ΓΕΝΝΑΔΙΟΣ: к 70-летию академика Г. Г. Литаврина

Борис Николаевич Флоря (отв. ред.)

 

14. Византийская загадка в русском, сербском и болгарском фольклоре

 

Н. И. Толстой (Москва)

 

 

Значительность и обширность греко-византийского влияния на древнерусскую и древнеюжнославянскую литературу давно и хорошо известны. Множество сочинений и книг «перекладывались» с греческого на славянский, и целые литературные «блоки» и жанры состояли, в основном, из произведений переводного характера. Так было в период XI-XIII веков, так продолжалось в эпоху «второго южнославянского влияния» в XIV-XV веках. Еще в начале нашего столетия А. И. Соболевский в монографии «Переводная литература Московской Руси XIV-XVII веков» (СПб, 1903) показал, сколь разнообразным, в результате прямого или опосредованного через южных славян, контакта, был состав книжных произведений, воспринятых русской культурной средой. Византийского происхождения на Руси и у южных славян были и тексты Священного Писания, и аскетические сочинения, и слова, жития, поучения, послания, хроники и апокрифы, громовники, сборники изречений, пословиц. Заимствовались от просвещенных греков и загадки. Однако, как нам представляется, этот факт оставался без внимания, и потому мы считаем полезным привести к нему одно подтверждение.

 

В нескольких сборниках византийских загадок, изданных в начале нашего столетия, опубликована такая загадка [1]:

 

Ἐκ γῆς τὴν πλάσιν ὥσπερ ὁ Ἀδὰμ ἔσχον,

πυρίκαυστος γέγονα ὡς οὶ τρεῖς παῖδες

ζῶσα μὲν ἐδρόσισα ἀνθρώπους πάντας,

θανούσης δ’ οὐδεὶς συνήθροισεν ὀστᾶ μου.

(λάγηνος) [ΒΑ № 28]

 

Перевод:

 

Из земли я, как Адам, сотворен,

В огненной печи горел, как три отрока,

пока жил, многих людей напоил,

умер - никто не собрал костей моих.

(горшок)

 

 

177

 

Ей в значительной мере соответствует русская загадка из Ярославской губернии, изданная сто двадцать лет тому назад Д. Н. Садовниковым в сборнике «Загадки русского народа» (Сб., 1876) под № 356:

 

Взят от земли, яко же Адам,

Ввержен в пещь огненную, яко три отрока,

Взят от пещи и возложен на колесницу, яко Илия,

Везен бысть на торжище, яко же Иосиф,

Ставлен на лобное место

И биен по главе, яко же Иисус,

Возопи велиим гласом,

И на глас его приде некая жена,

Яко же Мария Магдалина,

И купивши его за медницу, принесе домой,

Но расплакался по своей матери, умре,

И доныне его кости лежат не погребены.

 

Русский ярославский текст по сравнению с греческим византийским расширен: в нем присутствуют ветхозаветные Илья с колесницей и Иосиф, выведенный на торжище, и новозаветные - биенный по главе Иисус и Мария Магдалина. Бросаются в глаза архаический, почти церковнославянский язык, с аористом (приде, возопи, умре), неполногласием (глас, главъ), специфический лексикон (пещь, торжище, велии, медница и др.).

 

В собрании Д. Н. Садовникова подобных загадок несколько. В пяти вариантах, зафиксированных в Псковской губернии, зачин загадки, развитие действия и концовка весьма схожи с ярославским вариантом: «От земли взят, яко Адам, на колесницу вознесен, яко Илия, ввержен бысть в пещь огненную, яко отроки еврейские, вывезен на торжище, яко Иосиф, прохождаху рабы и рабыни и бияху его, испытали славу его. Одна рабыня даде за него две златницы и принесла его в дом свой и напоила уста его, яко озеро водное; вверже его в пещь, и рассыпались кости его; был пеленай и предаде его новой жизни» (Д. Н. Садовников, № 356з). В пензенском варианте финал загадки связан с мотивом многострадального Иова: «возведен бысть на высокия горы, откуда спадоша и имя его пропадоша, затем вывезоша его в поле, яко многострадального Иова, где псы его не едят и вороны не терзают» (там же, № 356н), а в одном из псковских вариантов: «брошен в Чермное море, яко же фараон» (там же, № 356д), наконец, в еще одном пензенском варианте горшок не погибает и

 

 

178

 

«кости» его не остаются без погребения, т. к. на торжище «мимо идяху, купи его благочестивая жена и паки вверже в печь горящую и абие распадеся и рассыпася кости его, яко видение пророка Езекииля; и собра их жена благочестивая и облече в ризы новыя, плоть бысть и возста из мертвых и нача жити новый век, а не человек» (там же, № 356м).

