извлеченія. Представляю обзоръ содержанія этихъ памятниковъ.

 

 

            1. Россія. Одновременно съ Робертомъ Фландрскимъ посѣтилъ короля Карла I д’Анжу въ Мессинѣ въ 1271 г. J(ohannes) Comes de Russia. Отъ 25 января (XIV инд. Regni nostri anno sexto) этого года король приказываетъ «Secreto Sicilie», «quatenus equitature qninqnaginta novem J(ohannis) Comitis de Russia a Messana Catonam libere ab omni jure dohane seil passagli transire permittas».

 

Въ 1389 году, во время пребыванія короля Владислава въ Гаетѣ, нѣкто Petrus de Russia, dictus alias Tartarus, nunc vero christianus et liber, подалъ жалобу капитану города «ad justiciam Todi de Trapano mercatoris asserentis emisse prefatum exponentem certo modo». Разобравъ дѣло, капитанъ «cum consilio judicis et assessoris, et in presentia actorum notarii per nostram Curiam datorum eidem» постановилъ 10 Февраля 1389 г.: «eundem exponentem (sc. Petrum de Russia) fuisse liberum et vendicionem de ipso factam nullius fuisse roboris». Извѣщая объ этомъ всѣхъ и каждаго, король повелѣваетъ, «quatenus dictum supplicantem super beneficio dicte sue libertatis et hominis liberi et christiani manuteneant et protegant» (D. Gaiete. 1390, die 21 Novembris, XIV Ind.).

 

 

            2. Чехи. Въ 1275 году Карлъ I д’Анжу принималъ въ Римѣ пословъ Чешскаго короля (nuncii Illustris Regis Boemie, karissimi amici nostri), имена коихъ записаны такъ: «venerabilis pater Ev. Sacconensis episcopus, magister Dometrius Plagensis canonicus et Johannes Plebanus de Licha capellanus». При возвращеніи ихъ на родину, король послалъ «Martinum Vallerium, famUiarem et fidelem suum, pro ipsis nunciis conducendis» и далъ имъ открытый листъ (D. Romae 21 Marcii IV Ind.).

 

Въ слѣдующемъ году прибылъ къ Карлу новый nuncius Regis Boemie Illustris, magister Johannes Boemus. Ему сопутствовалъ при возвращеніи на родину Pontius, королевскій «familiaris», котораго Карлъ посылалъ «ad Illustrem Regem Hungarie,

 

 

27

 

dilectum filium suum, pro quibusque Excellencie sue servitiis». Они должны были отправиться изъ Апуліи «in primo vase Jadram transfretante (Portulanis Apulie, D.'Venusti. 5 Junii, Vе Ind.).

 

Что было поводомъ къ обмѣну посольствъ между Карломъ и Оттокаромъ, видно изъ похищеннаго нынѣ документа (Reg. № 25, f. 213, 220), но еще такъ недавно существовавшаго: г. Миніери- Риччіо сообщилъ мнѣ сдѣланное имъ слѣд. извлеченіе изъ него.

 

«Nel 22 di Aprile 4е indizione Carlo d'Angiò invia suoi plenipotensiarii, G. preposito di Magbuito e Rodolfo cantore di Nicosia, suoi chierici e consiglieri, e Guido de Valle Grinoso milite ad Ottocaro rè di Boemia, duca Astrie, di Stiria, di Carinzia, marchese di Moravia, signore di Carniola, marchese Egre e di Porto Naoux, suo carissimo amico, per mettere termine alle loro discordie et trattare e firmare la pace, dichiarando di avere per rato e fermo, quanto essi plenipotenziarii sorebbero per fare».

 

Эта замѣтка, кажется, не совсѣмъ точна; ибо, на основаніи того же самаго документа (Reg. Ang. 1276 А. fol. 213), г. Миніери въ своей Genealogia di Carlo I d'Angiò на стр. 11 говоритъ слѣд.: «Ladislao rè di Ungaria ed Ottocaro rè di Boemia di comune accordo eleggono Carlo di Angiò per mettere termine alle discordie sorte tra essi e stabiliscono che l'Angioino detti le condizioni della pace e questa garentisca».

 

Въ 1291 г., вслѣдствіе просьбы короля и королевы Чешской (Illustris Regie Boemie et Regine consortis ejus, affinum nostrorum noe per litteras affectuose rogantium), Карлъ II назначаетъ Johanni de Pontecurvo, filio Laudemarii militi ac suis heredibus in annuo redditu uncias auri octo ponderis generalis (Secretis principatus et Terre laboris. D. Bari, die 21 Junii, VIIе Ind.).

 

1301 г. 8 марта XIV инд. Карлъ II въ отвѣтъ на письмо Вячеслава, короля Чешскаго и Польскаго (Venceslaus dei grada Illustris Rex Bohemie et Polonie), которое принесъ ему «Religiosus vir frater Paulus Prior Brondensis ordinis fratrum predicatorum, nuncius» пишетъ, что, согласно просьбѣ его, посылаетъ ему «partem de costa prefate domine (se. Beate Marie Magdalene),

 

 

28

 

que aput nos erat, colligatam et clausam sub secreto sigillo nostro».

 

 

            3. Болгарія. Первое упоминаніе о сношеніяхъ Анжуйцевъ съ Болгарами относится къ 1273 году. 12 мая I инд. этого года изъ Фоджи Карлъ I приказываетъ «magistro portolano Apatie» дозволить рыцарю Николаю de S. Omero «extrabere de quocunque porta Apulie voluerit pro se suaqae familia et nunciis illustrium Imperatoris Vulgarorum et Regi Servie sexaginta equitaturas et triginta salmas ordei absque jure exiture».

 

Въ 1281 году прибыли новые Болгарскіе послы. Изъ Витербо отъ 10 іюня IX инд. Карлъ I писалъ «а Mestre Guillaume de Noir de Paris chapelanj, Ris de la Marre de Ballete et a Peir Bondin d’Angiers, thesoiries de sa chambre dou cbastel de Salvator a mer de Naples», чтобы они тотчасъ же «a la requeste de noble home Loys de Monz nostre capitalo ou Reame et tenent lou de mestre Jousticier» выдали (balliez et assignez) «souffisant quantite de monoie dela pecune de nostre thesor pour les dispens des Messagiers de l'empereor des Agoraz, qui sunt a Naples, les quex nos faisons venir a nostre presence».

 

Вскорѣ король вернулся въ Неаполь, откуда писалъ отъ 28 того же мѣсяца

 

«Justiciario terre Bari: «Cum Giratium de Nicotera et Johannem dictum Ispanum, dilectos milites et fideles nostros una cum nunciis Magnifici Principis Imperatoris Bulgarorum pro quibusdam nostris negotiis ad ipsius Imperatoris presentiam destinemus»;

 

потому приказываетъ ему немедленно изготовить «vas unum sufficiens et competens, in quo tam nuncii nostri quam Imperatoris predicti cum 24 equitaturis usque Jadram vel Ragusium commode transfretare valeant» и озаботиться «de necessariis victui ad transitum ipsum usque Ragusium vel Jadram pro personis et equis eorum». Ha путевыя издержки Неаполитанскимъ посламъ ассигновались 72 унціи золота, и кромѣ того «pro dono militie ipsius Giratii, quem idem Rex decoravit cingulo militare exbibeat (Justiciarius t. Barri) uncias 12». (D. Neapoli 3° Julii XV Ind.).

 

 

29

 

Вернувшись въ Витербо, король желалъ видѣть Болгарскихъ пословъ «nuncios Imperatoris Aragoras statim iu Curiam nostram volumus habere presentes», передъ отъѣздомъ ихъ на родину, и потому приказываетъ (отъ 9 іюля) «Lodoyco de Montibns Capitaneo a Faro citra» и «Cordellario custodi equorum Curie morantium Capue» озаботиться о путевыхъ издержкамъ пословъ (pro expensis nunciorum ipsorum usque Urbem Veterem) и о снабженіи ихъ достаточнымъ количествомъ лошадей (roncinos pro equitatu eorum), а также дать имъ проводника «aliquem equitem, qui eos usque ad Curiam nostram conducat eo, quod inscii sunt viarum».

 

Вотъ первыя положительныя извѣстія о сношенія Анжуйцевъ съ Болгарами; впрочемъ можно полагать, что онѣ начались нѣсколько ранѣе, ибо еще 12 сентября XV инд. 1271 г. король писалъ секретарямъ Апуліи, Капуи, Беневента, Калабрія и Сициліи:

 

«Si processum temporis aliquos ambassatores seu nuncios de partibus Achaye, Servie, Bulgarie, Albanie aut de Imperio vel de Regno de Sagarach deferentes aliquas litteras seu abassarias a dominis ipsorum partium vel regnorum ad portus vel maritimas jurisdictionis tue declinare contingat eis, nullum aliud super hoc mandatum nostrum expectans, expensas, equitaturas et securum conductum pro ipsis et eorum familiis usque ad nostram presentiam sine difficultate qualibet exhibere procures».

 

6 памятниковъ, 1337—1346 г., говорятъ о сношеніяхъ Роберта и Іоанна I съ Болгарскою царицею Анною. 1337 г. 1 ноября VI инд. изъ Неаполя король приказываетъ «Magistris portulanis Apulie» дозволить послу царицы (nuncium prefate Imperatrici) вывезти «frumenti salmas quinquaginta»,— «quia donaverimus noviter Excellenti Principisse domine Anne Imperatrici Bulgarorum, consobrine nostre carissime, de frumento massariarum nostrarum Apulie frumenti salmas quinquaginta». 1338 г. 5 іюля VI инд. король даритъ ей 500 салмъ жита: «Quia donaverimus noviter», пишетъ онъ тѣмъ же чиновникамъ, Excellenti Principisse domine Agne Imperatrici Bulgarorum, consobrine nostre carissime,

 

 

30

 

de frumento massariarum nostrarum Apulie frumenti solmas quingentas, quas ad terram Ragusii de partibus Sclavonie, ubi habet aliquo tempore cum sua familia commorari, pro usu suo disteque familie volumus deportari» etc. Подобныя субсидіи посылала Болгарской царицѣ и королева Іоанна I въ 1345 (20 Octobris XIV Ind.: salmas frumenti centum) и 1346 г. (2 іюня XIV инд.; 200, 20 іюня: еще 50 салмъ отъ герцога Драчскаго, dux Duracii). Упоминается ея nuncius seu procurator et familiaris Nicolaus de Bulgaria.

 

 

            4. Сербія. Упоминаніе о Сербскихъ послахъ вмѣстѣ съ Болгарскими подъ 1271г. показываетъ, что сношенія Анжуйцевъ съ Сербами начались одновременно съ Болгарами. Въ 1273 г. рыцарь Николай de S. Omero сопутствовалъ nunciis illustrium Imperatoris Vulgarorum et Regis Servie. 8 Февраля II инд. 1274 г. изъ Бриндизи король Карлъ I приказывалъ «universis portulanis Apulie», чтобы они «de uno bono et competente vase omnibus necessariis ad navigandum munito provideant» — «sub pena gracie Regis» — «Cum Jacobum de Regio militem et Johannem de Gerardo clericum dilectum etc. ad Illustrem Regem Servie pro expressis nostris servitiis destinemus». 3 сентября ІII инд. того же года король писалъ «justiciario terre Bari»:

 

«Cum comes Georgius nuncius Illustris Regis Servie dilecti amici nostri ad eundem Regem de nostra licencia revertatur, fidelitati tue precipiendo mandamus, quatenus eundem comitem cum personis decem et octo secum redeuntibus, roncinis tribus et duobus equis ad arma, quos secum ducit, de quibus extrahendis licenciam sibi duximus concedendam, si in porto Trani vel Baroli est aliquid vassellum paratum, quod ad partes illas debeat navigare, in quo decenter et comode ire possint cum naulo per se pro parte Curie nostre solvendo etc. — usque Jadaram vel aliam terram illarum parcium, quam ipse elegerit, per mare facias transfretare».

 

— Отъ 27 Февраля VII инд. 1279 г. изъ Капуи Карлъ I приказывалъ «Magistris portulanis et procuratoribus Apulie» озаботиться «de aliquo securo et sufficiente vase pro transito usque Duracium» —

 

 

31

 

«cum nos Magistrum Guillelmum de Aureliano clericum et Raymundum Blancroy ad Illustrem Regem Servie una cum ipsius Regis nunciis, de nostra Curia redeuntibus, ad eundem specialiter destonemus».

 

5 памятниковъ 1280—1281 г. говорятъ о Маріи de Chaurs или Chau, вдовѣ Ансельма de Chau, сестрѣ Сербской королевы и родственницѣ Карла I. Въ двухъ изъ нихъ 1280 г. дѣлаются распоряженія о путешествіи въ Сербію. «Quia nobilis mulier domina Maria de Chaurs cum filio suo et ejusdem domine intendit transfretare ad presens ad partes Servie visura dominam Reginam Servie sororem suam», король приказываетъ (D. Neapoli VII Junii VIIIе Ind.) «magistris portulanis et procuratoribos Apulie» свободно пропустить ее co свитою и съ 20 лошадьми и снабдить необходимымъ для путешествія.

 

Въ слѣдующемъ году Марія возвратилась въ Неаполь въ сопровожденіи графа Георгія, посла Сербскаго. Повидавшись съ Карломъ I, они вернулись въ Сербію. «Cum nobilis mulier Maria domina Chau, consanguinea nostra karissima, et Comes Georgius nuncius Illustris Regie Servie ad nostram venientes presenciam ad Regem eundem ad presens de nostra licentia revertantur», пишетъ король «magistris portulanis et procuratoribus Apulie» изъ Витербо отъ 4 іюня IX инд., и приказываетъ по этому пропустить ихъ свободно «cum 25 equitaturis et 30 personis». О томъ же онъ пишетъ «universis tam amicis, quam fidelibus». Распоряженія о путешествіи ихъ въ Сербію находимъ въ приказѣ тѣмъ же Апулійскимъ чиновникамъ отъ 5-го того же мѣсяца, начинающемся такъ:

 

«Dudum per alias litteras nostras vobis mandavimus, ut nobilem mulierem Mariam relictam quondam nobilis viri Anselmi de Chau dilectam consanguineam nostram et nuncios Magnifici Principis Regis Servie karissimi amici nostri de portubus decrete vobis provincie 25 equitaturas, personas 29, ordeum pro eisdem equitaturis et alia necessaria supra mare extrahere permittere debetis» etc.

