Die serbokroatischen Kolonien Süditaliens
Milan Rešetar
Verzeichnis der Abkürzungen.
A = Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika der südslawischen Akademie in Agram, Band I—VI (a-moračice).
abruzz. = der in den Abruzzen gesprochene italienische Dialekt nach dem Vocabolario dell' uso abruzzese von Gennaro Finamore, 2. Ausgabe, Città di Castello 1893; vgl. Sp. 325.
AC = Acquaviva-Collecroce.
Aranza = s. Sp. 14.
(J. Aranza, Woher die südslaivischen Kolonien in Süditalien? (Archiv für slawische Philologie, XIV, 1892))
Ascoli = s. Sp. 9.
B = die auf Sp. 299—321 veröffentlichten Texte Prof. Baudouins; die dabei stehende Zahl bezeichnet die hier am Rande angegebene Seite der Originalhandschrift Baudouins.
(Baudouin de Courtenay, О славянахъ въ Италіи (Русская мысль, Москва, VI, 1893, S. 24—46))
Baldacci = s. Sp. 16.
(Antonio Baldacci, Die Slawen von Molise (Globus, 93/3, 93/4, Braunschweig, 1908))
Barač oder Bč. = s. Sp. 15.
(J. Barač, Hrvatske kolonije u Italiji (Spalato 1904))
Betonung = M. Rešetar, Die serbokroatische Betonung südwestlicher Mundarten, Wien 1900.
BI = Rječnik hrvatskoga jezika von Iv. Broz und F. Iveković, Agram 1901.
campobass. = der in Campobasso gesprochene italienische Dialekt nach der Studie D’Ovidios (s. Sp. 147).
Comparetti = s. Sp. 8.
(Domenico Comparetti, Alcune notizie ed osservazioni in proposito degli Studi critici, del prof. Ascoli. Intorno agli Slavi del napoletano (Rivista italiana, 1863))
De Rubertis = s. Sp. 6.
(Giovanni de Rubertis, Delle colonie Slave nel regno di Napoli (Estratto dall’Osservatore Dalmato, Zara, 1856))
D’Ovidio = s. Sp. 147, 325.
F = das sub abruzz. erwähnte Wörterbuch Finamores.
G = Fräulein Concertina Giorgetti in Acquaviva.
Gelcich = s. Sp. 16.
(Giuseppe Gelcich, Colonie Slave nell Italia meridionale (Spalato, 1908); zuerst im Journal Il Dalmata von Zara, Jahrg. 1908, Nr. 25—27 )
Hanusz = s. Sp. 14.
(Jan Hanusz, Südslawische Sprachproben aus Süd-Italien (Archiv für slawische Philologie, X, 1887, S. 362—364))
ital. — italienische Literatursprache.
Kovačić = s. Sp. 13.
(Risto Kovačić, Gli Slavi serbi dell’Italia — Ricordi (1. Heft, Ancona 1884);
Risto Kovačić, Српске насеобине у јужној Италији. Први извјештај (Гласник, Belgrad, 62, 1885, S. 273—340))
M = der im Molise gesprochene serbokroatische Dialekt.
Makušev, Сборникъ = s. Sp. 10.
(Викентій В. Макушевъ, Итальянскіе архивы и хранящіеся въ нихъ матеріалы для славянской исторіи. II. Неаполь и Палермо (Записки Имп. Акад. Наукъ, т. XIX, СПб., 1871))
Makušev, Записки = s. Sp. 10.
(Викентій В. Макушевъ, О славянахъ Молизскаго графства въ южной Италіи (Записки Имп. Ак. Наук, т. 18, СПб., 1870))
molis. — der im Molise, speziell in Acquaviva gesprochene italienische Dialekt.
Rolando = s. Sp. 11.
SF = San Felice Slavo.
Smodlaka, Hrv. Misao = s. Sp. 15.
(Josip Smodlaka, Ostanci jugoslavenskih naseobina u donjoj Italiji (Hrvatska Misao, III, 12 (September 1904))
Smodlaka, Posjet = s. Sp. 15.
(Josip Smodlaka, Posjet apeninskim Hrvatima (Zara 1906); zuerst in dem (in Zara erscheinenden) Kalender Svačić für das Jahr 1906 veröffentlichte)
štok. Dial. — M. Rešetar, Der štokavische Dialekt, Wien 1907.
V — Српски рјечник von Vuk Karagić, Belgrad 1898.
vastes. = der in Vasto gesprochene italienische Dialekt nach dem Vocabolario vastese von Luigi Anelli, Vasto 1901; vgl. Sp. 325.
Vegezzi-Ruscalla = s. Sp. 9.
(Giovenale Vegezzi-Ruscalla, Le colonie serbo-dalmate del circondario di Larino, provincia di Molise (Torino, 1864))
Das Zeichen ) steht im Wörterverzeichnisse hinter jedem Schlagworte, das (bis moračice) im Wörterbuche der südslawischen Akademie (= A) oder (von moračice weiter) im Wörterbuche Vuks (= V), bzw. in demjenigen Broz-Iveković’ (= BI) bezeugt ist.