 

Во всех текстах загадки о горшке, обладающих ароматом церковнославянского слога и богатством символики библейских мотивов, присутствует еще одна показательная и яркая черта - житийность сюжета, его завершенность - наличие начала и конца, альфы и омеги в одном кратком, спрессованном повествовании. «Житие» горшка рассматривалось нами в кругу других фольклорных «агиографических» сюжетов, связанных с жизнью льна, конопли, «хлеба» (ржи, пшеницы), полотна, рубахи, и т. п. [2]

 

Однако немалая часть загадок о горшке лишена либо библейских мотивов, либо житийного сюжета, либо и того и другого. В качестве примера текста без библейских мотивов можно привести самарскую (Ставропольский уезд) загадку: «Был я на копанце. | Был я на хлопанце. | Был на пожаре. | Был на базаре. Молод был - людей кормил, | Стар стал - | Пеленаться стал, Умер - мои кости негодящие | Бросили в ямку, И собаки не гложут» (Д. Н. Садовников, № 344). А в качестве образца свободного от житийного последования текста может служить рязанская загадка: «Никто не таков, как Иван Пятаков, Сядет на конь да поедет в огонь» (то же № 357). Но подобные примеры уже далеки от византийского первоисточника: вернее, не имеют к нему отношения.

 

Сербские и болгарские загадки о горшке немногочисленны, но их связь с византийской традицией сохраняется и прослеживается. В сборнике сербских загадок Вука Караджича под № 490 приведена следующая: [3]

 

«Создаде ме Бог ода шта и Адама,

свакога напојих и нахраних; а кад умријех,

нити ми Бог прими душе,

ни земльа тщела».

(лонац)

 

(Создал меня Бог из того же, что и Адама,

каждого я напоил и накормил; а когда умер,

ни Бог душу не принял,

ни земля - тело.

(горшок)

 

 

179

 

Вариант этой загадки записал в Косове сербский фольклорист Владимир Бован [4]:

 

Поста од чега и Адам,

муку муки као Адам,

кад умре -

ни Богу душу

ни земли кости,

(лонац)

 

Стал(он )из того же, что и Адам,

Муку мучил (в жизни), как и Адам,

когда умер -

ни Богу душу,

ни земле кости (не отдал).

(горшок)

 

Болгарская загадка, записанная в округе гор. Севлиево (с. Душево), близка к сербскому косовскому варианту [5]:

 

Напрявян съм

 от каквото и Адам

е направян,

а като умра -

ни на небето дух,

ни на земята кости.

(гърне)

 

Сделан я

из того же, что и Адам

сделан,

а когда умру -

ни на небе - душа,

ни на земле - кости.

(горшок)

 

В зоне Этрополе в прошлом веке была зафиксирована сходная загадка, в которой имя Адама уже не упоминается [6]:

 

Направи се от кал

па умре,

никой се не наеме

да му погребе какалите.

(строшено грне)

 

Был сделан из земли,

и умер,

никто не нанялся

похоронить его кости.

(разбитый горшок)

 

В сербских и болгарских загадках мотив трех отроков в пещи огненной отсутствует, все же остальное хорошо согласуется с византийским источником.

 

Тема сотворения Адама из земли присутствует в целом ряде византийских загадок. Так, например, на одну из загадок: «Кто родился и постарел, и снова вернулся в утробу матери своей?» (Τίς μετὰ τὸ γεννηθῆναι καὶ γηρᾶσαι, πάλιν εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ εἰσῆλθεν) следует ответ: «Адам» потому что из земли он стал и опять в землю возвратился (Ὁ Ἀδὰμ ἐκ τῆς γὰρ γῆς ἐγένετο καὶ πάλιν εἰς τὴν εἰσῆλθεν) (ΒΑ, № 171). Естественно, что в тех же загадках возникает и тема Евы: «Кто родную мать мужем называл?» (Τίς τὴν ἰδίαν μητέραν ἄνδραν ἔλεγεν;) - ответ: «Ева - Адама» (Ἡ Εὔα τὸν Ἀδάμ) (BA, № 170).