 

15 іюня VI инд. 1287 г. Карлъ II по просьбѣ

 

 

32

 

«Inclitorum Principum Regis et Regine Servie karissimorum consanguineorum nostrorum, qui sua nobis precamina porresserint», дозволилъ Михаилу Барскому архіепископу (М. Antibarensem Archiepiscopum) «extrahere de aliquo portu Apulie licito et deferre per mare Antibarum centum salmas frumenti».

 

3 ноября 7 инд. 1293 г. король писалъ «Secretis, Magistris portulanis et procuratoribus Apulie: Cum nos Illustri Regine Servie affini nostre licentiam extrahendi per nuncios suos de portubus decrete yobis provincie abinde deferendas per mare ad partes Regni sui pro munitone castrorum suorum Regni mille salmas frumenti libere a jure exiture graciose duxerimus concedendam» и т. д. (слѣдуетъ приказаніе объ исполненіи). Королевскіе чиновники однако дозволили вывести только 75 салмъ, на чтò жаловалась Сербская королева: «Pro parte Illustris Principisse Helene Regine Servie affinis nostre carissime Culmini nostro fuit nuper expositum, quod... nonnisi salme frumenti 75 tantum extrahi potuerunt», пишетъ Карлъ II «Secreto Apulie», приказывая ему отпустить остальныя 925 салмъ (D. Neapoli. die 18 Junii, IX Ind., 1296).

 

Къ 1292 году относится весьма важный памятникъ, варварски изданный г. Рачкимъ (S. № XIV). Считаю полезнымъ сообщить его здѣсь вполнѣ:

 

Karolus II etc. Considerantes igitur devotionem sinceram, quam vir Magnificus Ladyslaus, filius primogenitus illustris principis Stephani, regis Servie, erga nos gessit abhactenus et gerit ad presens, attendentes etiam, quod ipse certa servicia Karolo primogenito nostro Regi Ungarie Principi Salernitano et honoris montis S. Angeli domino inquisitione dicti Regni sui Ungarie efficacia opera, jam laudandis principiis prestitit et autore domino prestare poterit in futurum de speciali gracia et certa sciencia concessioni, donationi et confirmationi eidem Ladyslao et heredibus ac successoribus ejus quibuscunque ex eo legitime descendentibus, facte per, prefatum primogenitum nostrum Regem Ungarie de ducatu Sclavonie, preter terras, quas possidet Radislaus Banus cum fratribus suis,

 

 

33

 

preter eciam terras, quas tenent et possident infra ducatum predictum comes Johannes de Veglia, Modursa et Vinodolis cum fratre suo et comes Duymus consobrinus fratris ejusdem comitis Johannis, comes ejusdem comitatus, tenendo, regendo, habendo et possidendo per ipsum Ladyslaum et dictos heredes suos ad eorum omnimodam voluntatem juxta quod in privilegio prefati Karoli primogeniti nostri Regis Ungarie sibi indulto plenins continetur, nostrum benigne prestamus assensum dictasque concessionem, donationem et confirmationem rectificamus et accertamus ac presentis nostri privilegii robore commnnimus. In cujus rei etc. Datum Brinonie anno d. 1292. die 19 Augusti Ind. V. (Reg. Ang. vol. 59, f. 39).

 

 

1302 г. 26 марта XV Инд. изъ Неаполя Карлъ II приказывалъ «portulanis Apulie», — ut virum nobilem Sebasto Grapsam et presbiterum Dobronem, nuncios Excellentis principis domini Urosii, dei gracie Illustris Servie Regie carissimi affinis nostri, qui ad nostrum nuper missi Excellenciam, ejusdem Regis presenciam repetunt, quocunque portu voluerint cum famulis suis, equitaturis tribus et rebus aliis ad eorum transitum oportunis, vas aliquod conscendere, redituros ad Regem prefatum absque contradicione aliqua permittatis» etc.

 

17 сентября I Инд. того же года Король писалъ «Egregio viro Philippo de Sabaudia Principi Achaye», чтобы онъ разыскалъ и возвратилъ по принадлежности слѣдующія вещи, похищенныя пиратами изъ Кларенціи у береговъ Драча и составлявшія собственность «Inclite principisse et Regine Servie, affinis nostre carissime et viri nobilis Georgii de Chau»: «balle due, in quibus erant pecie decem pannorum de Calono diversorum colorum, item quedam macina bonetta, in qua erat mandile unum, in cujus uno capite ligatus erat pannus unus de serico et in alia quedam pascida, in qua erant uncie decem cum perlis et una fibula aurea.» По этому же дѣлу, вслѣдствіе жалобъ Сербской королевы, было писано «Justiciario terre Idronti», укрывавшему пиратовъ, отъ 26 и 27 того же мѣсяца. Но увѣщанія и угрозы короля нисколько не

 

 

34

 

подѣйствовали, вещи не были найдены, пираты не были наказаны, и «Flamingus Juliani de Barolo, procurator Illustris Begine Servie» не достигъ ничего «nichil aliud, quam labores et sumptus. (Burgensibus Clarencie. D. Neapoli die 4 Junii I Ind. 1303)».

 

Вотъ все, что я могъ найти о сношеніяхъ Анжуйцевъ съ Драгутиномъ и Урошемъ II Милутиномъ. О Степанѣ Душанѣ сохранилось воспоминаніе только въ посланіи короля Роберта къ « Nobilibus viris, Comitibus, Baronibus et feudatoriis aliis Regni Albanie ducatus Duracii» отъ 19 августа 1336 г. IV Инд., въ которомъ говорится, что нѣкоторые изъ нихъ — «aliqui non mediocris condicionis viri atque potentie — constanter proposuerunt a Rege Rasie, dictorum Regni et comitatus detentore illicito, abscendere».

 

Извѣстно, что Карлъ III и сынъ его Владиславъ были обязаны Венгерскимъ престоломъ преимущественно Славянской партіи, во главѣ которой стоялъ Боснійскій воевода, Хрвоя. 8 памятниковъ, 1391—1408 г., говорятъ о важныхъ услугахъ, оказанныхъ Анжуйцамъ Хрвоею. Грамотою отъ 17 іюля 1394, XIV Инд., король Владиславъ подтвердилъ (confirmavit) за Хрвоею и братомъ его Вукомъ (Vulcus) владѣніе Хорватско-Далматинскимъ банатомъ (banatum regnorum nostrorum Dalmatie et Chrovacie) въ ознаменованіе важныхъ услугъ, оказанныхъ ими отцу его к ему самому :

 

«Attendentes merita sincere et constantis vestre devotionis et fidei, qua erga clare memorie dominum regem Karolum, reverendum dominum genitorem nostrum, dum vixit, et nos laudabiliter claruistis, nec non grata, grandia, utilia et fructuosa servitia, per vos dicto quondam domino genitori nostro signanter in acquisitione regni nostri Ungarie ac preservatione tam regni predicti, guam regni nostri Sicilie ab insultibus et perversis conatibus emulorum et rebellium regiorum, paternorum atque nostrorum, et nobis etiam fideliter et laudabiliter prestita, personas vestras exponendo sub dubie sortis eventibus, nec personalia pericula, sumptus, labores et tedia formidando» etc.

 

Грамотою отъ 15 октября I Инд. 1392 г. Владиславъ далъ полномочіе: Concedimus potestatem,

 

 

35

 

«Magnificis viris Johanni Bano Macchoviensi nostro in Regno nostro Hungarie et aliis Regnis sibi annexis Vicario Generali et Hervoye Voyevode Boznensi Regnorum nostrorum Dalmacie et Croatie Bano», «quod possitis et valeatis tam universitates et homines terrarum et locorum dicti Regni nostri Hungarie et aliorom predictorum Regnorum sibi annexornm, quam alios quoscunque Regnorum eorundem Magnates, proceres, comites, barones, personas et homines rebelles nostros ac inobedientes et maleficos ad sinum gracie nostre recipere» etc. (простить имъ всѣ преступленія, совершенныя ими, «parendo, assistendo, favendo et adherendo Marchioni Brandeburgensi et ejus consorti», и возвратить имъ владѣнія и имущества ихъ).

 

Отъ 1-го апрѣля 1404 г. Инд. XII король приказываетъ «Spectabili et Magnifico viro Hervoye duci Spalati, Summo Voyvode Bosnensi, nostroque in regnis nostris Hungarie, Dalmacie, Croacie etc. generali Vicario» платить исправно «illustri Principi domino Hostoye dei grada Regi Bosne, affini nostro carissimo, medietatem tricesimi in civitatibus nostris Tragurii et Sibenici».

 

1406 г. 15 сентября XIV Инд. Владиславъ въ награду за «fidei et devocionis inconcusse constantiam spectabilis et magnifici viri Hervoye, ducis Spaleti et comitis partium inferiorum, erga nos laudabiliter comprobatam, grataque, grandia, fructuosa et accepta servitia per eum Maiestati nostre fideliter et legaliter impensa nullis sue persone pascendo periculis, laboribus et expensis», даритъ ему и его наслѣдникамъ «castrum nomine Prozor in contrataVerherica, quem pro nostro statu servando dictus dux suis expensis et sumptibus construi et edificari fecerit». Въ тоже время онъ подарилъ ему «castrum Srinii in regno Sclavonie situm et habitum, quod fuit Pauli de Srinio, rebellis nostri notorii».

 

15 марта 1407 г. XV Инд. подтвердилъ за Шибеницкою общиною всѣ «concessiones et gracias factas per Spectabilem et Magnificum Virum Hervoyam, regnorum Racie et Bosne supremum Vayvodam, nostrum vicarium generalem in partibus Sclavonie».

 

 

36

 

Отъ 23 марта того же года Владиславъ приказывалъ намѣстнику своему въ Венгріи и королевствахъ съ нею соединенныхъ, Хрвоѣ, ввести графа Сплѣтскаго Петрицу de Verbas во владѣніе селомъ Радошичъ, лежащимъ близъ границъ Клиссы; а 28 іюля дозволяется ему — Хрвоѣ — вывести изъ Апуліи 1916 салмъ жита — «salmas frumenti 1916 libere et sine solucione quacunque» — «in excambium provisionis annue ducatorum de auro mille ducentorum».

 

Изъ другихъ Боснійскихъ властителей, державшихъ сторону Анжуйцевъ, упоминаются Paulus miles vice-vayvoda Boznensis съ сыновьями Петромъ, Милошемъ, Діонисіемъ, Иваномъ, Степаномъ и Власіемъ, и Sandalus Summus Voivoda regni Bozne. Сыновьямъ Павла, «qui pro fide et statu nostris se non formidaverunt exponere dubie sortis eventibus, laboribus variis et periculis formidandis». Владиславъ 19 октября 1 Инд. 1392 г. даритъ «in perpetuam possessionem Haroneuzi et omnes alias possessione et villas, que fuerunt quondam Gifko filii Utolen, nec non possesionem Voiska et omnes possesiones et villas, que fuerunt quondam Nicolai Conchaz, et villam Vidosenza, sitas et positas in comitatu seu districtu de Verbas, ac etiam possessionem Starigard in comitatu seu districtu Posege sitam et positam».

 

15 сентября 1406 г. Владиславъ даритъ «Magnifico viro Sandali, summo voivode regni Bozne» слѣдующія селенія «in regno Sclavonie»: Drenseulini, Cetin и Slieng; a 27 марта слѣдующаго года подтвердилъ за нимъ «omnes et singulas gracias sibi per nos factas de quibuscunque civitatibus, terris, castris et locis, et specialiter Ostrovich et Scardone», и приказалъ своему коммиссару въ Далмаціи, Юліану de Rogerio, ввести его во владѣніе этими землями.

 

 

            5. Хорваты. По Хорватской исторіи списано мною 78 документовъ (не включая сюда относящихся къ Далмаціи), 1280—1406 г. Древнѣйшій изъ нихъ, 28 сентября VIII Инд. 1280 г. (d. Melfie), къ сожалѣнію испорченъ, и нельзя въ немъ разобрать нѣсколько словъ:

 

 

37

 

«Scriptum est Castellano castri Tranicho. Cum beneplaciti nostri sit, quod Nicolaus filius comitis Falcasii et Stephanus filius . . . , Bani, qui de mandato nostro per te in castro nostro Trani custodiuntur, ut obsides, liberentur a carcere et ad patriam revertantur, fidelitati tue precipiendo mandamus, quatenus predictos obsides ad requisitionem venerabilis patris J. Draguriensis episcopi, dilecti consiliarii, familiaris .... per quem eos ad partes eorum remittimus liberos et abire liberos sine condicione aliqua patiaris. (Reg. Ang. vol. 37, f. 3to).»

 

1292 г. 5 января V Инд. Карлъ II и супруга его Марія и позже (11 апрѣля) Карлъ Мартелъ даруютъ Johanni, filio Henrici Bani, jus gladii et belli contra invasorem regni Hungarie Andream Ш). Нѣсколько позже, именно 12 апрѣля того же года, Карлъ Мартелъ подтвердилъ за нимъ владѣніе нѣкоторыми землями, дарованными ему королевою Маріею «juxta usum et consuetudinem Regni Francie» въ награду за заслуги:

 

«pensatis itaque gratis servitiis, que Illustri Regi Ungarie quondam domino Ladislao, avunculo nostro carissimo, prestitistis et nobis ad presens in agendis ipsius Regni exhibetis et exhibere poteritis in futurum, vestris peticionibus annuentes, dacionem, donacionem et tradicionem factam vobis (Nobili viro Magistro Johanni filio Henrici bani de Ungaria) et Magistro Georgio nato vestro in perpetuum in pheudum nobilem de comitatibus Laprunii et Castri ferrei de pertinenciis prefati Regni Ungarie per Principissam Magnificam dominam Mariam Regnorum Jerusalem et Sicilie et tunc Ungarie Reginam etc. tenore presencium confirmamus.»

