Академия наук СССР. Институт славяноведения и балканистики

 

  

Лиутпранд Кремонский об одном из славянских обычаев

 

Г. Г. Литаврин

 

 

 

Studia slavica. К 80-летию Самуила Борисовича Бернштейна

 Издательство "Наука", Москва 1991

 

Scans in .pdf format

 

Лиутпранд, епископ Кремоны (в Ломбардии), в конце 968 г. посетил Константинополь в качестве посла Оттона I (с 936 г. короля, а с 962 г. императора Германии). В начале 50-х годов Оттон I захватил север Италии, а в 962 г. - и самый Рим, подчинив папство своему политическому влиянию ("покровительству”). В этом же году папа короновал Оттона I императорской короной, и новый император возвестил о восстановлении "Римской империи”.

 

В Византии в это время правил Никифор II Фока (963-969), захвативший трон в результате военного мятежа (законные наследники престола - будущие императоры Василий II Болгаробойца и Константин VIII были тогда малолетними). Никифор II не признавал ни территориальных приобретений Оттона I в Италии (ее южные области принадлежали Византии, и она не оставляла помыслов о восстановлении своей власти на всем полуострове), ни императорского титула повелителя Германии (право на этот титул, согласно византийской политической доктрине, принадлежало лишь императору Константинополя, и его держава называлась официально "Романией”, т. е. "Римской империей”).

 

Отправляя Лиутпранда в Константинополь, Оттон I предлагал династический брак между своим и византийским двором, испрашивая руку одной из византийских принцесс для своего сына и наследника - будущего императора Германии Оттона II (973-983). Оттон I надеялся, в случае успеха миссии Лиутпранда, урегулировать свои отношения с Константинополем, легализировать свои акции в Италии, добиться признания своего нового титула, а может быть - заложить основы для гораздо более обширных планов.

 

Лиутпранда ожидал в столице империи дурной прием: раздражение против Оттона I было вымещено на его посла - епископа Кремонского всячески оскорбляли и унижали и сам император Никифор Фока, и его сановники. Вернувшись ни с чем, Лиутпранд написал своего рода отчет о своей миссии - Relatio de legatione Constantinopolitana, где подробно описал свое путешествие, приемы в императорском дворце и впечатления от Константинополя.

 

311

 

 

Лиутпранд сравнивает при этом положение дел в городе в конце 968 г. с тем, которое было послу известно по его первому посещению Константинополя в 949 г. - также в качестве дипломата. Тон повествования епископа в первом (он также написал об этом в свое время) и во втором случаях - прямо противоположен: посольство 949 г. завершилось полным успехом (а речь шла также о заключении династического брака) - и рассказ Лиутпранда полон восторгов, миссия 968 г. потерпела полный провал - и описание епископа пронизано сарказмом, это скорее злая сатира на византийское общество и его повелителя, чем объективный отчет о посольстве. Прославленный победами над арабами император-полководец Никифор II Фока - фигура в истории Византии скорее героическая и одновременно трагическая, чем экстравагантная или даже нелепая, как его пытается - в угоду Оттону I - изобразить Лиутпранд. Никифор II прославил свое имя как полководец победами над арабами еще до воцарения. Восхищение подданных он вызывал и суровым аскетизмом в личной жизни. Его популярность у константинопольцев, правда, стала падать как раз в это время из-за осуществляемого императором курса на увеличение налогового гнета.

 

Неоднократно делая злобные выпады против Никифора, епископ в одном из пассажей прямо обращается к Оттону I и просит его поверить, что Лиутпранда разобрал неодолимый смех, когда он увидел Фоку восседающим на коне, "малюсенького” (посол намекает на невысокий рост византийского императора) по сравнению с "великим” Оттоном. И непосредственно далее следует фраза, заслуживающая - в контексте тематики данного сборника - особого внимания. Продолжая уничижительные для Никифора сравнения, епископ Кремонский пишет:

 

"Puppam ipsam mens sibi depinxit mea, quam Sclavi vestri equino colligantes pullo matrem praecedentem sequi effrenate dimittunt” [1].

 

Т. е.:

"Память моя представила себе ту самую куклу, которую ваши славяне привязывают к жеребенку и отпускают (его) без узды следовать за идущей впереди матерью” [2].

 

Лиутпранд хочет сказать, что такого рода куклу и напоминал сидящий на коне Никифор Фока. Но речь сейчас не об этом. Сказано у епископа Кремоны так, как будто он сам наблюдал описанный им славянский обычай, и что славяне эти - его современники. Впрочем неясно о каких славянах, подвластных Оттону в 968 г. Лиутпранд говорит.

 

312

 

 

Мы не беремся судить также и о том, о пережитке ли религиозного (языческого) обряда, сохранившегося у славян, пишет Лиутпранд или же он имеет в виду оправдавшую себя в быту и ставшую обычной практику постепенной выучки жеребенка и лошади-малолетки, заключающуюся в том, чтобы приучить ее к седлу и к подчинению воле всадника. Решить этот вопрос могут, по всей вероятности, этнографы, обратить внимание которых на свидетельство Лиутпранда в данной заметке мы и ставили своей целью.

 

 

Примечания:

 

            1. Die Werke Liutprands von Cremona, hrsg. von J. Becker. Hannover und Leipzig, 1915. S. 188; Bauer A., Rau R., in: Quellen zur Geschichte der Sächsischen Kaiser. Darmstadt, 1971. S. 235 ff.

 

            2. В переводе мы слегка, не нарушая смысла фразы, исправляем стиль Лиутпранда в этом месте (буквально у него: "... куклу, которую ... славяне, привязывая к жеребенку, отпускают...”).