 

 

180

 

Или: «Кто родную дочь взял себе в жены?» (Τίς ἔλαβεν τὴν ἰδίαν θυγατέρα γυναῖκαν;) - ответ: «Адам - Еву» (Ὁ Ἀδὰμ τὴν Εὔαν) (ΒΑ, № 152). Такие вопросно-ответные загадки на тему сотворения человека в славянскую среду не проникли.

 

У белорусов и украинцев распространены преимущественно загадки, описывающие жизненный путь и перипетии горшка, оканчивающиеся обычно мотивом непогребенных костей, ненужных даже собакам. Например, белорусская [7]:

 

Быу я на копали,

Быу я на топали,

Быу я на кружане,

Быу я на пожары,

Быу я на возе

И быу я на торгу.

(Виленск. губ. Свянцянск. у.)

 

Живецъ колоцицца

И об смерци забоцицца.

Як придзецца поконаць,

Дык некому поховаць.

Собаки не едуць

И людзи не бяруць.

(Минск, губ. Игуменск. у.)

 

украинская загадка [8]

 

З землі робився,

На кружалі вертівся,

На огні пікся,

На базарі бував,

Людей годував.

Як упав, то й пропав,

Ніхто не поховав.

(Днепропетровск. обл.)

 

Був я в кухарів,

Був я в гончарів,

Був я в лімарів;

Упав из лавки, розбився -

Викинули надвір,

I кісток собаки не ідять.

(Кневск. обл., Березанск. р-н)

 

Специально интересующий нас тип загадки о горшке был записан на Городянщине (Черниговск. губ.) в прошлом веке и помещен в известном сборнике М. Номиса [9]:

 

Из землі создан, яко Адам,

ввержен в пещ огненную, яко три отроци,

на колесницу возведен, яко Іосиф

от чрева его всі ми питаэмся,

а умроша - не погребоша.

 

Чем-то вроде промежуточного варианта между двумя типами загадок о горшке является текст из того же сборника М. Номиса, записанный А. М. Лазаревским:

 

 

181

 

Умер Адам, ні Богові, ні нам,

ні душа до неба, ні кости до земли

(розбитий горщік)

 

Западнославянские, равно как и албанские, и турецкие загадки о горшке демонстрируют иной вид и характер ассоциативных связей и приципов построения «загадочной» метафоры, чем те, которые основываются на антропологических ассоциациях с «первым человеком» - Адамом, «сделанным из земли (глины)», или с жизненным путем человека. География распространения загадки о горшке, появившемся на Божий свет, «яко Адам», о горшке, имевшем свое «житие», - достаточно четкая. Помимо византийцев, загадку земли знали и знают народы православного восточного и южного славянства. Загадка о горшке-Адаме, вероятно, возникла в эпоху Средневековья. Она не является ни общеславянским, ни общебалканским продуктом, а типичным в славянской среде локальным византинизмом, получившим особое художественное развитие в северновеликорусской, приволжской зоне.

 

P. S. Любопытно, что аромынская народная традиция в нашем случае в известной мере примыкает к греко-православно-славянскому ареалу. Аромынская рифмованная загадка о горшке такова [10]:

 

Kat banaj pre-aestu lok

arsa s-fripta f’uj pri fok

si kandu mi vidzura moarta,

me-arukarta dupa poarta,

(oala)

 

Пока я на этом свете жил,

На огне меня жгли и пекли,

А когда меня увидели мертвым,

За двери меня выкинули.

(горшок)

 

 

  Примечания

 

1. Βυζαντινὰ αἰνίγματα. Византийке загонетке. Веоград, 1986. (Далее - ВА).

 

2. См.: Толстой Н. И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М., 1995, с. 230.

 

3. Караџић В. С. Српске народне приповјетке и загонетке. Веоград, 1897, № 490; Новаковић С. Српске народне загонетке. Веоград; Панчево, 1877, с. 118.

 

4. Бован В. Српске народне загонетке са Косова и Метохије. Приштина, 1979, с. 259 (№ 989).

 

5. Стойкова С. Български народни гатанки. София, 1984, с. 367, № 2842.

 

6. Там же, с. 366, № 2841.

 

7. Шейн П. В. Материалы для изучения быта и языка русского населения Северо-Западного Края. Т. II. СПб., 1893. С. 488-489.

 

 

182

 

8. Загадки (серії «Українська народна творчість»), Київ, 1962, с. 191, 192.

 

9. Номис М. Українськи приказки, прислівья и таке инше. СПб., 1964, с. 301.

 

10. Angăčitor armăneašte. Аромунские загонетке. Београд, 1980, с. 63.

 

[Previous] [Next]

[Back to Index]