 

Эта привилегія была подтверждена Карломъ II (1-го апрѣля VIII Инд. 1295 г.), который какъ Магистра Ивана, такъ и брата его Генриха Бана принялъ въ число своихъ «milites et familiares (1300 г. 14 мая ХIIІ Инд.).

 

Много памятниковъ говорятъ о двухъ другихъ замѣчательныхъ личностяхъ того времени, о Хорватскомъ банѣ Павлѣ съ братьями Георгіемъ и Младиномъ и о банѣ Славонскомъ Радиславѣ. 1292 г. 19 августа V Инд. Карлъ II въ награду за «grata obsequia» и «certa servitia Karolo primogenito nostro, regi Ungarie, in acquisitione dicti regni sui Ungarie» подтвердилъ за

 

 

36

 

Хорватско-Далматинскимъ баномъ Павломъ и братьями его Георгіемъ и Младиномъ (Paulas Chorvacie Dalmacieque banus Georgias et Maladinus comites fratres ejus) «concessionem, donationem et confirmationem, factam per Karolum regem Ungarie» слѣд. мѣстностей: Dyesnich, Suczannuy и Pset на границѣ Босны, «ac eciam de Chrovacia et Dalmacia tantum, quantum protenditi a finibus comitatus de Chelum usqae ad Seniam, Graizecham et Modursam

 

Въ 12 томѣ «Анжуйскихъ регистровъ», помѣченномъ 1271 г., но содержащемъ акты 1283—1391 г., на оборотѣ 20-го листа находится (къ сожалѣнію, безъ конца) слѣдующій важный памятникъ, который нахожу полезнымъ сообщить здѣсь вполнѣ:

 

«Scriptum est per eundem dominum Regem Ungarie (Carolum) Nobilibus viris comiti Georgio et comiti Mlandino fratribus dilectis fidelibus suis etc. Receptis placide vestre fidelitatis litteris noviter nobis missis, ex ipsarum relatu cognovimus, vos et vestros ferventer assumpsisse pro nobis negocium Regni nostri Ungarie ac velle ferventius prosequi jam assumptum. Nos itaque sinceritatem vestram dignis laudibus persequentes, ortamur, requirimus et mandamus, ut quod laudabiliter incepistis, continuantes laudabilius in futurum una cum viro nobili Paulo Bano Sclavonie fratre aliisque vestris viriliter curetis resistere conatibus prefati Ungarie Invasoris et vos ad omnia, que ad prosecutionem et votivam consumacionem dicti negocii faciatis, ad honorem nostrum promptis animis exercere ac tarn in hiis, quam in omnibus aliis, que ad reprimendum conatus invasoris ejusdem et ad exaltacionem nostram faciatis, cum omni cautela, diligencia et sollicitudine, consilia et studia nostra vacent. Viro insuper provido et religioso fratri Hugoni de Monte Rotundo, speciali nuncio et familiari nostro, quem ad partes ipsas specialiter destinemus, in omnibus, que nostri honoris augmentum respiciunt et specialiter in missione et remissione nunciorum, assistatis efficacibus consiliis, favoribus et auxiliis oportunis, ita quod proinde uberius mereamini nostram graciam et favorem. Nos enim labores vestros vestreque fidei et serviciorum merita sic intendimus graciose respicere

 

 

39

 

sicque exaltare dignis premiorum retribucionibus, vos et vestros, quod vos et ipsi sencietis (?) plenarie pro nobis in premisso negocio utiliter laborasse. Missioni autem subsidii galearum ad partes ipsas, cum retrocesserit idem invasor, sicut ex relacione nuncii nostri et aliorum nuper accepimus, supersedemus ad presens, intendentes favente domino celeriter ad partes easdem Vicarium nostrum premittere cum decenti et honorabili comitiva et deinde duce deo personaliter nos conferre ad finalem confusionem Invasoris ejusdem suorumque sequacium et fautorum et prosperum ac tranquillum statum prefati Regni Ungarie ac exaltationem nostrorum et aliorum omnium, qui diligant nomen nostrum. Huc eciam tendunt Illustrium Regis et Regine Jerusalem et Sicilie parentum nostrorum studia, capitationes et vota, ut cum eorum et aliorum consanguineorum et amicorum suorum et nostrorum auxiliis premissam intencionem nostram prosequamur pro viribus et ad votivum effectum auctore domino (слѣд. листъ, на которомъ было окончаніе, вырванъ)».

 

 

25 иныхъ документовъ, 1294—1308 г., относятся къ сношеніямъ Карла II съ баномъ Павломъ и его братьями. Они троякаго рода: 1) дарственныя грамоты на владѣніе землями и на субсидіи деньгами и провіантомъ; 2) переговоры съ послами Павла; 3) памятники, говорящіе о путешествіи бана и его братьевъ въ Неаполь.

 

. . .

[[ стр. 39–47 здесь пропущены ]]

 

1404 г. 1 апрѣля король пожаловалъ своему совѣтнику «Dragisse de Glas «possessiones filiorum Berislavi rebellium Grablie (Грабле) nuncupatas, sitas et positas in comitatu Posege parcium regni Sclavonie», a 15 сентября 1406 г. — Ladiczlao de Yobrarich militi—«castrum Berstiarnica in Regno Sclavonie, quod fuit Ladiczlay de Berstiarnica, rebellis notorii».

 

 

            6. По исторіи Далмаціи вообще я нашелъ 28 документовъ, 1270—1400, изъ коихъ ни одинъ до сихъ поръ не былъ извѣстенъ.

 

 

48

 

Древнѣйшій изъ нихъ отъ 31 марта ХIII Инд. 1270 г. говоритъ объ отправленіи флота изъ 10 галеръ и столькихъ же «barchettarum», подъ начальствомъ адмирала Гугона де Конка, къ берегамъ Далмаціи и Албаніи «ad subsidium Magnifici viri Guillelmi Principis Achaie». Въ другихъ двухъ отъ 11 мая и 5 іюля того же года упоминается о путешествіи Изабеллы, Венгерской королевны, изъ Далмаціи въ Неаполь и обратно. 4 памятника, 1275, 1278 и 1280г говорятъ о торговлѣ съ Далмаціею, куда отправлялись грузы хлѣба въ замѣнъ лѣса, оттуда привозимаго. Изъ одного изъ нихъ, 14 сентября ІV Инд. 1275, ясно видно, что подъ Славоніею Неаполитанцы разумѣли Далмацію (ad subscriptas partes Sciavonie, videlicet: Jadram, Ragusium, Spalatum, Dragurium et Sciennicum). 1276 г. 22 мая IV Инд. Карлъ I, находясь въ Римѣ, узналъ о томъ, что Далматинскіе пираты помогаютъ Палеологу въ Албаніи, и потому приказалъ Рожеру де Самара немедленно отправиться противъ нихъ съ 2 галерами, однимъ таліономъ и одною «vacetta»:

 

«Sclavi pirate cum galionibus eorum bene armatis per loca maritima illarum parcium (Albanie et Durachii) temerariis auxibus discurrentes, fideles nostros navigantes per maritimes illius provincie inpediunt, et eis inferunt incomoda atque dampna, ac etiam hostes et inimici de gente Paleologi ad eorum audaciam animati gentem et fideles nostros opprimere et dapnificare intcndant» etc.

 

— 1280 г. 28 мая VIII Инд. Карлъ I посылаетъ въ Далмацію «salmas frumenti mille» — pro munitione quorundam castrorum, que nuper ad Karoli primogeniti nostri Regis Ungarie etc. fidem et dominium pervenerint.» — 8 памятниковъ, 1332—1334 г. говорятъ о приготовленіяхъ къ путешествію въ Далмацію Карла Мартела. Въ одномъ памятникѣ 1344 г. упоминается о Венгерскихъ крейсерахъ у береговъ Далмаціи. — Остальные четыре памятника суть дарственныя грамоты — comiti Georgio civitatum Dalmatie, которому король пожаловалъ «equos 33, inter quos sunt equi ad arma tres», (23 мая XIV Инд. 1301 г.) — fratti Petro abbati Sancti Stephani de Sclavonia, которому Карлъ II пожаловалъ

 

 

49

 

«frumenti salmas quinquagiuta pro vita et substentacione suorum monachorum,» (1 августа XIII Инд. 1300) и наконецъ — «Luce de Gallis de Peochya de Florencia», которому Владиславъ за «grata, utilia, fructuosa plurimum et accepta servitia per enm tara claris, memorie domino Karulo tertio» etc. такъ и ему самому «laudabiliter prestita» пожаловалъ «imperpetuum insulas Crozola (вм. Gorzola), Lesine, Brache, Oseri, Chersi et Arbi in mari Adriatico, sitas prope regnum Dalmacie, ac castrum Almisse, situm in dicto regno Dalmacie cum tota travia, nec non castrum Clisse, positum in regno Croacie, cum titulo comitatus eis annexo» etc. (1400. 2 декабря IX Инд. Neapoli).

 

 

7. Отдѣльныя Далматинскія oбщины.

 

            А. Задръ. По исторіи Задра найдено мною 16 памятниковъ, 1270—1406 г. Въ числѣ пословъ Венгерскаго короля (nuncii Illustris Regie Ungarie) упоминается Задрянинъ Michael Zadulinus (de Jadra или просто Michael de Zadra), возвращавшійся вмѣстѣ съ Венгерцемъ Иваномъ препозитомъ (Johannes prepositus Ungarus) «ad partes Ungarie», въ сентябрѣ XIII Инд. 1270 г.: Карлъ I приказывалъ секретарямъ Апуліи нанять на казенный счетъ судно, на которомъ были бы доставлены въ Задръ (apud Jadram) 30 посольскихъ лошадей. (Объ этомъ посольствѣ имѣется 4 памятника, отъ 9, 13, 20 сентября и 22 октября XIII Инд. 1270 г.) — 5 іюня ХШ Инд. 1271 г. Карлъ I приказываетъ «Justiciario Bari» уплатить Michaeli mercatori de Jadara 400 унцій золота и 26 таренъ, должныхъ ему казною.

 

10 апрѣля ѴІII Инд. 1279 г. Карлъ I дозволяетъ Задрскому купцу Бенедикту de Mattafarro (Benedictus de Mattafarro de Jadara, mercator) «extrabere de portu Baroli frumenti salmas mille, ordei quatringentas et fabarum salmas centum, deferendas per mare ad partes Dalmacie, videlicet aput Jadram et Ragusiam

 

22 іюня V Инд. 1290 г. Карлъ Мартелъ приказываетъ «Hungoni dicto Russo de Suliaco militi, totius Aprucii Capitaneo Generali», — «liberare statim a carcere et bona sua omnia sibi arrepta»

 

 

50

 

возвратить Задрскому купцу Дешѣ, ограбленному и плѣненному «per servientes Regiorum castrorum Civitelle de Apracio (quendam nomine Dessam de Zadara mercatorem, per partes illas novissime transeuntem, rebus suis omnibus, quas portabat, temere disrobarunt, et amplius excedentes in ipsum de persona captum carceri detruserund eundem, et adhuc detinent carceratum)».

 

Въ слѣдующемъ году Карлъ Мартелъ воспрещаетъ «ѵіоlenciam inferre «Домальду Задулину de Jadara» occasione delicti vel dampnorum, per Sclavos piratas commissorum»; а позже, 1300 г. 21 сентября XIV Инд., Карлъ II приказываетъ «Rogerio de Argencio» освободить изъ тюрьмы нѣсколькихъ Далматинцевъ: «Cum infrascriptos Venetos, quos detines captivos, ut hostes, abbassiatorum Venetiarum ducti precum instancia a carcere liberare velimus, fidelitati tue precipiendo mandamus, quatenus ipsos receptis presentibus liberes et liberos exhibitori presentium assignare procures. Nomina vero captivorum ipsorum sunt bec: Marchus de Azarta, filius Stephani Malabracha, pedota, — Marchus Piscodar de Zadra, filius Sergii Dobran, — Petrus de Zadra, filius Liсаczi, inmirabatur in S. Luca et habet uxorem ibi, Aligrettus de Zadra, filius Prebendii Galegero, et Zarnus de Ragosa» etc.

 

28 ноября VI Инд. 1291 дозволяется Ivano de Jadara вмѣсто должныхъ ему денегъ (certa de causa Ivano de Jadara debetur per curiam certa pecunie quantitas, pro qua sibi concessimus etc.) вывезти изъ Манфридоніи или Барлетгы «salmas frumenti centum viginti»—«ad terram Jadere»; а нѣсколько прежде (3 сентября) такое же разрѣшеніе послѣдовало повѣренному Domaldi Zadulini de Jadara, Георгію de Jadara на вывозъ изъ Манфридоніи въ Задръ «salmarum ordei quadringentorum pro usu equorum suorum». Въ слѣдующемъ году (4 декабря VII Инд.). «terida ejusdem Domaldi mercibus onerata» освобождается отъ всякихъ портовыхъ и таможенныхъ пошлинъ. Но эта «terrida, que vino fuerat onerata», была захвачена «per quosdam Ysclanos», и грузъ ея проданъ: вслѣдствіе жалобъ »virum nobilium Damaldi et Jacobi Zadulini fratrum de Jadara» Карлъ II приказываетъ

 

 

51

 

«Magistro Justiciarfo Regni Sicilie» наказать виновныхъ и удовлетворить помянутыхъ Задрянъ. 30 декабря VII Инд. 1294).

 

22 іюня VII. 1294. Карлъ II пишетъ «Nobili viro Dompno Mauro Zabilino de Zadara», что въ вознагражденіе его заслугъ онъ «inducitur eum ad benemeritorum consortium aggregare» и приказываетъ «ut statim ad nostram accedas presentiam, quia se videre presentaliter plurimum affectamus».