 


 

Studia slavica. К 80-летию Самуила Борисовича Бернштейна

Издательство "Наука", Москва 1991

 

СОДЕРЖАНИЕ

 

Библиография трудов С. Б. Бернштейна (1970-1990). Составитель И. Е. Можаева 5

60 лет служения славистике. Академик Н. И. Толстой 19

 

   ЯЗЫКОЗНАНИЕ

 

Вяч. Вс. Иванов. Об одном сербо-лужицком архаизме 27

 

Р. Эккерт. Южнославянско-восточнобалтийские схождения в области обрядности: с.-хорв. bȁdnī vēčēr, болг. бъдни вечер и латыш. bluku vakars 30

 

Н. И. Толстой. "Соленый болгарин" 35

 

В. Н. Топоров. Еще раз о названии Волга 47

 

Г. К. Венедиктов. О некоторых "авторских” новообразованиях в болгарской лексике 63

 

Э. И. Зеленина. О диалектных истоках: болгарской текстильной терминологии 70

 

Г. П. Клепикова. Южнославянский компонент в "Общекарпатском диалектологическом атласе” (= ОКДА) 78

 

Т. Ф. Семенова. К вопросу о путях проникновения тюркизмов в некоторые запэдноукраинские говоры. II 86

 

В. В. Усачева. Этноботанический этюд: базилик Ocimum basilicum l. 92

 

Т. В. Цивьян. О греческом обряде клидон и его семантических мотивировках 100

 

А. Дыбо. К вопросу о происхождении морфонологизированных акцентных систем 106

 

Т. М. Николаева. Попытка фонетической интерпретации неоштокавского акцентного сдвига 112

 

Р. В. Булатова. Акцентная система косовско-метохийского ареала конца XIV в. (Венская рукопись № 34) 124

 

Л. Э. Калнынь. К вопросу об участии мягких согласных в классификации славянских диалектов 135

 

Т. В. Попова. К вопросу о редукции гласных в современных болгарских диалектах 143

 

А. А. Зализняк. Морфонологические модели Луцѣ - Лучинъ и Лукѣ - Лукинъ в славянских языках 153

 

М. Толстая. О понятии "морфонологическая позиция" 161

 

И. К. Бунина. Еще раз о категории времени, временах болгарского индикатива и "хронологической теории” 172

 

М. И. Ермакова. О некоторых способах выражения пассивного значения в серболужицких литературных языках 187

 

Т. М. Суднин. Об одной литовско-белорусской параллели из области синтаксиса числительных 196

 

Г. П. Нещименко. Значимость использования сопоставительного метода при изучении проблем словообразования и социолингвистики 201

 

Е. В. Чешко. Теоретические проблемы исследования болгарского литературного языка периода средневековья 212

 

Л. Н. Смирнов. О штуровской концепции литературного слоаецкого языка 221

 

 

   ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ИСТОРИЙ. ИСТОРИЙ НАУКИ

 

Л. Н. Будагова. О пользе традиций, облегчающих прогресс. (Роль преемственности в литературном творчестве.) 229

 

С. А. Шерлаимова. Славянские литературы в европейском контексте. (Попытка современного взгляда на проблему.) 239

 

М. И. Лекомцева. К поэтике "Похвального слова Кириллу-Философу ” Климента Охридского. (Оксюморон.) 247

 

Л. А. Софронова. Мифопоэтическая структура "Дзядов” А. Мицкевича 257

 

П. Соловьева. Некоторые черты поэтики Яна Неруды 264

 

С. В. Никольский. Ярослав Гашек в воспоминаниях Я. С. Николаева 271

 

З. И. Злыднев. Два характера - две грани болгарской литературы 278

 

Г. Я. Ильина. Как разрушались стереотипы. (Страничка истории.). 285

 

А. Хорев. О польской зссеистике 50-60-х годов XX века 295

 

Ю. В. Богданов. Феномен двоемыслия в современной словацкой литературе. (На материале творчества Рудольфа Слободы.) 303

 

Г. Г. Литаврин. Лиутпранд Кремонский об одном из славянских обычаев 311

 

Б. Н. Флоря. Рассказы о Кирилле и Мефодии в "Прениях о вере с греками” Арсения Суханова 314

 

Е. П. Наумов ( Античность в представлениях и сочинениях древнесербских книжников 319

 

В. К. Волков. Славянские народы и современный мир 327

 

В. А. Дьяков. Итоги и перспективы работы Международной комиссии по истории славистики 333

 

И. С. Достян. А. С. Грибоедов и доктор из Пераста С. И. Мазарович 341

 

М. В. Никулина. Архив П. И. Кеппена 349

 

Е. И. Демина. Из истории отечественного славяноведения XIX века 358

 

 

STUDIA SLAVICA

 

ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ИСТОРИЯ. ИСТОРИЯ НАУКИ

 

К 80-летию

 

Самуила Борисовича Бернштейна Утверждено к печати

 

Институтом славяноведения и балканистики АН СССР

 

Технические редакторы:

 

З. М. Гирфанова, Р. В. Булатова

 

Сборник набран на композере Института

 

Подписано к печати 20.02.91 Уел. п.л. 21,86. Усл. кр.-отт. 21,99 Уч.-изд.л. 22,54. Печать офсетная Тираж 600 экз. Зак. 62. Цена 3 р. 40 к.

 

Издательство "Наука"

 

Главная редакция восточной литературы 103051, Москва К—51, Цветной бульвар, 21

 

3-я типография издательства "Наука" 107143, Москва Б—143, Открытое шоссе, 28

 

[Back to Main Page]