Die serbokroatischen Kolonien Süditaliens

Milan Rešetar

 

Verzeichnis der Abkürzungen.

 

 

A = Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika der südslawischen Akademie in Agram, Band I—VI (a-moračice).

 

abruzz. = der in den Abruzzen gesprochene italienische Dialekt nach dem Vocabolario dell' uso abruzzese von Gennaro Finamore, 2. Ausgabe, Città di Castello 1893; vgl. Sp. 325.

 

AC = Acquaviva-Collecroce.

 

Aranza = s. Sp. 14.

(J. Aranza, Woher die südslaivischen Kolonien in Süditalien? (Archiv für slawische Philologie, XIV, 1892))

 

Ascoli = s. Sp. 9.

 

B = die auf Sp. 299—321 veröffentlichten Texte Prof. Baudouins; die dabei stehende Zahl bezeichnet die hier am Rande angegebene Seite der Originalhandschrift Baudouins.

(Baudouin de Courtenay, О славянахъ въ Италіи (Русская мысль, Москва, VI, 1893, S. 24—46))

 

Baldacci = s. Sp. 16.

(Antonio Baldacci, Die Slawen von Molise (Globus, 93/3, 93/4, Braunschweig, 1908))

 

Barač oder . = s. Sp. 15.

(J. Barač, Hrvatske kolonije u Italiji (Spalato 1904))

 

Betonung = M. Rešetar, Die serbokroatische Betonung südwestlicher Mundarten, Wien 1900.

 

BI = Rječnik hrvatskoga jezika von Iv. Broz und F. Iveković, Agram 1901.

 

campobass. = der in Campobasso gesprochene italienische Dialekt nach der Studie D’Ovidios (s. Sp. 147).

 

Comparetti = s. Sp. 8.

(Domenico Comparetti, Alcune notizie ed osservazioni in proposito degli Studi critici, del prof. Ascoli. Intorno agli Slavi del napoletano  (Rivista italiana, 1863))

 

De Rubertis = s. Sp. 6.

(Giovanni de Rubertis, Delle colonie Slave nel regno di Napoli  (Estratto dall’Osservatore Dalmato, Zara, 1856))

 

D’Ovidio = s. Sp. 147, 325.

 

F = das sub abruzz. erwähnte Wörterbuch Finamores.

 

G = Fräulein Concertina Giorgetti in Acquaviva.

 

Gelcich = s. Sp. 16.

(Giuseppe Gelcich, Colonie Slave nell Italia meridionale (Spalato, 1908); zuerst im Journal Il Dalmata von Zara, Jahrg. 1908, Nr. 25—27 )

 

Hanusz = s. Sp. 14.

(Jan Hanusz, Südslawische Sprachproben aus Süd-Italien (Archiv für slawische Philologie, X, 1887, S. 362—364))

 

ital. — italienische Literatursprache.

 

Kovačić = s. Sp. 13.

(Risto Kovačić, Gli Slavi serbi dell’Italia — Ricordi (1. Heft, Ancona 1884);

Risto Kovačić, Српске насеобине у јужној Италији. Први извјештај (Гласник, Belgrad, 62, 1885, S. 273—340))

 

M = der im Molise gesprochene serbokroatische Dialekt.

 

Makušev, Сборникъ = s. Sp. 10.

(Викентій В. Макушевъ, Итальянскіе архивы и хранящіеся въ нихъ матеріалы для славянской исторіи. II. Неаполь и Палермо  (Записки Имп. Акад. Наукъ, т. XIX, СПб., 1871))

 

Makušev, Записки = s. Sp. 10.

(Викентій В. Макушевъ, О славянахъ Молизскаго графства въ южной Италіи  (Записки Имп. Ак. Наук, т. 18, СПб., 1870))

 

molis. — der im Molise, speziell in Acquaviva gesprochene italienische Dialekt.

 

Rolando = s. Sp. 11.

 

SF = San Felice Slavo.

 

Smodlaka, Hrv. Misao = s. Sp. 15.

(Josip Smodlaka, Ostanci jugoslavenskih naseobina u donjoj Italiji  (Hrvatska Misao, III, 12 (September 1904))

 

Smodlaka, Posjet = s. Sp. 15.

(Josip Smodlaka, Posjet apeninskim Hrvatima (Zara 1906); zuerst in dem (in Zara erscheinenden) Kalender Svačić für das Jahr 1906 veröffentlichte)

 

štok. Dial. — M. Rešetar, Der štokavische Dialekt, Wien 1907.

 

V — Српски рјечник von Vuk Karagić, Belgrad 1898.

 

vastes. = der in Vasto gesprochene italienische Dialekt nach dem Vocabolario vastese von Luigi Anelli, Vasto 1901; vgl. Sp. 325.

 

Vegezzi-Ruscalla = s. Sp. 9.

(Giovenale Vegezzi-Ruscalla, Le colonie serbo-dalmate del circondario di Larino, provincia di Molise  (Torino, 1864))

 

Das Zeichen ) steht im Wörterverzeichnisse hinter jedem Schlagworte, das (bis moračice) im Wörterbuche der südslawischen Akademie (= A) oder (von moračice weiter) im Wörterbuche Vuks (= V), bzw. in demjenigen Broz-Iveković’ (= BI) bezeugt ist.

 

[Back to Index]