 

Ко времени Владислава относятся слѣдующія 4 дарственныя грамоты Задрянамъ.

 

1403 г. 26 января XI Инд. въ вознагражденіе заслугъ «virorum nobilium communis civitatis Jadre», бывшихъ «zelatores precipui in acquisitone regni Hungarie», король жалуетъ «communi ipsius civitatis Jadre castrum Novigradi seu castri novi in regno Croacie, quod per filios Budizilavi Corbavie comitis ex dono Marchionis Brandeburgensis regni Hungarie occupatoris tenetur et occupatur indebite»; a 16 февраля того же года тотъ же король уменьшилъ на половину пошлину, платимую Задрянами за вывозъ соли, — отъ каковой пошлины освободилъ совершенно Задарскаго архіепископа (7 мая 1404 г.).

 

1406 г. 15 сентября ХV Инд. Владиславъ пожаловалъ «viro nobili Jacobo de Raducis de Jadra militi, consiliario etc.» — «villas, bona et possessiones omnes, que fuerunt quondam viri nobilis Andre de Raducis militis quondam domini David vicecomitis Senie supradicti Jacobi patris, sitas et positas tam in Senia, quam in Bischa parcium Sclavonie, que quidem ville, bona et possessiones per Nicolaum olim Senie, Vegle et Modrusii comitem, rebellem nostrum notorium, indebite occupata» etc.

 

 

            Б. Скрадинъ. Въ памятникѣ 1 августа I Инд. 1303 г. упоминается Domaldus Comes Scardoni, которому Карлъ II дозволяетъ вывезти изъ Апуліи «salmas frument trecentas». 23 марта 1407 г. Владиславъ пожаловалъ Скрадинъ Сандалу Храничу.

 

            В. Шибеникъ. 1337. г. 10 марта V Инд. Робертъ пишетъ «Potestati et Communi civitatis Ancone» о задержаніи нѣкоего Рожера, бѣжавшаго въ Анкону съ деньгами, полученными имъ

 

 

52

 

отъ Шибеницкой общины составлявшими собственность «Hugolini Campsoris et Petrucii de Sirefranco de Barolo, назначивши ero «Rogerium notarium Angeli de Barolo» своимъ повѣреннымъ

 

«ad conferendum se ad civitatem Schibinici de partibus Sclavonie, petendum et recolligendum, nomine et pro parte ipsorum, a comunitate dicte civitatis Schibinici, certam pecunie summam debitam dictis exponentibus, pro certa victnalinm quantitate, et assignatam comunitari prefate olim infra annum quarte Ind. proximo preterite. Diches inde, Procurator, receptis per eum exinde a comunitate predicta ducatis auri mille, cnm pecunia ipsa fugam arripiens, ad dictam civitatem Ancone dicitur confugisse.»

 

1407 г. 15 марта Владиславъ подтверждаетъ дарственную грамоту Хрвоѣ, данную Шибеницкой общинѣ, а 17-го того же мѣсяца уравниваетъ Шибеницкій капитулъ въ правахъ съ остальными Далматинскими капитулами.

 

 

            Г. Трогиръ. 14 памятниковъ, 1278—1292. Въ 1278 и 1279 г. было отправлено изъ Апуліи два груза хлѣба (первый разъ «ducentas salmas ordei et centum salinai frumenti», a во второй «centum salmas frumenti et septiogentas salmas ordei») «ad vendendum aput Tragurium». Въ 1279 г. Трогирсхому епископу, по возвращеніи его изъ Венгріи, куда онъ ѣздилъ въ качествѣ посла Карла I вмѣстѣ съ Иваномъ препозитомъ Венгерцемъ и магистромъ Матвѣемъ Галлити изъ Салерно (8 августа VII Инд.), дозволяется вывезти изъ Апуліи «salmas frumenti centum deferendas apud Ragusium de Sclavonia et exonerandas ibidem.» —

 

. . .

 

[[ стр. 52–67 ]]

 

Д. Сплѣтъ  54

Е. Омишъ  59

Ж. Дубровникъ  60

З. Которъ  65

 

            И. Хорватско-Далматинскіе острова  65

 

а. Рабъ, Осоръ и Кресъ 65

б. Велья  66

в. Хваръ и Брачъ  67

 

 

I. Славянскія поселенія въ Неаполитанскомъ королевствѣ и юго-Славяне на службѣ Анжуйцевъ.

 

Вопреки общепринятому мнѣнію, юго-Славянскія поселенія въ южной Италіи начались очень рано: въ началѣ XII вѣка мы находимъ Славянъ въ Неаполитанскомъ королевствѣ въ качествѣ чиновниковъ, свидѣтелей и монастырскихъ людей; «Анжуйскіе регистры» сообщаютъ свѣдѣнія о Славинскихъ поселеніяхъ въ ХIII, ХIѴ и XV вѣкахъ и о множествѣ южныхъ Славянъ, находившихся на службѣ Неаполитанскихъ королей. Какъ бы ни были отрывочны эти свѣдѣнія, по нимъ можно судить однако о ходѣ Славянскихъ поселеній въ южной Италіи и о многочисленности Славянъ, стекавшихся со всѣхъ краевъ юго-Славянскаго міра на службу Анжуйцевъ.

 

 

69

 

Если первыя о нихъ упоминанія встрѣчаются не раньше ХII вѣка, то изъ этого еще не слѣдуетъ, что до этой эпохи не было Славянъ въ Неаполитанскомъ королевствѣ: напротивъ того, изъ этихъ первыхъ, случайно дошедшихъ до насъ упоминаній видно, что уже въ началѣ XII вѣка Славяне не были въ немъ новыми людьми, что число ихъ должно было бытъ значительно и что уже въ это время они подчинились вліянію Итальянской образованности, стали своими людьми. Такъ называемыя «cedulae generalis subventionis» свидѣтельствуютъ, что Славянскія поселенія въ южной Италіи съ ХІII по XV вѣкъ постоянно увеличиваются: основываются новыя, разростаются старыя. Вотъ имена ихъ и сумма, платимая ими, ХIII—XV в.:

 

1. Justiciariatus Terre Laboris et comitatus Molisii, (1294, 1305, 1306).

Sclavi uncias 9, tarenos 8, grossos 5.

Casale Sclavorum uncias 9, tarenos 3.

Casale Sclavorum uncias 5, tarenos 10, grossos 13.

 

2. Justiciariatus Aprucii (1290).

Slavi cum casalibus—unciam 1, tarenos 24, grossos 8.

 

3. Justiciariatus terre Idronti (1294).

Sclavi cum casalibus unc. 98, tar. 4, gross. 2.

Castrum Sancii Viti de Sclavis (1419. 4 Junii XIIе Ind.:

«Vir Magnificus Tristandus de Claramonte gallicus miles — habens, tenens et possidens juste et rationabiliter ac ex justis titulis atque causis castrum Sancti Viti de Sclavis (въ памятникахъ предыдущаго времени нѣтъ этого прибавленія; слѣд. прежде не было здѣсь Славянъ), situm in provincia terre Idronti.» Reg. vol. 372, f. 85).

 

4. Justiciariatus Capitanate (1305).

Castellucium de Sclavis unc. 6, tarenos 3, gross. 2.

 

Были Славянскія поселенія и въ другихъ мѣстностяхъ : на островѣ Искіи (Yskla) была Болгарская колонія, давшая (съ ХIII вѣка) столькихъ вѣрныхъ слугъ Анжуйцамъ, упоминаются Славяне изъ Трамонто, Толентино, Манфридоніи, Мессины, Палермо, Сульмоны,

 

 

69

 

Гаэты, Сорренто и даже изъ Неаполя. Въ одномъ памятникѣ 1323 г. упоминается въ Неаполѣ «vicus, qui vocatur Bulgarus, cui ab una parte ecclesia S. Petri de Ferrerio et ab alia ecclesia Sancte Julianesse est posita (близь торговаго форта. Reg. ѵol. 243, f. 69to).

 

Славяне, селившіеся въ южной Италіи, подчинялись общей администраціи и несли общія съ своими Итальянскими согражданами повинности, какъ это видно изъ слѣдующаго памятника, который считаю полезнымъ сообщить вполнѣ:

 

«Scriptum est Justiciario Terre Laboris et comitatus Molisii. Ne alter alterius videbitur honus ferret, processit deliberata provisio, qua jubetur, quod in fiscalibus muneribus quibuscunque quisque bona burgensatica possidens, quamquam utiliter habet incolatum, cum hominibus loci contribuat, in qua possidet illa. Verum contra hujusmodi provisionis edictum usque quoque servatum homines casalis Sclavorum, fideles nostri, se gravari querentes exposuerunt, quod nonnulli de casali Trigie tenentes et posidentes, ut sua bona burgensatica, in predicto casali Sclavorum et pertinentiis ejus, pro illis cum hominibus ejusdem casalis Sclavorum conferre refugiunt in eisdem fiscalibus muneribus et collectis, quo fit, quod ex subterfugio contribucionis ejusdem hominibus ipsis importabille honus adicitur et recusalis ac dispendiosi quam plurimum prejudicii superaditur detrimentum, super quo a Mayestate nostra salubre remedium suppliciter extitit imploratum. Igitur attendentes injustum aliquorum minus debito relevari dispendium cum incommodo aliorum, fidelitati tue precidendo mandamus, quatenus, si premissa veritas suffiragatur, omnes et singulos predicti casalis Trigie bona burgensatica in casali Sclavorum aut ejus pertinentiis possidentes, nisi de illorum exemptione vel immunitate a contribudonibus memoratis speciali ejus, qui potuerit, privilegio fulciantur, ad conferendum et contribuendum cum dictis hominibus casalis Sclavorum in singulis fiscalibus exactionibus et collectis, que ipsis casalis Sclavorum pro tempore per curiam imponentur, omni cohercione, qua convenit, pro rata compellas,

 

 

70

 

ita quod proinde tibi seribi non oporteat iterato, proviso quod pretesta presencium quantitas vel recollectio fiscalis pecunie hominibus ipsis imposite non minuatur in aliquo vel tardetur. Date Baroli per Bartholomeum de Capua militem die 4 Junii ѴIIe Ind. (1293 ). Reg. 1294 M. vol. 70, f. 152to.

 

 

(Sclavi—Sclavoni, Sclavelli и Bulgari—Bulgarelli. Списокъ славянъ, жившіе въ южной Италіи и служившіе Анжуйцамъ)

 

Славяне, жившіе въ южной Италіи и служившіе Анжуйцамъ, называются въ регистрахъ Sclavi—Sclavoni, Sclavelli (иногда съ прибавленіемъ de Dalmacia, de Catharo, de Panormo u. m. n.) и Bulgari—Bulgarelli (de Yscla, de Gaieta и т. д.). Сообщаю ихъ списокъ въ хронологическомъ порядкѣ:

 

Gilbertus Sclavus et socii de Panormo подали королю жалобу 7 ноября XIII Инд. 1270.

 

Rogerius Sclavus de Panormo былъ въ 1273 г. magister portolanus et procurator Sicilie.

 

Stephanus Bulgarus de Yscla. 1290.

 

Symon et Jacobus Hugonis quondam de Sclavis de Sulmona castri novi de Sangro. 1291.

 

Vir nobilis Guillelmus Sclavellus miles. 1291.

 

Nobilis mulier Johanna vidua relieta quondam Senatoris Sclavelli de Amantea militis. 1293.

 

Johannes et Jacobus Bulgari de Gaieta—землевладѣльцы. 1295.

 

Girardus Sclavus marinarius. }

Nicolaus Sclavus comitus. } въ Сорренто 1296 г.

 

Sclavus de S. Amantio miles. 1298.

 

Baoluanus Sclavus habitator civitatis S. Marie. 1303.

 

Marinus Bulgarus }

Petrus Bulgarus } de Yscla: получаютъ за заслуги пенсію. 1303.

 

Marinus Bulgarus de Yscla fidelis noster (grata servicia, que bone memorie domino patri nostro Jerusalem et Sicilie Regi illustri ac nobis devote prestiterat). 1305. 30 октября ІV Инд.

 

«Cum nos pro certis nostris serviciis exequendis Marinum Bulgarum de Yscla, dilectum fidelem nostrum, presentialiter transmittamus» etc. D. Averse 4 oct. ІII Ind. 1305.

 

Marinus Bulgarus prepositus operis galeorum curie, que Neapoli construuntur. 1308. 2 марта. VІ Инд.

 

 

71

 

«Suorum serviciorum intujtu», король Робертъ подтверждаетъ грамоту, данную Филиппомъ Тареатинскимъ Marino Bulgaro de Yscla на владѣніе его землею Laya въ округѣ Castri Mariliani. Date in castris in obsidione Trapani a.d. 1314. die 11 Septembris XIIIe Ind.

 

Назначается «Marino Bulgaro de Yscla» за ero «grata plurimum et accepta servicia» пенсія въ 10 унцій золота. 1328. 18 декабря.

 

Marinus Bulgarus de Yscla Cambellanos et familiaris Regis Roberti. 1328.

 

Pro domino Marino Bulgaro de Yscla, milite, familiari et fideli: Робертъ приказываетъ казначеямъ (thesaurariis) исправно платить ему пенсію въ 15 унцій золота. D. Neapoli 1341. 24 Aprilis IX Ind.

 

Notarius Johannes Bulgarus }

Nucus Bulgarus }

Stephanus Bulgarus }

Petronius Bulgarus }

Novellus Bulgarus } «dicuntur societatem illicitam ordinasse», съ цѣлью убить епископа Искіи.

1308. 28 апрѣля VI Инд.

1310. 4 іюля VIIІ Инд.

 

Bulgarus de Tholentino juris civilis professor. 1316. 25 марта XIV Инд.

 

Онъ же, Bulgarus de Tholentino Judex Curie Vicarii Regni Sicilie. 1313. 4 октября XII Инд. Magne Curie Magister Rationalis. 1334. 1 мая.

 

Perronus Bulgarus. «Cum P. B. de Yscla de mandato nostro construi faciat in civitate Salerni galeam unam remorum centum viginti ad nostra servicia profecturam» etc. D. Neapoli 1314. die 9 Marcii XIIе Ind.

 

Andreas dictus Sclavus de Tramonto, fidelis paternus et noster (Caroli IIІ) et ejus frater Johannes Sclavus (процессъ о наслѣдствѣ. 1321. 8 августа.

 

Laurentius Sclavonus de Manfridonia получаетъ отъ Карла II дозволеніе на репресаліи противъ Анконитанцевъ, ограбившихъ его судно съ солью: процессъ наслѣдниковъ. 1323. 18 января VI Инд.

 

 

72

 

Purpura Sclavella mulier vidua жалуется королю, «quod еа tenente et possidente pacifice et quiete feudum, quod vocatur de Sclavello, situm in terra Castrovillari et pertinentiis ejus, Guillelmus Sclavellus, dominus fluminis Frigidi, armatus armis prohibitis cum illicita comitiva similiter hominum armatorum accessit ad predictum feudum et exponentem ipsam in quadam domo ipsius feudi manentem expulit violenter et complures res mobiles ipsius vidue inibi existentes, quo voluit, asportavit. Король приказываетъ судьямъ «Curie vicariatus вызвать Вильгельма и другихъ его соучастниковъ, «non obstante privilegio indulto Calabris, quod extra eorum provinciam ad judicium trahi non valeant», и строго разобравъ дѣло, наказать виновныхъ. D. Neapoli. 1325, die 21 Novembrie IVе Ind.

 

Presbiter Grigorius Sclavus de Sorrento. 1330. 12 августа ХIII Инд.

 

Guillelmus Sclavus, dominus Castri fluminis Frigidi, даруетъ брату своему Nicolao Sclavello feudum de Sancto Petricio, attentis serviciorum meritis dicti Nicolai» 1334. die penultima Maii IIe Ind.

 

Jacoba relicta quondam Marini Bulgari de Yscla militis. 1343.

 

Johannes Carnassarius de Sclavis. 1345.

 

Vir nobilis Johannes Sclavus olim Justiciarius terre Idronti ac pater Petri Sclavi, 1382.

 

Maseellus Cicalensis dictus Sclavus de Neapoli получаетъ пенсію въ 20 унцій. 1382.

 

Vir nobilis Nicolaus Johannis Angeli dictus alias Sclavus получаетъ за «fidelia grataque servicia» пенсію въ 200 дукатовъ. 1382.

 

Nobilis vir Guido de Mattafaris de Jadra назначается кастелляномъ Барлетты. 1382. die 10 Маіі Vе Ind.

 

Petrus Sclavus de Dalmacia—«comestabulus pedictum penes Capitaneos Civitatis Gayete. 1384. 10 октября ѴIII Инд.

 

Vir nobilis Henricus Bulgarellus miles, consiliarius,

 

 

73

 

familiaris et fidelis, получаетъ пенсію въ 47 унцій золота. 1390. 29 октября XIV Инд.

 

Alexandra de Sclavis relicta quondam Mathei de Valena de Troya, puplica nostro rebellis erat et adherebat Ludovico filio olim ducis Andegavie. 1401. 10 февр. ѴIII Инд.

 

 

(Славянскія поселенія въ южной Италіи при Аррагонцахъ)

 

Славянскія поселенія въ южной Италіи продолжались и при Аррагонцахъ. Албанскій воевода Иванъ Гацуоли привелъ съ собою 60 Славянъ (Schiavoni) на помощь Фердинанду I въ 1461 году: они были поселены въ Castellucero degli Schiavi въ Капитанатѣ (Tommaso Marelli, Cenni storici sulla venuta degli Albanesi nel regno delle due Sicilie. Neapoli. 1842. p. 11).

 

Неизвѣстно, когда была основана Славянская колонія къ общинѣ Ginestra въ округѣ San Bartolomeo in Galdo (Benevento), называвшейся Ginestra degli Schiavoni. Въ Vasto, приморскомъ городѣ Абруццъ, въ 1522 г. считалось 50 Славянскихъ семействъ съ 1 священникомъ (Le colonie Serbo-dalmate nel circondario di Larino, provincia di Molise. Studio etnografico di Giovenale Vegezzi-Ruscalla. Torino. 1864, pp. 9.—10).

 

 

(1562 г. Славянѣ изъ Далмаціи въ Acquaviva Collecroce, S. Felice и Montemitro)

 

Въ 1562 г. коммендаторъ ордена Іерусалимскаго, Don Antonio Pelletta поселилъ въ Acquaviva Collecroce вызванныхъ имъ изъ Далмаціи Славянъ (Schiavoni), которыми были также населены S. Felice и Montemitro въ Молизе (Luigi Alberto Trotta, Su l’origine delle nuove città e terre e su le colonie Albanesi e Slave della provincia di Molise, p. 11). Еще въ 1591 г. жили Славяне въ Monte Male близь г. Аріано, а одна изъ улицъ Бриндизи доселѣ называется «Contrada di S. Pietro degli Schiavoni»: г. Кукулевичь указываетъ на привилегію, дарованную Фердинандомъ I въ 1488 г. Славянамъ въ Бриндизи (Izvjestje о putovanju kroz Dalmaciu u Napulj i Rim str. 43, 50).

 

«Въ числѣ Славянскихъ колоній», говоритъ г. Веджеци-Рускалла (ор. cit. 15—16), «нахожу наименованными Montelongo, Castelluccio degli Schiavi, Cologna, часть Montepagano, Ripalta, San Biase, Cervitello, опустошенное заразою (dalle epidemie) въ 1537 г. и положившее основаніе Аквавивѣ, San Felice славящееся трюфелями,

 

 

74

 

часть Монтемитро; Tavenna и casale de Petaccio среди лѣса того же имени, основанное Далматинцами, выходцами изъ вышепомянутыхъ колоній. Кромѣ того много Славянъ поселилось въ Васто, а другіе, если не основали, то заселили Палату, гдѣ построили церковь, какъ видно изъ слѣдующей написи:

 

Hoc primum Dalmatiae gentes

Castrum incoluere

Ac templum a fundamentis rexere

Anno MDXXXI.

 

«Славянскій языкъ въ большей части этихъ общинъ нынѣ не употребляется болѣе; но въ Тавеннѣ, по словамъ Галанти (Dizionario dello Stato del Molise. Napoli 1781, t.1. ad voc.), еще въ его время говорили по Далматински: тоже повторилъ Del Re въ Dizionario geografico del regno di Napoli, изданномъ въ 1805 г. (tomo X); нынѣ же не болѣе 60 стариковъ сохранили еще въ разговорѣ между собою языкъ отцевъ. Въ послѣднюю ревизію эти 60 стариковъ, боясь, чтобъ не считали ихъ иностранцами, объявили себя Итальянцами».

 

«Только двѣ общины сохранили Далматинскій языкъ, а именно San Felice Slavo съ частью Montemitro и Acquaviva Collecroci. По переписи 1862 года въ нихъ считалось жителей:

 

Acquaviva (Водажива) муж. п. 964, жен. 859; всего 1823.

San Felice Slavo » » 1064 » 1144 » 2208.

________________

Всего муж. п. 2028, жен. 2002, всего 3971.

 

Эти цифры, приводимыя г. Веджецци, не исчерпываютъ однако всего Славянскаго населенія южной Италіи: оно, по словамъ проф. Асколи простирается до 20,000 (Rivista Italiana. Torino № 140, 25 Maggio 1864, S. 2). Нельзя также согласиться съ г. Веджецци, что только въ поименованныхъ двухъ общинахъ говорятъ по-Славянски: г. Леньяна, проф. сравнительной литературы въ Неаполитанскомъ университетѣ и директоръ Азіатскаго института, увѣрялъ меня, что доселѣ поютъ въ Абруццахъ Сербскія пѣсни,

 

 

75

 

одну изъ коихъ онъ самъ имѣлъ въ рукахъ. Итакъ становятся крайне необходимымъ изслѣдовать на мѣстѣ, въ какихъ общинахъ говорятъ еще по-Славянски, и пока не ушло еще время, записать пѣсни, сказки, пословицы и описать нравы и обычаи. Г. Веджецци оказалъ услугу наукѣ, сообщивъ краткія этнографическія свѣдѣнія о Славянахъ графства Молизе и представивъ образцы ихъ языка. Еще въ прошломъ вѣкѣ они одѣвались по Далматински: нынѣ сохранили только плащъ, называемый ими кабанъ (у Сербовъ: кабаница). Нрава они молчаливаго, воздержны и гостепріимны, отличаются мужествомъ. Они рослы и крѣпкаго тѣлосложенія; волосы черные; выраженіе лица гордое и задумчивое. Мущины красивѣе женщинъ. По увѣренію Рубертиса, сохранились у нихъ только женскія нѣтъ. Сохранились Славянскіе обычаи при погребеніи и въ Семикъ. Хотя нельзя вполнѣ довѣрять образцамъ языка Молизскихъ Славянъ, сообщеннымъ г. Веджецци (переводъ притчи о блудномъ сынѣ проф. Де Рубертисъ), такъ какъ въ нихъ встрѣчаются очевидныя ошибки, тѣмъ не менѣе можно составить по нимъ нѣкоторое понятіе объ его особенностяхъ.

 

 

(Языкъ Молизскихъ Славянъ)

 

            1. Фонетика. Ра, ла = рус. оро оло: град, глад.

 

Це вм. ѣ: цвита, (цвѣтъ), млико, прималитъ (прѣмалѣће), прид, теле.

 

ѫ переходитъ въ у, ѧ въ е: рука, дубрав, теле.

 

Глухой звукъ, переходящій обыкновенно въ а, a съ л въ у, сохранился при р: бръд, смрът; даск (столъ); туст.

 

Г смягчается въ ж, к въ ц и ћ, х въ ш; службеник; обуацате— обућа; бише.

 

Д смягчается въ ђ, т въ ћ : нађен, свећане (festa).

 

            2. Этимологія. Склоненіе уцѣлѣло только въ личныхъ мѣстоименіяхъ, а въ именахъ уцѣлѣлъ только дат. п. ед. ч. (отацу, по-путо) и во множ. жен. родъ смѣшался съ муж. Сохранились остатки двойств. ч.: ногук dei due piedi), рукук (delle due mani).

 

Прошедшее простое не употребляется. Прош. слож.: я са (вм. сим) біо.

 

 

76

 

Буд. сложн.: я ћю, ти ћею, он ће, ми хоћемо, ви хоћете, они хоћю + бити.

 

Вспомогат. глаголы: бити, хойтети.

 

Употребляется дѣепричастіе: говорућ, живаћ = живучи живић = живучій, живъ).

 

Встрѣчаются итальянизмы: сада бише част чинити = ora era а farti festa. Итальянскія слова (большею частью Неаполитанскаго нарѣчія) вытѣснили иногда слова Сербскія: пульцунет (puzonetto, paiuolo), мерчяррò (merciaio), кьяноу (chianozza, pialla), скуфилья (scuffia, cuffia), мпинья (mpigna, tomaio), цокка (voccola, chioccia), nusiè (pesiello, pisello), фаћò (faginolo), фреба (freva, febbre).

 

* * *

 

(Памятники по исторіи Венгріи)

 

Время не позволяетъ мнѣ изложить обстоятельно содержаніе списанныхъ мною памятниковъ по исторіи Венгріи и Албаніи. Ограничусь немногими указаніями.

 

Памятники по исторіи Венгріи относятся къ 1270—1322 г. Въ нихъ говорится о субсидіяхъ, посылавшихся въ Венгрію изъ Неаполя, о Венгерскихъ послахъ, о путешествіи Маріи и Карловъ Мартела и Роберта въ Венгрію, о Венгерцахъ на службѣ Анжуйцевъ и т. п. Укажу только на три слѣдующихъ памятника.

 

1272 г. 5 сентября I Инд. Карлъ I д’Анжу писалъ «universis prelatis, comitibus et baronibus per Ungariam, Dalmaciam, Galliciam, Ramam, Serviam, Lodomeriam, Cumaniam et Bulgariam constitutis»;

 

«Dum clare memorie dominus Stephanus Ungarie Rex Magnificus etc. de medio est sublatus. Profecto gravis est dolor et tanti casus principis graviter multos tangit; sed nos specialiter affìcere noscitur, qui per affinitatis et amicitie vinculum conjuncti quasi unum cordem cum ipso mutuis voluntatibus censebamur. etc. Adhibeatur quoque sollicitudo continua, diligentia debita et provisio salutaris, que licet tam magnifico domine Isabelle dei grada Illustris Regine Ungarie, qnuam novi Regis Landiclay, karissimi generi nostri, totius regni status

 

 

77

 

nullam omnino diminucionem honoris vel pacis sentiat, sed comitante virtute divina ut servetur salubriter et feliciter dirigatur. Vos igitur tanquam fideles subditi etc. Nos enim, qui honores et commoda ipsius Regis sicut nostra prosequimur et zelamur, intendimus firmiter et parati existimus, tam de gente, quam in rebus nostris sibi suisque fidelibus ad promovendum, confirmandum et provendum honorem ejusdem, nec non conservandum pacificum statum Regni opportuna consilia pariter et auxilia exhibere ac retribuere promittimus hiis, qui dicto Regi fideliter obsequentur

 

 

Тоже повторилъ Карлъ «Nobilibus Cumanis»: «de inpediendo per nos dicto Regi subsidio contra hostes scire vos volumus, quod sicut per nostros frequentes nuncios et litteras jam respondimus: parati semper sumus de gente ac rebus nostris magnifice ac potenter ei succerere, quocienscunque fuerimus requisiti (1273. 8 Junii I Ind.).»

 

Посылая въ Венгрію Joahnem episcopum Ravellensem «ad aquirendum et recipiendum homagia et sacramenta fidelitatis ab hominibus Regni Ungarie», Карлъ Мартелъ пишетъ «Universis» (D. Neapoli 1292. 17 Julii Va Ind.):

 

«Cum per obitum dare memorie domini Ladizlay olim Regis Ungarie carissimi avunculi nostri Regnum ipsum ad Excellentem Principissam dominam Mariam Jerusalem et Sicilie Reginam Illustrem carissimam genitricem nostram sororem ipsius, tanquam ad proximiorem racione successionis et ad nos racione cessionis legitime per eam noviter in nos debita solepnitate translate nuper et racionabiliter devolutum, ad promittendum insuper universis nostris fidelibus dicti Regni, quod eis immunitates, libertates, privilegia et bonos usus tempore felicium progenitorum nostrorum et specialiter clare memorie Sancti Stephani Regis regni prefati solita et servata teneri faciemus in antea ac servari» etc.

 

 

(Памятники по Албанской исторіи)

 

Памятники по Албанской исторіи обнимаютъ періодъ времени 1272—1349 г. Число ихъ весьма велико, а потому я ограничился извлеченіемъ изъ многихъ, переписавъ вполнѣ болѣе 200. Въ нихъ содержатся любопытныя и важныя свѣдѣнія о господствѣ

 

 

78

 

Анжуйцевъ въ Албаніи, о войнахъ съ Михаиломъ Палеологомъ, о неоднократныхъ возстаніяхъ Албанцевъ, объ Албанскихъ партіяхъ, о мѣрахъ, принимавшихся Анжуйцами для удержанія за собою Албаніи, о внутреннемъ управленіи Албаніи въ эту эпоху и т. п. По этимъ памятникамъ надѣюсь со временемъ обработать Исторію господства Анжуйцевъ въ Албаніи, а нынѣ ограничусь только немногими указаніями.

 

Два важныхъ памятника 1272 г. о подчиненіи Албаніи и Драча Анжуйцамъ, изданы сначала Форжесъ Даванцати (Disserta №№ ХХХVIIІ и XXXIX) и исправнѣе г. Миніери Риччіо (Genealog. di Carlo I d’Angiò, pp. 140—142). Обѣщавъ Албанцамъ «observare omnes bonos nsus et consuetudines eirundem», Карлъ I тотчасъ же отправилъ къ нимъ своего намѣстника съ цѣлою палатою чиновниковъ и съ значительнымъ войскомъ. Албанцы вначалѣ оказывали Неаполитанцамъ всякую помощь — totis viribus, consiliis et auxiliis aportunis и передали имъ «litteras Paleologi ipsis ad subvertendum ipsius de fide ipsorum tranmissas» благодарственное письмо Карла I отъ 1 сентября I Инд. 1273 г.); но вскорѣ они имѣли случай раскаяться въ преданности Анжуйцамъ. Начинаются жалобы на самоуправство и вымогательство Итальянскихъ чиновниковъ, и черезъ два мѣсяца послѣ благодарственнаго письма Албанцамъ, король пишетъ Guillelmo Bernardi Marescallo in partibus Albanie (D. Averse 26 Novembris I Ind.):

 

Pervenit nuper ad audienciam nostram, quod pretextu Marescallie officii, quod exerces, contra homines Durachii fideles nostros inconvenienter te valde gerens, ab unoquoque ipsorum ebdomada quolibet in die sabbati denarium unum grossum venetum, capita et linguas animalium, que obciduntur et a vendentibus vinum certam quantitatem pecunie pro mensuris extorquis».

 

Неаполитанскіе намѣстники, капитаны, казначеи и т. п. не щадили не имущества, ни чести; ни даже жизни несчастныхъ Албадцевъ, «Albabanenses seu Grecos, feminas seu masculos, tenebant pro sclavis seu servis (1274)»; a потому не удивительно, что они неоднократно возставали и жестоко мстили Итальянцамъ, расхищая ихъ имущества,

 

 

79

 

уводя въ плѣнъ женъ и дѣтей и предавая ихъ самихъ равнаго рода истязаніямъ.

 

Главнымъ орудіемъ Анжуйцевъ въ Албаніи было католическое духовенство, получавшее изъ Неаполя щедрыя субсидіи и часто занимавшее доходные мѣста казначеевъ. Чтобъ держать въ повиновеніи Албанцевъ, короли требовали отъ нихъ заложниковъ изъ знатнѣйшихъ родовъ: они содержались въ крѣпостяхъ Итальянскихъ и Албанскихъ; съ ними обращались очень дурно и не выдавали имъ положеннаго содержанія. Отсюда съ одной стороны частыя жалобы королю, а съ другой бѣгства. Своихъ партизановъ король жаловалъ землями въ Албаніи и Италіи, ежегодными пенсіями и почестями. Замѣтно стараніе королей удалить вліятельныхъ людей изъ Албаніи и привлечь въ Италію на свою службу, обмѣнявъ ихъ Албанскія владѣнія на Неаполитанскіе феуды. Съ другой стороны короли раздавали феуды въ Албаніи своимъ чиновникамъ. Драчъ, Валона и Канина пользовались особыми милостями королей: кромѣ субсидій, они получали право безпошлинной торговли съ Неаполитанскимъ королевствомъ.

 

Изъ множества памятниковъ сообщаю здѣсь одинъ, касающійся заключенія Филиппа Тарентинскаго съ Анною Комненъ, съ герцогомъ Аѳинскимъ, съ разными владѣтелями Греческими и съ королемъ Сербскимъ.

 

«Karolus Secundus etc. Tenore presencium notum facimus universis tarn presentibus, quam futuris. Quod quia Regibus et Principibus orbis terre diversorum precipue populorum gubernacioni prepositis benigna humanitas piaque tractatio nonnunquam in locum victorie triumphalis accedit, ut qui miseretur et comedat, compatitur et indulget, regnet felicius in subjectis. Attento quod Philippus Tarentinus Princeps, carissimus natus noster, pro suis recuperandis, que occupata tenentur, terris et juribus in partibus Romanie cum suo potenti vassellorum extolio accessurus illorsum in suos adversarios et rebelles bella constituet et auctore deo victoriosus exercitus oppido preparabit, prospicere duximus, quod sicut et frequentine accidit, ex ulterius impulsibus composicionis pacisque tractacio reconciliativa resultat,

 

 

80

 

et quoniam inter hoc omnia qualitercunque processerint, nos dicti Principia pater sumus administratorque legitimus et eorum, que in ipsius Romanie partibus habet vel habiturns est, superior dominus, et habemus in partibus illis superioritatem domimi naturalis, omnem composicionem, pacem, concordiam et convencionem, guas dictus Princeps per se vel alium pro parte sua cum nobili muliere Anna despina et cum Thomasio filio ejus, cognato seu fratre dicti Principis, duxerit ineundas, de hiis et super biis scilicet, que dicto Principi competant seu possent competere in eisdem partibus Romanie, ex nunc prout ex tunc de certa nostra sciencia confirmamus, ratificamus expresse et tenore presencium acceptamus, fidelitate nostra, nostris et cujuslibet alterius juribus semper salvia. In cujus rei testimonium presentes litteras fieri et pendenti Maiestatis nostri regina jussimus communiri. Date Neapoli per manus Bartholomei de Capua, militis, logothete et prothonotarii Regni Sicilie anno domini 1306 die 24 Marcii IVe Ind.

 

Eodem die ibidem simile privilegium factum est de composicione, pace, concordia et convencione ineundis per eundem Principem cum viro Nobili Guidone de Rocca, duce athenarum, tam nomine suo et uxoris sue, filie Principisse Achaye, quam nomine et pro parte filii ducis Angeli, nepotis sui, qui sub ejus baliatu consistit.

 

Eodem die ibidem simile privilegium factum est de composicione, pace, concordia et convencione ineundis per eundem Principem cum omnibus Ducibus, Comitibus, Baronibus, feudatariis et universitatibus parcium Romanie.

 

Eodem die ibidem simile privilegium factum est de composicione, pace, concordia et convencione ineundis per eundem Principem cum Rege Servie. (Reg. Ang. vol. 155, f. 52to; vol. 163, f. 35).»

 

* * *

 

 

81

 

(Анжуйскіе «fascicoli» и «arche». М. Дриновъ)

 

Кромѣ «регистровъ», отъ временъ Анжуйцевъ сохранялись еще такъ называемые «fascicoli» и «arche». «Fascicoli», такъ названные потому, что составляли прежде связки, были чѣмъ-то въ родѣ журнала, который вели «Magistri Rationales Magnae Regiae Curiae». Они писаны на бумагѣ и находились въ страшнѣйшемъ безпорядкѣ до послѣдняго времени, когда переписали ихъ въ 97 томовъ. При этой операціи не обращалось вниманія на лѣтосчисленіе; кромѣ того памятники, большею частію испорченные временемъ, наклеивались на листы бумаги такъ небрежно, что во многихъ оторваны или начало, или конецъ, или края. На просмотръ этого хаоса разныхъ счетовъ и отчетовъ понадобились бы по крайности два мѣсяца усидчивой работы, а потому, просмотрѣвъ первые листы и не найдя въ нихъ ничего для себя любопытнаго, я оставилъ ихъ. «Arche», хранившіяся прежде въ особыхъ шкатулкахъ, переплетены нынѣ въ 48 томовъ. Это подлинные королевскіе указы (на пергаменѣ) разнымъ властямъ. Трудъ просмотра ихъ принялъ на себя пріѣхавшій нынѣшнюю осень въ Неаполь, почтенный Болгарскій ученый, кандидатъ Московскаго университета, М. С. Дриновъ. Кромѣ указанныхъ въ «Syllabus», онъ списалъ 16 памятниковъ по исторіи Славянъ, Албаніи и Византіи , 1291—1339 г. Наиболѣе любопытные изъ нихъ суть слѣдующіе:

 

            1. Король Робертъ приказываетъ «Magistris portulanis Apulie» починить «galeam, in qua navigavit ad partes Sclavonie Rex Ungarie nepos noster carissimus», и другія три галеры, «ut tempore debito pro nostris vel Regis Ungarie servitiis habeantur». D. Neapoli 23 Februarii III Indict. 1320.

 

            2. Онъ же пишетъ «Justiciario Aprucii»: «Scire te facimus, quod Ludovicus secundogenitus frater Caroli ducis Duracii . . . recedat de Neapoli versus partes Duracii et regni Albanie pro ipsius Regni recuperatone. Pro cujus accessu Prelati, comites, Barones et feudatarii ac alii recipientes a Curia nostra gagia, presentes Neapoli, certam subsidiam promiserunt» etc. 24 октября V Инд. (1321). — О томъ же «Justiciario Basilicate» 16 декабря.

 

 

82

 

            3. Karolus Roberti primogenitus приказываетъ «Justiciario terre Bari» уплатитъ Doblo de Georgio de Aragusia districtus Venetiarum 88 унцій золота и 20 тареновъ. 2-го Февраля V Инд. 1322 г.

 

            4. Робертъ приказываетъ «Magistris portulanis Apulie» пропуститъ Landolfum Rubum, quo pro Capitaneo Duracii se conferat.» 23 іюня VI Инд. 1323 г.

 

            5. Онъ же тѣмъ же — дозволитъ повѣренному Philippi Tarentini Principis extrahere frumenti salmas mille et ordei salmas totidem, ferendas ad Romanie partes pro munitione terrarum et locorum suorum sistentibus in dictis Romanie partibus etc. 20 октября V Инд. 1324 г.

 

            6. Онъ же тѣмъ же — дозволить послу (nuncium) Excellentis Principisse domine Anne Imperatricis Bulgarorum, consobrine nostre carissime, extrabere frumenti salmas 50, ferendas ad partes Bulgarie. 1 ноября VII Инд. 1337 г.

 

            7. Тоже: «Agnessa Ducessa soror et Carolus Dux Duracii filius ejus presentialiter mittunt ad partes Duracii pro eorum Capitaneo Ameliun Severinum de Neapoli ac cum eo thesaurarium, judicem et actorum notarium. 17 октября VIII Инд. 1339.

 

 

Кромѣ того, г. Дриновъ просмотрѣлъ Autografi Arragonesi (9 томовъ), изъ коихъ списалъ 14 памятниковъ по исторіи Славянъ, Албанцевъ и восточнаго вопроса. Два древнѣйшіе изъ нихъ, на Латинскомъ и Испанскомъ языкахъ, 25 іюля и 2 сентября 1455 г., касаются уплаты Дубровничанину Бенедикту Котрульи 2400 дукатовъ, остающихся изъ суммы 17,976 дукатовъ, должныхъ Дубровнику.

 

— 1466 г. 7-го ноября Фердинандъ приказываетъ уплатитъ 20 дукатовъ на путевыя издержки Ивану Каталонцу Ioan Catalano Vicecastellano de Croya.

 

8 марта 1467 г. — 256 дукатовъ Petro de Carrarо, Castellano de Croya — «per lo soldo suo et delli deciotto compagni, che tenemo in ipso castello, cioe per li quattro mesi passati»: 6 октября съ нѣкоимъ Феррандо, отправлявшимся въ Албанію, король приказываетъ «Mastro portolano» отыскать «tra l'altri albanesi, quali so passati et passano omni di in questo nostro Regno,

 

 

83

 

ce ne sia alcuno mastro ferraro, lo quale sappia ferrare al modo Albanisco».

 

— Изъ Кастельново въ Неаполь отъ 25 апрѣля 1469 (? 1466) Фердинандъ писалъ «Dohanero»:

 

«Lo Illustrissimo et dilecto nostro Johanne Castrioto figlio del Illustrissimo Scanderbeg ce have exposto: vuj per vigore de nostro officio havite retenuti certi denarj tanto de lo anno passato, come de lo anno presente, pertinenti alo dicto Ill. Scanderbeg suo padre per cause di certe pecore et bestie, fidate in li herbagii et territorii de la balia de Sancto Angelo et de Sancto Joanne terre del dicto Scanderbeg etc. Et perchè nostra intentione è che lo prelibato Scanderbech gaude le dicte sue terre con quelli intrati et prerogativi, che debitamente et merito deve gaudere etc. etc.

 

— 22-ro апрѣля 1472 г. Фердинандъ дозволяетъ «Georgio de Stefano de Ragusa» — «extrahere una carra de grano francho, libero» etc.

 

— 1474 г. 5 августа, «a complacenza di la santità di Nostro Signore» король разрѣшаетъ «extrahere cento cinquanta carra de grano per defensione et soccurso de Scutari franco».

 

— 10 ноября 1492 г. Фердинандъ, узнавъ, «como da diversi lochi et parte del nostro regno occultamente se cacciano ferri et arme prohibite con mandarese et portarese ad lochi et parte de infideli», строго запрещаетъ подобную торговлю, ибо этимъ «ad dicti infideli se dona modo et causa de armarenese in lo modo che armano christiani, et cossì con dicte arme possere venire in opposito in deprimere et debellare christiani».

 

— Въ одномъ памятникѣ 27 іюля 1497 г. упоминается о послѣ, отправляемомъ въ Венгрію (Alfonso Cavallaro de Avenzo), a въ трехъ другихъ того же года (одинъ помѣченъ 13 марта ХѴ Инд.) о пріѣздѣ въ Неаполь Турецкаго посла , въ свитѣ коего было нѣсколько Албанцевъ.

 

— 4 апрѣля 1497 г. Альфонсъ приказываетъ казначею выдать «quatro carlini» — а Laxaro Albanese de Lulmona, quale li dì passati portò lettere importanti a la M-tà de S. Re in Napoli et reporta ne lettera et resposta pur importanti.»

 

 

Г. Дриновъ былъ такъ обязателенъ, что сообщилъ мнѣ такаю памятники, списанные имъ въ библіотекахъ «Nazionale» и «Brancacciana»,

 

 

84

 

которыя онъ посѣщать усердно, не смотря на нѣкоторыя затрудненія, препятствія и неудовольствія, которыя пришлось ему въ началѣ встрѣтить со стороны невѣжественныхъ и лѣнивыхъ библіотекарей.

 

Въ Библіотекѣ національностей, кромѣ копій реляцій о Польшѣ конца XVI вѣка Руджіера и Липпомана, о Турціи Маркантонія Барбаро (1592 г.) и объ Австріи Лаврентія Кантарини (1547 г.), г. Дриновъ нашелъ подробное статистическое описаніе Венгріи, представленное папѣ Пію VI Іосифомъ архіепископомъ Monte Fioscone и Corneto въ 1781 г. Этотъ »Extractus universorum locorum, populorum, parochorum item et ecclesiarum ministrorum, nec non ludi-magistrorum per Regnum Hungariae reperibilium» относится къ 1772 г. Во всякомъ комитатѣ указаны мѣстности, населенныя различными національностями и исповѣданіями. Общій итогъ: comitatus 45, oppida 502; parochi religionis catholicae 1991, Grecae 1274, Augustane 178, Helveticae 1015. Principaliter viget lingua in locis: Hungarica 3623, Germanica 663, Slavonica 2629, Illirica 152, Croatica 396, Ruthenica 842, Polonica 28, Vandalica 22, Valachica 671. Ludimagistri 4315. (Conscriptio Comitatuum Hungarie a singulis Comitatibus jussu S. C. et R. Apostolicae Majestatis facta et anno 1782 die 6 Martii ad Excelsum Regium Locumtenentiale Consilium Hungaricum Posoniense submissa. Ms. ХIIІ, A. 32).

 

Свѣдѣнія о Константинопольскомъ патріархатѣ г. Дриновъ нашелъ въ ркп. I. F. 8 : «Nuevo tractato de Turquia, con una description del sitio у cividad de Constantinobla, costumbre del Gran Turco, de su modo de governo, de su palacio, consejo, martirios de algunos martyres, у de oltras cosas notables. Compuesto por D. Otavio Sapienzia Clerigo presbytero natura de la ciudad de Catania en el Regno de Sicilia, que estuno cautivo en Turquia cinco annos у siete con libertad anno 1622.»

 

Ho самая любопытная находка г. Дринова— два Греческихъ письма конца XVI вѣка. Одно изъ нихъ (ἐν Μεσσηνη εἰς τας ζ τοῦ Ιουννου ᾳφοβ) Донъ Жуана Австрійскаго къ Макарію архіепископу Монемвасія

 

 

85

 

и къ христіанамъ Пелопонеса, тому самому Макарію, который по свидѣтельству Испанскаго посла въ Гентѣ Don Sancho de Padilla (20 іюля 1572 г.), отправлялся «а la corte de Su Magestad Catholica a negocia importantes a su servicio.» Другое письмо къ тому же архіепископу Макарію Болгарскаго патріарха Гавріила (Γαβριήλ ἐλέῳ θεοῦ Ἀρχιεπίσκοπος πρώτης Ἰωυστινιανῆς Ἀχρειδῶν καὶ πάσης Βουλγαρίας, Σερβίας, ἀλβανίας, Μολδοβλαχίας καὶ τῶν λοιπῶν).

 

Въ библіотекѣ Бранкачіанѣ, кромѣ реляцій о Турціи Доменика Тревизана 1554 г. и Якова Соранцо 1578 г., г. Дриновъ нашелъ слѣд. любопытныя рукописи:

 

            Relazione diaria del Turco del conte Biccari. Napoli 12 gennaro 1572. (Ms. 11. B. 23): въ ней говорится о завоеваніи Кипра Турками, о лигѣ составленной противъ нихъ Піемъ V и о Лепантской битвѣ.

 

            Relazione della diocesi di Servia di me prete Stefano Gaspari visitatore 18 luglio 1671: границы Сербіи съ В. Морача, съ Ю. и З. Дринъ и С. Дунай. Главные города: Prisren, Giangevo, Scopia, Montenuovo, Pristina и Jacova. Состояніе католицизма: въ Призренѣ 1 церковь, 20 катол. домовъ и 120 душъ и въ окрестныхъ деревняхъ 39 д.; Giuagevo: церковь Св. Николая каѳедральная arcivescovo di Scopia Andrea Bogdani); Scopia (relazione di Prete Giovanni Culinovich): нѣтъ церкви, катол. домовъ 15, душъ 100; Montenegro (relaz. del P. fra Bernardino dell’ osservanza, curato di M. N.. получающаго 30 скудовъ въ годъ): 2 церкви, 6 деревень, 400 душъ; Montenuovo: церковь сожжена, катол. домовъ 18, душъ 70; въ окрестныхъ деревняхъ 31 душа; Pristina: церковь въ позмилѣ отъ города, домовъ 15, душъ 80, и въ Китернѣ 4 дома и 30 душъ; Giacova: изъ 80 домовъ и 600 душъ, бывшихъ 30 лѣтъ тому назадъ, остался 1 домъ съ 6 душами, остальные же или разбѣжались или приняли магометанскую вѣру (какъ 5 домовъ въ Приштинѣ), въ окрестныхъ деревняхъ около 150 католиковъ, почти исключительно женщинъ (мущины лѣтъ 28 тому назадъ «hanno abjurato еа fede per sfugire le gravezze e tributi»);

 

 

86

 

la terra di Nassari: 300 женщинъ (мущины всѣ ренегаты). Всего въ этой эпархіи 268 катол. домовъ, 2169 душъ, 8 священниковъ и 1 епископъ. Священники большею частью воспитывались въ Collegio Illirico.

 

            Relazione della diocesi di Pallati ero же 2 августа 1671 г. Pallati superiore et inferiore, всего 582 катол. дома, 4045 душъ, 2 Итальянскихъ священника, малознающихъ по Албански, изъ коихъ одинъ развратный и пьяница (sotto l’altare teneva una botte di vino), другой же занимается только леченіемъ изъ корыстныхъ видовъ. «Questi populi Pullatensi sono molto fieri, dediti per il più alle scorrerie e svaliggi . . . Tra di loro non regnano Turchi.» Страна безплодная, горная; жители занимаются скотоводствомъ.

 

            Relazione del vescovato di Scutari. Vescovo Pietro Bogdani. 1684 катол. дома, 14,906 душъ.

 

            Въ Trumsi прекрасная церковь, построенная Сербскою королевою Еленою 1284 г., какъ видно изъ написи.

 

            Vescovato Sappatense: домовъ 1075, душъ 9226.

            Vescovato Aletriense: домовъ 918, душъ 7025.

            Diocesi di Antivari: (съ Будвою) домовъ 367, душъ 2270.

            Relazione della diocesi di Durazzo — его же 1672 г.: домовъ 1056, душъ 13,650.

 

Во всѣхъ этихъ реляціяхъ находимъ перечень селеній съ показаніемъ числа католиковъ.

 

            Instruttione alli nuntii della sede Apostolica in materia del patriarcato di Constantinopoli, (безъ обозначенія года): о соединеніи церквей.

 

            De controversiis inter Archiepiscopum Occhridae in Bulgaria et Episcopum Prizrinensem in provincia Serviae 1653—1654 r.: super jurisdictione ecclesiastica in eorum diocesi. Изъ бумагъ Sacrae Congregationis de propaganda fide.

 

            Cause per le quali la religione s'è andata annichilanda in queste parti di Boemia: нѣсколько люботныхъ подробностей о Гуситахъ.

 

 

87

 

            Numero dei presidii, soldati et spese, che fa l'Imperatore nei confini d'Ungaria. Serittura data ali stati dell' Imperio nella dicta d’Augosta l'anno 1582. Nella quale si vede anco il numero di quello, che fà il Turco, difendendo nei medesimi confini. Въ этой бумагѣ обозначены между прочемъ «Turcarum loca» и число всадниковъ и пѣшихъ, занимающихъ ихъ.

 

Вотъ все, что есть сколько-нибудь любопытнаго для Слависта въ Неаполитанскихъ библіотекахъ, на сколько можно судить по усерднымъ разысканіямъ г. Дринова, которымъ такъ справедливо гордится Болгарія и который дѣлаетъ честь старѣйшему изъ нашихъ университовъ, его воспитавшему.

 

Одновременно съ г. Дриновымъ работалъ въ Большомъ архивѣ извѣстный въ вашей литературѣ Н. С. Киселевъ: онъ нашелъ нѣсколько любопытныхъ документовъ Екатерининскихъ временъ.

 

* * *

 

(Палермо. Сицилійскій архивъ, библіотеки. Апокрифъ "о возмущеніи Солуня противъ Аркадія", о "de convocatione succursus per Vulgaros et Archades")

 

Покончивъ занятія въ Неаполѣ, я счелъ полезнымъ отправиться въ Палермо, гдѣ жило въ средніе вѣка много Славянъ, образовавшихъ особый кварталъ, по свидѣтельству Эдриси, Ибнъ Гаукала и Якута. Нынѣ не осталось никакого воспоминанія объ этомъ Славянскомъ кварталѣ, находившемся въ той части города, которая называется Monte di Pietà, въ окрестностяхъ собора и королевскаго дворца. Только одна улица di Ragusei напоминаетъ о частыхъ сношеніяхъ съ Дубровничанамн, имѣвшими, вѣроятно, здѣсь торговую факторію. Благодаря весьма лестной оффиціальной рекомендаціи директора Неаполитанскихъ архивовъ г. Тринкеры, я легко получилъ доступъ въ Сицилійскій архивъ, въ библіотеки Палермо и могъ, не теряя времени, приступить къ разысканіямъ.

 

Большой Сицилійскій архивъ (Grande Archivio dі Sicilia) разбросанныхъ въ разныхъ мѣстахъ. Дипломатическое его отдѣленіе помѣщается въ упраздненномъ Святодуховскомъ монастырѣ (S. Spirito). Тамъ же и Управленіе архива. Помѣщеніе грязное, сырое и тѣсное.

 

 

88

 

Архивъ раздѣляется на три отдѣленія (officii) дипломатическое, судебное и административное. Въ составъ дипломатическаго архива входятъ слѣдующія бумаги:

 

            1. Registri della Reale Cacnelleria del Regno. Королевская канцелярія, высшее присутственное мѣсто въ королевствѣ, была учреждена Рожеромъ въ 1130 г.; но дошедшіе до насъ регистры начинаются съ 1312 г. и оканчиваются 1819 г. , когда была уничтожена эта канцелярія. Эти регистры суть главный источникъ Сицилійской исторіи. Они писаны на бумагѣ и переплетены въ томы. На корешкѣ каждаго тома обозначенъ годъ; но бумаги не расположены въ хронологическомъ порядкѣ, и въ числѣ ихъ находимъ многія ХІII вѣка: такъ въ 1-мъ томѣ, обозначенномъ 1312 г., находятся акты 1299 и 1343 г., во 2-мъ томѣ л. 37 — 40: Forma privilegii Illustris domini Regia Manfridi de libertatibus et immunitatibus per eum concessis comuni Janue 1284. Nov. ХІII Ind.; л. 40—45: Pro Jannensibus Jacobus Infans 1284; л. 50 и слѣд.: Pro Panormitanis — привилегія императора Фридриха I 1200 г. сентября IV Инд. и 1221 г. сентября X Инд., Конрада 1253 г. августа XI Инд. и Манфреда 1258 г. августа I Инд., на л. 57 — привилегія Фридриха ІII Гаетѣ 1302 г., а на слѣд. — Сиракузѣ 1298 г. 3 января XII Инд.; 58—73 л. привилегіи Каталонцамъ, Майоркѣ, Триполи, Muzarie и др. ХIIІ и начала XIV в. Въ 3-мъ томѣ встрѣчаются акты 1343, 1354 — 7 г. и т. д. Такимъ образомъ нельзя довѣрять обозначенному на корешкѣ году, нельзя вѣрить также оффиціальному показанію, что актовъ XIII вѣка не имѣется въ архивѣ, а необходимо перелистывать томъ за томомъ, чтобъ найти нужное и пригодное. Существующій къ нимъ указатель— Capi-brevi Луки Барбіери не пригоденъ къ ученымъ занятіямъ. Всѣхъ томовъ около 1000. —

 

            2. Registri del Protonotaro del Regno служатъ дополненіемъ къ предъидущииъ: 1352—1819 г., болѣе 1500 томовъ. —

            3. Segretaria del Protonotaro del Regno: 1651—1819 г. 258 томовъ. —

            4. Camera Reginale 1453—1819. —

            5. Tribunale del Rea Patrimonis 1400—1813. —

            6. Parlamenti di Sicilia 1494—1814. —

            7. Segretaria di Stato 1772—1819 г. и др. —

 

 

89

 

О другихъ двухъ отдѣленіяхъ, судебномъ, административномъ, представляющихъ слишкомъ спеціальный интетересъ, я умалчиваю: свѣдѣнія о нихъ можно найти въ «Inventario officiale del Grande Archivio di Sicilia», изданномъ въ 1861 году.

 

Директоръ Архива, Isidoro la Lumia—считается однимъ изъ лучшихъ Сицилійскихъ историковъ. Въ 1867 г. онъ издалъ хорошую монографію о Вильгельмѣ Добромъ, въ приложеніи къ которому напечаталъ его «Costituzioni», по Ватиканскому списку: Storia della Sicilia sotto Guglielmo il Bono. Firenze 1867. — Проф. палеографіи (и восточныхъ языковъ въ университетъ), Salvatore Cusa занятъ изданіемъ Греческихъ и Арабскихъ памятниковъ архива (сюда входятъ и прежде изданные Іосифомъ Спатомъ): я просматривалъ отпечатанные листы, но ничего не нашелъ по Славянской нсторіи. —Усердныхъ помощниковъ имѣетъ г. La Lumia въ гг. Сильвестри и Баронѣ Старабба.

 

Посвятивъ на Палермо мѣсяцъ, я успѣлъ просмотрѣть только около 150 томовъ «Регистровъ Королевской Канцеляріи (до конца XV вѣка) и заглянуть въ библіотеки. Въ «Регистрахъ» я нашелъ всего 22 документа по исторіи Дубровника, Далмаціи и восточнаго вопроса. Самые важные изъ нихъ Дубровницкіе. Ихъ 4. Первый 1396 г. 27 апрѣля IV Инд. (D. Cathanio). —

 

Guidaticum rive salvi conductus pro civitate Ragusii seu ejus habitatoribus de Regno Hungarie. «Quia nos (говоритъ въ немъ инфантъ Мартинъ) propter amoris vinculum, quo nectimur Serenissimo Principi domino Sigismundo, Dei gracia Hungaria Regi, suos subditos et vassalos non minus, quam nostros, caros habemus. Ideo tenore presentis guidamus et assecuramus in nostra bona fide omnes et singulos mercatores, marinarios et personas alias quascunque communis civitatis Ragusii, dicti Regie Sigismundi subditos et vassalos, ita videlicet, quod cum eorum navigiis et lignis maritimis, ac marinariis, mercantiis et bonis quibuscunque possint et valeant, ad terras et loca Regni nostri nobis tarnen fidelia venire et navigare, et in eisdem esse, stare et morari, emere, vendere et mercari, et abinde recedere salvo, puri ter et secure» etc. —

 

 

90

 

Второй — Pro Johanne Sallinbenj Ragusano — 1438 г. 16 мая I Инд. (Panormi). Rogerius de Parata, Vicerex, пишетъ Jaymo de Parata militi, secreto et magistro procuratori felicis urbis Panormi»:

 

«Noviter e statu inanti di nuj misser Johanne Sallinbenj mercante cum una navj chitatinu et habitaturj, ut asserit, di la chitati di Raguxa et havi expostu con li cabelloti di quista secrecia, chi adimandanu Raguvinj de dohana et ancoraju per li mercantij soy et navj predicta, lu quali havj recusatu et recusa pagari, allegandu, ki tuttj li chitatinj di la dicta chitatj di Raguxa et sou districtu su franchi et exempti ab antiquissimo tempore in quistu regnu di Sicilia di omnj dirictu de cabella, spectantj a la regia Curja di loru mercantii et mercimonij, ki administranu in quistu Regnu, etc. Havimu facta videij et examinarj una information, la quali super dicta exemptione manda lu secretu di Missina etc. Assentimu vi declaru et notificu, ki tanta per lu tempu, infra lu quali eu (Sallinbenj) fu secretu di quista regia secretia, quantum per information di tuttj li antiquj et modernj officiali ejusdem secretie et ancora ultra quistu per relation di multi antiqui chitatinj, mercantj di quista chitati, ab eo tempore, quo hominum memoria in contrarium non existit, citra li predicti Raguxey, semper su stati tractati et su comu franchi, liberj et exempti di omni diricta di dohana, di cabella et di omnj altra dirictu quocunque vocabolo nominatu di omni loru mercantia, tantu in mictendu et intrandu, quantum extrahendu, etiam liberj et exempti de omni arboraju oy ancorayu di loru navj, navilj oy vasselli di qualunqua portatu si fussiru. Et versa vice li nostrj chitatinj pari passu et eodem modo et ordine su stati semper tractatj in la chitatj predicta di Raguxa liberj et exempti di omni dirictu, ut predicitur. Et cussi mj consta per veridica information et relation di multi nostri chitadinj soliti ab antiquo et nunc de proximo praticati in la dicta chitati di Raguxa. Et quista e la pura veritati. Et per tantu attendendu ad tanta bona amicitia, voluntati et antiqua pratica, vi pregu quantum mj sia possibili, ki vi plaza in loru justicia havirilu per accumandatu, non permittendu inversu tractai, ki decetero li sia facta novitati alcuna,

 

 

91

 

et in mia fidi secundum su statu informatu usarjcum Sichilianj tanta curtisia et virtutj, comu si fussiru nostri fratrj prompti semper in omni vestrum servirj et placherj» etc.

 

Тоже самое повторено въ третьемъ памятникѣ — Pro universitate civitatis Ragusie — 1441 г. 2 мая IV Инд. — Въ четвертомъ—1451 г. 11 сентября XV Инд. — король Альфонсъ приказываетъ thesaurario Regni Sicilie «restituyr а Luca de Polo de Ragusa — tots aquelis draps e robes trobades in la dicta (de Messer Gnugnu Messia, la qual prenguren Trapaneses) galera, les qualles vos constara esser de Ragusens

 

Въ пяти памятникахъ — 1340, 1366, 1367 и 1370 г. — говорится о Сицилійскихъ и Каталонскихъ пиратахъ у береговъ Далмаціи [1]. Въ остальныхъ же о военныхъ приготовленіяхъ противъ Турокъ. Укажемъ только на два изъ нихъ. Въ «Capitula Regni Sicilie (Panormi die 13 Decembris V Ind. 1456) читаемъ между прочимъ:

 

«Item perche li jornj passati essendu lu Regnu di Sichilia ultra Farum ço cy prelati, marchisi, conti, barunj et universitati dilu Regnu predictu congregati in la felici citati di Palermu per ordinacionj et comandamentu di la Regia M-ta per fari parlamentum generali; in presencia dilu Ill. Vicere fu facta in lu parlamento predictu per parti di ipsa M-ta una proposta continenti, comu la dicta M-ta, havendu, divina providencia procedente, deliberatu andari oy mandari sou grandi stolu contra lu Turchu, diabolicu inimicu dila religionj χρˉiana et sancta fidi catholica per debellarj et deprimeri sua temerita et diabolica superbia, per exaltationj dila prefata sanctissima religiunij χρˉiana, dimandava, chelu predictu Regnu in la dicta sua felichi divina et gloriosa imprisa volissi a la dicta M-ta succurriri di sey galey armati di bona voglia, per tuttu lu tempu, che durassi la dicta imprisa et per fine a guerra finita. Denique la dicta proposta fu per tuttu lu dictu Regnu excellenter comendata, che non solum era bona et necessaria, ymo sanctissima et divina,

 

 

1. Въ двухъ (1488 и 4489 г.) о нотаріусѣ Антоніѣ de Catharo, въ одномъ о магистрѣ Николаѣ de Fragapanj.

 

 

92

 

la quali principaliter dependi dila divina volunta, perche tende in restanrationj dila dicta religionj χρˉiana et consequenter fu per lu dictu Regnu unanimiter et alacri et libenti animo responsu, che volentieri vorria lu dictu Regnu esseri in tali et tanta opulentia constitutu, che non solum li dicti sey galey, ymo cinquanta et pluj, si fussi possibili, fari et armari in serviciu di la prefata M-ta» etc.

 

 

31 іюля II Инд. 1469 г. Вицекороль Lop Ximenez Durrea подтвердилъ дарственную грамоту папы 1463 г., данную рыцарю Антонію Ользинѣ на владѣніе замкомъ Sondi Calogeri in Insola Sicilie взамѣнъ 24,500 флориновъ, должныхъ ему за 33-хъ мѣсячную службу противъ Турокъ, въ качествѣ папскаго адмирала: «Tuque post modum (говоритъ папа), cum dictis duobus galeis adversus impiam Turcharum gentem festinus accedens, una cum dicta christianorum classe sub stipendio hujusmodi ХХХIII mensibus militaveris et ita probe te gesseris, ut per eundem legatum (Ludovicum tituli Sancti Laurencii in Damasco presbiterum cardinalem) in admiragdum diete classis deputatus» etc.

 

Еще менѣе любопытнаго найдено мною въ библіотекахъ Палермо. Въ самой богатой изъ нихъ рукописями по Сицилійской исторіи — въ библіотекѣ Comunale (бывшей Сенатской) я нашелъ только слѣд. :

 

            Lettere del Generale Scipione Cicala messinese, seritte net 1598 della Turchia: къ вице-королю Дукѣ di Maqueda, къ матери и къ Донъ Педру де Лейва съ ихъ отвѣтами. Всѣ касаются вызова въ Турцію матери Чикалы (Синанъ-Паши), Лукреціи.« Изъ этихъ писемъ видно, что Чикала поступилъ на Турецкую службу около 1558 года и что вдали отъ родины онъ постоянно думалъ о ней и хорошо обращался съ христіанами, многихъ изъ коихъ выкупилъ изъ рабства. Письма эти были напечатаны въ Vite di Santi di Calabria di fra Paolo di Gualteri 1630 (lib. I. cap. 791).

 

            Memoria de Greci venuti della Albania in Sicilia — извлеченіе изъ сочиненій Фаццелло, Пирры, Челли и нѣкоторыхъ другихъ. — Документы о состояніи православія у Сицилійскихъ Албанцевъ въ XVIII вѣкѣ,

 

 

93

 

О Базиліанскомъ монастырѣ въ Медзососѣ и о православныхъ въ Мессинѣ.

 

Ista sunt quaedam capitula translata de graeco in latinum a quodam libro S. Salvatoris de lingua fari (Базиліанскій монастырь въ Мессинѣ), cujus titulus est: Praxeon ton Basileon, quod latine sonai: Actuum Imperatorum. Апокрифъ. Въ 125 главѣ говорится о возмущеніи Солуня противъ Аркадія, въ 126 — de convocatione succursus per Vulgaros et Archades, ut magis Imperatorem obsessum coerceant, и въ 127 — de treuguis inter sanctum Imperatorem et Vulgaros et Archades factis.

 

Въ библіотекѣ Муниципальной я нашелъ только одну любопытную рукопись, полное заглавіе которой слѣд.: Opusculeto, trattato per et Reverendo p. Don Luca da Papia, de la stirpe nobile et egregia, Camaldulense. De diverse materie digne da legere delectevoli, cioe dal principio dela creatione del mondo sin al moderno. Extracte da diverse chroniche autentiche et privilegiate, et precipue dal summario chronicarum, le quale exurgerano et aperirano li sentimenti de li rubi ingenii, maxime a quelli che ponderatamente studierano. Эта компилляція составлена въ 1510 г., какъ видно на л. 113: «El Principi de li predicti populi (Tartari) ad presente del anno de Jesu Xˉpo 1510 si e Ussone Cassiano.» Въ этомъ краткомъ историко-топографическомъ описаніи міра встрѣчаются свѣдѣнія и упоминанія о Россіи, Боснѣ, Болгаріи, Далмаціи, Дубровникѣ и нѣкоторыхъ другихъ Славянскихъ земляхъ, а также о Туркахъ и Татарахъ.

 

Въ Палермо я познакомился съ ветераномъ науки и литературы на островѣ Сициліи, Викентіемъ Мортилларо, Маркизомъ ди Виллярена, сохранившимъ, не смотря на его слишкомъ 60 лѣтъ, бодрость и свѣжесть юноши. Авторъ многихъ полезныхъ сочиненій о Сициліи (Nuovo dizionario Siciliano italiano. 1838 г., — Dizionario geografico statistico di Sicilia 1847, 1850, — Leggende storiche siciliane dal ХIIІ ab XIX secolo. 1862, 1866. — Catalogo regionato dei diplomi della catedrale di Palermo 1842 и др.), оріенталистъ по спеціальности

 

 

94

 

(Su’rudimenti di lingua arabica 1838. — Sui manoscritti arabi, che conservansi nelle varie biblioteche di Sicilia 1842. — Il medagliere arabo-siculo della biblioteca comunale di Palermo 1861.), издававшій съ 1832 г. въ течете болѣе 20 лѣтъ единственный ученый журналъ въ Сициліи (Giornale de Science, lettere, carti per la Sicilia), онъ напечаталъ въ послѣднее время два тома своихъ литературно-политическихъ воспоминаній (Reminiscenze de’miei tempi (1865). I miei ultimi riccordi (1868), въ которыхъ весьма свободно и откровенно говорить о многихъ своихъ современникахъ, соотечественникахъ и иностранцахъ. (Въ продажѣ этого сочиненія не имѣется). Г. Мортилларо изъявилъ мнѣ готовность поднести въ даръ нашей Академіи Наукъ собраніе своихъ сочиненій (12 томовъ, стоющіе болѣе 150 франковъ), если ему будетъ указанъ путь, по которому онъ могъ бы переслать ихъ въ С.-Петербургъ.

 

Викентій Макушевъ.

 

Неаполь, 24 марта / 5 апрѣля 1870 г.

 

[Back to Index]